Masterpiece (Instrumental)-CG5mp3下载无损flac下载
Masterpiece (Instrumental)-CG5在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Charlie Duncan Green
[00:00.333]作词/作曲: CG5 (Charlie Green)
[00:02.309]Vocal: CG5 & B-Slick
[00:03.995]
[00:06.955]So many questions,
如此之多的疑问, [00:08.657]But there’s only one to be answered.
但此时却仅有一个会被回答。 [00:13.337]Who are we, who are we?
我们是谁,到底是谁? [00:15.447]To chase what we were after.
追随着我们所需要之物。 [00:18.496]I thought that I knew,
我认为我足够知晓, [00:21.204]Guess I was misconstrued.
料想着我曾误解。 [00:24.670] [00:25.851]Starvation from success,
渴望着成功, [00:28.270]I rose above the ashes.
我从废墟攀登而上。 [00:32.500]Was driving to impress.
曾驱驰为了令他人铭记。 [00:34.657]To appease the greater masses.
去满足广大群众。 [00:37.872]Climbing higher,
向往着更高处攀登, [00:40.549]Only to see a crooked empire.
却只观见一个已扭曲的帝国。 [00:44.562] [00:45.190]Two roads, one together.
两种道路,汇聚在一起。 [00:48.205]Nothing should last forever.
没有任何事物应该永存。 [00:51.525]Creations burn in the fire.
于烈焰中起舞的作品。 [00:54.618]Awe-inspiring.
令人惊叹。 [00:56.330]My masterpiece.
我所铸就的杰作。 [00:58.545] [01:01.169]Our lives were lost to us,
我们弃置繁复的生命, [01:03.559]Reduced to lines on a page.
简化为绘纸上飘飞的墨线。 [01:07.404]Our time, it 'costed us,
我们的时间,使我们付出了代价, [01:09.885]What happened to the worlds we made?
我们所构建的世界到底发生了何事? [01:12.620]We lost the spotlight.
我们失去了璀璨光辉的聚焦。 [01:15.989]No more old songs in the night.
在月夜之中,再无怀旧曲调。 [01:20.023] [01:20.415]You always tried so hard,
你总是尝试地如此努力。 [01:22.697]But you moved in a different direction.
但却奔向着与众不同的方向。 [01:26.893]You should have pushed much harder.
你本该更加努力。 [01:29.504]I mean no ill intention.
那意味着没有恶意。 [01:32.231]Climbing higher,
攀登向着更高处, [01:34.853]Never fulfilling my desire.
永远无法使自我的愿望满足。 [01:38.792] [01:39.679]Two roads, one together.
两种道路,将汇聚在一起。 [01:42.600]Nothing should last forever.
没有任何事物值得永存。 [01:46.055]Creations burn in the fire.
于烈焰中砺炼的作品。 [01:48.930]Awe-inspiring.
令人赞叹。 [01:50.805]My masterpiece.
我那杰出的产物。 [01:51.934] [01:52.456]Two worlds, one tethered.
两种世界,拘束于一起。 [01:55.244]The faithful drown together.
深信之物汇聚而沉溺。 [01:58.637]30 years, don’t you remember?
三十年了,你是否明了? [02:01.667]Ink unfettered.
墨水不再被拘束。 [02:03.641]My masterpiece.
那是我的著作。 [02:05.550] [02:17.487]Oh friend, Old friend.
啊,朋友。我的挚友。 [02:20.409]This is, this is the end.
这将是,这就是终局。 [02:23.640]For us, for this,
对于我们,对于这… [02:26.642]We’ve reminisced,
我们所怀念的旧物, [02:29.719]But now, we’re here
但现在,我们在此处, [02:33.178]Confused, and full of fear.
困惑着,并充满了恐惧。 [02:36.512]There must be another story,
这儿必须起始另一个故事, [02:39.682]I’m sure we would all like to hear.
我想我们都必将愿意洗耳恭听。 [02:44.912] [02:46.799]So many questions,
如此之大的谜团, [02:48.634]But there’s only one to be answered.
此处仅有一个值得被回答。 [02:53.314]Who are we, who are we?
我们是谁?我们是谁? [02:55.798]Who are we?
我们到底是何人? [02:57.674] [02:59.429]Two roads, one together.
两条道路,已相会于一起。 [03:02.621]Nothing should last forever.
任何事物都不应被永存。 [03:06.093]Creations burn in the fire.
于烈焰中焚尽的作品。 [03:08.937]Awe-inspiring.
多么令人叹息! [03:10.751]My masterpiece.
我的名著。 [03:12.070] [03:12.418]Two worlds, one tethered.
束缚在一起的两个世界。 [03:15.373]The faithful drown together.
信徒沉溺其中。 [03:18.702]30 years, don’t you remember?
三十年之前,你还是否记得? [03:21.691]Ink unfettered.
墨水终归自由。 [03:23.558]My masterpiece.
我所铸就的杰作。 [03:29.059]-
(Who are we, who are we?)
如此之多的疑问, [00:08.657]But there’s only one to be answered.
但此时却仅有一个会被回答。 [00:13.337]Who are we, who are we?
我们是谁,到底是谁? [00:15.447]To chase what we were after.
追随着我们所需要之物。 [00:18.496]I thought that I knew,
我认为我足够知晓, [00:21.204]Guess I was misconstrued.
料想着我曾误解。 [00:24.670] [00:25.851]Starvation from success,
渴望着成功, [00:28.270]I rose above the ashes.
我从废墟攀登而上。 [00:32.500]Was driving to impress.
曾驱驰为了令他人铭记。 [00:34.657]To appease the greater masses.
去满足广大群众。 [00:37.872]Climbing higher,
向往着更高处攀登, [00:40.549]Only to see a crooked empire.
却只观见一个已扭曲的帝国。 [00:44.562] [00:45.190]Two roads, one together.
两种道路,汇聚在一起。 [00:48.205]Nothing should last forever.
没有任何事物应该永存。 [00:51.525]Creations burn in the fire.
于烈焰中起舞的作品。 [00:54.618]Awe-inspiring.
令人惊叹。 [00:56.330]My masterpiece.
我所铸就的杰作。 [00:58.545] [01:01.169]Our lives were lost to us,
我们弃置繁复的生命, [01:03.559]Reduced to lines on a page.
简化为绘纸上飘飞的墨线。 [01:07.404]Our time, it 'costed us,
我们的时间,使我们付出了代价, [01:09.885]What happened to the worlds we made?
我们所构建的世界到底发生了何事? [01:12.620]We lost the spotlight.
我们失去了璀璨光辉的聚焦。 [01:15.989]No more old songs in the night.
在月夜之中,再无怀旧曲调。 [01:20.023] [01:20.415]You always tried so hard,
你总是尝试地如此努力。 [01:22.697]But you moved in a different direction.
但却奔向着与众不同的方向。 [01:26.893]You should have pushed much harder.
你本该更加努力。 [01:29.504]I mean no ill intention.
那意味着没有恶意。 [01:32.231]Climbing higher,
攀登向着更高处, [01:34.853]Never fulfilling my desire.
永远无法使自我的愿望满足。 [01:38.792] [01:39.679]Two roads, one together.
两种道路,将汇聚在一起。 [01:42.600]Nothing should last forever.
没有任何事物值得永存。 [01:46.055]Creations burn in the fire.
于烈焰中砺炼的作品。 [01:48.930]Awe-inspiring.
令人赞叹。 [01:50.805]My masterpiece.
我那杰出的产物。 [01:51.934] [01:52.456]Two worlds, one tethered.
两种世界,拘束于一起。 [01:55.244]The faithful drown together.
深信之物汇聚而沉溺。 [01:58.637]30 years, don’t you remember?
三十年了,你是否明了? [02:01.667]Ink unfettered.
墨水不再被拘束。 [02:03.641]My masterpiece.
那是我的著作。 [02:05.550] [02:17.487]Oh friend, Old friend.
啊,朋友。我的挚友。 [02:20.409]This is, this is the end.
这将是,这就是终局。 [02:23.640]For us, for this,
对于我们,对于这… [02:26.642]We’ve reminisced,
我们所怀念的旧物, [02:29.719]But now, we’re here
但现在,我们在此处, [02:33.178]Confused, and full of fear.
困惑着,并充满了恐惧。 [02:36.512]There must be another story,
这儿必须起始另一个故事, [02:39.682]I’m sure we would all like to hear.
我想我们都必将愿意洗耳恭听。 [02:44.912] [02:46.799]So many questions,
如此之大的谜团, [02:48.634]But there’s only one to be answered.
此处仅有一个值得被回答。 [02:53.314]Who are we, who are we?
我们是谁?我们是谁? [02:55.798]Who are we?
我们到底是何人? [02:57.674] [02:59.429]Two roads, one together.
两条道路,已相会于一起。 [03:02.621]Nothing should last forever.
任何事物都不应被永存。 [03:06.093]Creations burn in the fire.
于烈焰中焚尽的作品。 [03:08.937]Awe-inspiring.
多么令人叹息! [03:10.751]My masterpiece.
我的名著。 [03:12.070] [03:12.418]Two worlds, one tethered.
束缚在一起的两个世界。 [03:15.373]The faithful drown together.
信徒沉溺其中。 [03:18.702]30 years, don’t you remember?
三十年之前,你还是否记得? [03:21.691]Ink unfettered.
墨水终归自由。 [03:23.558]My masterpiece.
我所铸就的杰作。 [03:29.059]-
(Who are we, who are we?)