North Country Blues (Live at Carnegie Hall, New York, NY - October 1963)-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
North Country Blues (Live at Carnegie Hall, New York, NY - October 1963)-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Bob Dylan
[00:00.500] 作曲 : Bob Dylan
[00:01.00]Artist:bob dylan
艺术家:鲍勃迪伦 [00:01.82]Songs Title:north country blues
歌曲名:北国布鲁斯 [00:03.25] [00:05.07]Come gather round friends
过来吧朋友们 [00:07.26]And Ill tell you a tale
我要给你们讲一个 [00:10.56] [00:11.31]Of when the red iron pits ran plenty.
红铁矿兴盛时期的故事 [00:13.49] [00:16.60]But the cardboard filled windows
而纸板糊满了窗子 [00:19.29]And old men on the benches
坐在长椅上的老人们 [00:21.28] [00:22.54]Tell you now that the whole town is empty.
如今向你讲述着整个镇子的空旷寂寥 [00:26.10] [00:30.85]In the north end of town,
在镇子的最北边 [00:32.73]My own children are grown
我自己的孩子们长大了 [00:35.23] [00:37.16]But I was raised on the other.
但我是在别处成长的 [00:42.51] [00:43.51]In the wee hours of youth,
在年少时凌晨 [00:46.26]My mother took sick
我妈妈病倒了 [00:48.93] [00:50.85]And I was brought up by my brother.
于是我被我哥哥带大 [00:57.01]The iron ore poured
铁矿涌现 [00:58.88]As the years passed the door,
当岁月悄然溜出大门 [01:03.83]The drag lines an the shovels they was a-humming.
拖曳线和铁锹们嗡嗡作响 [01:07.21] [01:08.33]til one day my brother
直到有天我哥哥 [01:11.90]Failed to come home
没能回到家 [01:15.29]The same as my father before him.
就像我爸爸曾经那样 [01:19.41] [01:22.60]Well a long winters wait,
一个漫长的冬天的等待 [01:25.26]From the window I watched.
透过窗子我观望着 [01:27.94] [01:29.95]My friends they couldnt have been kinder.
我的朋友们不能再友善了 [01:34.99]And my schooling was cut
我辍学了 [01:36.56]As I quit in the spring
当我在春天离开时 [01:40.06] [01:41.62]To marry john thomas, a miner.
嫁给了一个矿工,约翰·托马斯 [01:44.37] [01:48.79]Oh the years passed again
噢,岁月再度流逝 [01:50.48]And the givin was good,
它赐予的还不错 [01:52.23] [01:55.31]With the lunch bucket filled every season.
粮食四季都充裕 [02:01.22]What with three babies born,
然而当三个孩子出世后 [02:03.40]The work was cut down
工作被平白无故地 [02:06.48] [02:07.72]To a half a days shift with no reason.
消减了半天 [02:10.44] [02:15.09]Then the shaft was soon shut
之后不久,矿井就停业了 [02:17.27]And more work was cut,
更多的工作被消减 [02:21.67]And the fire in the air, it felt frozen.
空气中的火焰都仿佛要结冰 [02:27.26] [02:27.76]til a man come to speak
直到有个男人开口 [02:30.13]And he said in one week
他说,在一周内 [02:31.74] [02:34.63]That number eleven was closin.
“11号”就要倒闭 [02:36.56] [02:42.74]They complained in the east,
他们抱怨着在东边 [02:44.68] [02:45.31]They are paying too high.
他们给的薪酬太高了 [02:46.43] [02:49.63]They say that your ore aint worth digging.
他们嫌你的矿不值得开采 [02:51.88] [02:55.88]That its much cheaper down
它会便宜的多, [02:58.24]In the south american towns
在美国南部的小镇 [03:00.52] [03:02.84]Where the miners work almost for nothing.
那儿的矿工们几乎没什么薪酬 [03:04.71] [03:11.47]So the mining gates locked
所以,矿场大门上了锁 [03:13.52]And the red iron rotted
红铁矿腐蚀着 [03:14.71] [03:17.78]And the room smelled heavy from drinking.
屋子里充斥着浓重的酒气 [03:21.21] [03:24.09]Where the sad, silent song
和寂静的悲歌 [03:25.71] [03:26.28]Made the hour twice as long
时间拉得无比漫长 [03:27.71] [03:31.09]As I waited for the sun to go sinking.
在我等着太阳落山的时候 [03:33.02] [03:37.53]I lived by the window
我待在窗边 [03:39.34]As he talked to himself,
当他自言自语 [03:40.34] [03:43.97]This silence of tongues it was building.
沉默之语正在成形 [03:45.90] [03:49.96]Then one mornings wake,
之后一天清晨醒来的时候 [03:52.27]The bed it was bare,
床上空荡荡的 [03:53.27] [03:57.49]And is left alone with three children.
只留下了三个孩子 [03:59.06] [04:03.75]The summer is gone,
夏天过去了 [04:05.19]The grounds turning cold,
大地转冷 [04:06.25] [04:09.88]The stores one by one theyre a-foldin.
店铺陆续关门 [04:11.88] [04:16.13]My children will go
我的孩子们一长大 [04:17.63] [04:18.49]As soon as they grow.
就得离开了 [04:19.63] [04:23.63]Well, there aint nothing here now to hold them.
嗯,如今这儿没什么可以留住他们了
艺术家:鲍勃迪伦 [00:01.82]Songs Title:north country blues
歌曲名:北国布鲁斯 [00:03.25] [00:05.07]Come gather round friends
过来吧朋友们 [00:07.26]And Ill tell you a tale
我要给你们讲一个 [00:10.56] [00:11.31]Of when the red iron pits ran plenty.
红铁矿兴盛时期的故事 [00:13.49] [00:16.60]But the cardboard filled windows
而纸板糊满了窗子 [00:19.29]And old men on the benches
坐在长椅上的老人们 [00:21.28] [00:22.54]Tell you now that the whole town is empty.
如今向你讲述着整个镇子的空旷寂寥 [00:26.10] [00:30.85]In the north end of town,
在镇子的最北边 [00:32.73]My own children are grown
我自己的孩子们长大了 [00:35.23] [00:37.16]But I was raised on the other.
但我是在别处成长的 [00:42.51] [00:43.51]In the wee hours of youth,
在年少时凌晨 [00:46.26]My mother took sick
我妈妈病倒了 [00:48.93] [00:50.85]And I was brought up by my brother.
于是我被我哥哥带大 [00:57.01]The iron ore poured
铁矿涌现 [00:58.88]As the years passed the door,
当岁月悄然溜出大门 [01:03.83]The drag lines an the shovels they was a-humming.
拖曳线和铁锹们嗡嗡作响 [01:07.21] [01:08.33]til one day my brother
直到有天我哥哥 [01:11.90]Failed to come home
没能回到家 [01:15.29]The same as my father before him.
就像我爸爸曾经那样 [01:19.41] [01:22.60]Well a long winters wait,
一个漫长的冬天的等待 [01:25.26]From the window I watched.
透过窗子我观望着 [01:27.94] [01:29.95]My friends they couldnt have been kinder.
我的朋友们不能再友善了 [01:34.99]And my schooling was cut
我辍学了 [01:36.56]As I quit in the spring
当我在春天离开时 [01:40.06] [01:41.62]To marry john thomas, a miner.
嫁给了一个矿工,约翰·托马斯 [01:44.37] [01:48.79]Oh the years passed again
噢,岁月再度流逝 [01:50.48]And the givin was good,
它赐予的还不错 [01:52.23] [01:55.31]With the lunch bucket filled every season.
粮食四季都充裕 [02:01.22]What with three babies born,
然而当三个孩子出世后 [02:03.40]The work was cut down
工作被平白无故地 [02:06.48] [02:07.72]To a half a days shift with no reason.
消减了半天 [02:10.44] [02:15.09]Then the shaft was soon shut
之后不久,矿井就停业了 [02:17.27]And more work was cut,
更多的工作被消减 [02:21.67]And the fire in the air, it felt frozen.
空气中的火焰都仿佛要结冰 [02:27.26] [02:27.76]til a man come to speak
直到有个男人开口 [02:30.13]And he said in one week
他说,在一周内 [02:31.74] [02:34.63]That number eleven was closin.
“11号”就要倒闭 [02:36.56] [02:42.74]They complained in the east,
他们抱怨着在东边 [02:44.68] [02:45.31]They are paying too high.
他们给的薪酬太高了 [02:46.43] [02:49.63]They say that your ore aint worth digging.
他们嫌你的矿不值得开采 [02:51.88] [02:55.88]That its much cheaper down
它会便宜的多, [02:58.24]In the south american towns
在美国南部的小镇 [03:00.52] [03:02.84]Where the miners work almost for nothing.
那儿的矿工们几乎没什么薪酬 [03:04.71] [03:11.47]So the mining gates locked
所以,矿场大门上了锁 [03:13.52]And the red iron rotted
红铁矿腐蚀着 [03:14.71] [03:17.78]And the room smelled heavy from drinking.
屋子里充斥着浓重的酒气 [03:21.21] [03:24.09]Where the sad, silent song
和寂静的悲歌 [03:25.71] [03:26.28]Made the hour twice as long
时间拉得无比漫长 [03:27.71] [03:31.09]As I waited for the sun to go sinking.
在我等着太阳落山的时候 [03:33.02] [03:37.53]I lived by the window
我待在窗边 [03:39.34]As he talked to himself,
当他自言自语 [03:40.34] [03:43.97]This silence of tongues it was building.
沉默之语正在成形 [03:45.90] [03:49.96]Then one mornings wake,
之后一天清晨醒来的时候 [03:52.27]The bed it was bare,
床上空荡荡的 [03:53.27] [03:57.49]And is left alone with three children.
只留下了三个孩子 [03:59.06] [04:03.75]The summer is gone,
夏天过去了 [04:05.19]The grounds turning cold,
大地转冷 [04:06.25] [04:09.88]The stores one by one theyre a-foldin.
店铺陆续关门 [04:11.88] [04:16.13]My children will go
我的孩子们一长大 [04:17.63] [04:18.49]As soon as they grow.
就得离开了 [04:19.63] [04:23.63]Well, there aint nothing here now to hold them.
嗯,如今这儿没什么可以留住他们了