My Back Pages-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
My Back Pages-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Bob Dylan
[00:01.00] 作曲 : Bob Dylan
[00:05.21]Crimson flames tied through my ears
深红火焰缠绕耳际 [00:09.65]Rollin high and mighty traps
高傲陷阱翻滚不息 [00:14.83]Pounced with fire on flaming roads
烈火之路突袭而至 [00:19.32]Using ideas as my maps
以思想为我的地图 [00:24.31]Well meet on edges soon said I
我说我们很快会在边缘相遇 [00:29.60]Proud neath heated brow
灼热眉宇下的骄傲 [00:34.19]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [00:39.36]I'm younger than that now
如今却比那时年轻 [00:48.06]Half-wracked prejudice leaped forth
半疯的偏见猛然跃出 [00:52.78]Rip down all hate I screamed
我尖叫着撕碎所有仇恨 [00:58.17]Lies that life is black and white
生活非黑即白的谎言 [01:03.07]Spoke from my skull I dreamed
从我颅骨中梦呓般吐出 [01:07.71]Romantic facts of musketeers
火枪手浪漫的传说 [01:12.54]Foundationed deep somehow
不知怎的根深蒂固 [01:17.79]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [01:22.25]Im younger than that now
如今却比那时年轻 [01:31.01]Girls faces formed the forward path
少女面容铺就前路 [01:36.02]From phony jealousy
从虚伪的嫉妒开始 [01:40.69]To memorizing politics
直至熟记那些 [01:45.82]Of ancient history
古老历史的权谋 [01:50.72]Flung down by corpse evangelists
被传教士尸体抛下 [01:55.30]Unthought of though somehow
虽未曾想 但终究 [02:00.51]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [02:05.27]I'm younger than that now
如今却比那时年轻 [02:14.02]A self-ordained professors tongue
自封教授的舌头 [02:18.81]Too serious to fool
严肃得难以愚弄 [02:24.02]Spouted out that liberty
滔滔不绝宣称自由 [02:28.34]Is just equality in school
不过是学校的平等 [02:33.23]Equality I spoke the word
平等 我念出这个词 [02:38.06]As if a wedding vow
如同婚礼的誓言 [02:42.51]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [02:47.73]I'm younger than that now
如今却比那时年轻 [02:55.96]In a soldiers stance I aimed my hand
以士兵姿态举手指向 [03:00.71]At the mongrel dogs who teach
那些说教的杂种狗 [03:05.74]Fearing not that Id become my enemy
不惧在布道瞬间 [03:10.57]In the instant that I preach
变成自己的敌人 [03:15.66]My existence led by confusion boats
我的存在被困惑之舟引领 [03:20.79]Mutiny from stern to bow
从船尾到船首的叛变 [03:25.05]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [03:30.35]I'm younger than that now
如今却比那时年轻 [03:37.36]Yes my guard stood hard when abstract threats
当抽象威胁太过高尚 [03:42.82]Too noble to neglect
不容忽视时 我的防线坚固 [03:47.41]Deceived me into thinking
欺骗我以为 [03:51.05]I had something to protect
自己有什么需要守护 [03:57.07]Good and bad I define these terms
好坏 我如此定义这些词 [04:01.53]Quite clear no doubt somehow
清楚无疑 不知怎的 [04:05.96]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [04:10.86]I'm younger than that now
如今却比那时年轻
深红火焰缠绕耳际 [00:09.65]Rollin high and mighty traps
高傲陷阱翻滚不息 [00:14.83]Pounced with fire on flaming roads
烈火之路突袭而至 [00:19.32]Using ideas as my maps
以思想为我的地图 [00:24.31]Well meet on edges soon said I
我说我们很快会在边缘相遇 [00:29.60]Proud neath heated brow
灼热眉宇下的骄傲 [00:34.19]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [00:39.36]I'm younger than that now
如今却比那时年轻 [00:48.06]Half-wracked prejudice leaped forth
半疯的偏见猛然跃出 [00:52.78]Rip down all hate I screamed
我尖叫着撕碎所有仇恨 [00:58.17]Lies that life is black and white
生活非黑即白的谎言 [01:03.07]Spoke from my skull I dreamed
从我颅骨中梦呓般吐出 [01:07.71]Romantic facts of musketeers
火枪手浪漫的传说 [01:12.54]Foundationed deep somehow
不知怎的根深蒂固 [01:17.79]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [01:22.25]Im younger than that now
如今却比那时年轻 [01:31.01]Girls faces formed the forward path
少女面容铺就前路 [01:36.02]From phony jealousy
从虚伪的嫉妒开始 [01:40.69]To memorizing politics
直至熟记那些 [01:45.82]Of ancient history
古老历史的权谋 [01:50.72]Flung down by corpse evangelists
被传教士尸体抛下 [01:55.30]Unthought of though somehow
虽未曾想 但终究 [02:00.51]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [02:05.27]I'm younger than that now
如今却比那时年轻 [02:14.02]A self-ordained professors tongue
自封教授的舌头 [02:18.81]Too serious to fool
严肃得难以愚弄 [02:24.02]Spouted out that liberty
滔滔不绝宣称自由 [02:28.34]Is just equality in school
不过是学校的平等 [02:33.23]Equality I spoke the word
平等 我念出这个词 [02:38.06]As if a wedding vow
如同婚礼的誓言 [02:42.51]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [02:47.73]I'm younger than that now
如今却比那时年轻 [02:55.96]In a soldiers stance I aimed my hand
以士兵姿态举手指向 [03:00.71]At the mongrel dogs who teach
那些说教的杂种狗 [03:05.74]Fearing not that Id become my enemy
不惧在布道瞬间 [03:10.57]In the instant that I preach
变成自己的敌人 [03:15.66]My existence led by confusion boats
我的存在被困惑之舟引领 [03:20.79]Mutiny from stern to bow
从船尾到船首的叛变 [03:25.05]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [03:30.35]I'm younger than that now
如今却比那时年轻 [03:37.36]Yes my guard stood hard when abstract threats
当抽象威胁太过高尚 [03:42.82]Too noble to neglect
不容忽视时 我的防线坚固 [03:47.41]Deceived me into thinking
欺骗我以为 [03:51.05]I had something to protect
自己有什么需要守护 [03:57.07]Good and bad I define these terms
好坏 我如此定义这些词 [04:01.53]Quite clear no doubt somehow
清楚无疑 不知怎的 [04:05.96]Ah but I was so much older then
啊 那时的我如此苍老 [04:10.86]I'm younger than that now
如今却比那时年轻