You Want Alchemy (2018 Remaster)-Kate Bushmp3下载无损flac下载
You Want Alchemy (2018 Remaster)-Kate Bush在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Kate Bush
[00:10.286]What a lovely afternoon
多么美好的午后 [00:23.086]On a cloudbusting kind of day
在这云破天开的好日子 [00:25.836]We took our own 'Mystery Tour'
我们开启自己的"神秘之旅" [00:29.084]And got completely lost somewhere up in the hills
却在山间彻底迷了路 [00:34.085]And we came up on a bee-keeper
偶遇一位养蜂人 [00:37.084]And he said "Did you know they can change it all?"
他说"可知它们能点石成金?" [00:48.335]You want alchemy
你想要炼金术 [00:55.585]They turn the roses into gold
它们将玫瑰化作黄金 [01:03.585]They turn the lilac into honey
让紫丁香酿成蜜糖 [01:11.835]They're making love for the peaches
正为蜜桃传递花粉 [01:22.584]And we're thinking
我们暗自思忖 [01:26.835]"Who is this guy?"
"这怪人是谁?" [01:30.585]"Is he some kind of nut or what?"
"莫非是个疯子不成?" [01:38.585]He said, "I don't meet many people...
他说"我很少与人交谈..." [01:42.835]I'm very busy with the hives"
终日与蜂巢为伴 [01:49.334]Zzz... Sun's gone down
嗡...夕阳西沉 [01:55.085]"When's my cloud of bees coming home?"
"我的蜂群何时归巢?" [02:02.335]They got alchemy
它们掌握炼金术 [02:15.625]They turn the roses into gold
它们将玫瑰化作黄金 [02:19.378]They turn the lilac into honey
让紫丁香酿成蜜糖 [02:23.625]They're making love for the peaches
正为蜜桃传递花粉 [02:32.625]And they'll do it
它们愿意 [02:36.124]Do it for you
为你施展魔法 [02:40.625]They'll do it
它们愿意 [02:44.124]Do it for you
为你施展魔法 [02:50.374]"And if you see them, send 'em right on home to me"
"若遇见它们 请让它们速速归巢" [02:53.625](What they gonna do...?)
(它们会怎么做...?) [02:56.624]They got aaa...
它们掌握着... [02:59.125]Turn the roses into gold
将玫瑰化作黄金 [03:06.625]And they'll do it for you
它们愿为你效劳 [03:14.124]Do it for you (what they gonna do...?)
为你效劳 (它们会怎么做...?) [03:20.375]I'll tell ya...
听我说... [03:24.124]Making love for the peaches (what they gonna do...?)
为蜜桃传递花粉 (它们会怎么做...?) [03:29.124]Turning that lilac into honey!
让紫丁香酿成蜜糖! [03:35.374](They do it for you)
(它们为你效劳) [03:40.125]They do it for you
它们为你效劳 [03:44.624]And why not...?
何乐而不为...? [03:51.874]They bring me so much pleasure
它们带给我无尽欢愉
多么美好的午后 [00:23.086]On a cloudbusting kind of day
在这云破天开的好日子 [00:25.836]We took our own 'Mystery Tour'
我们开启自己的"神秘之旅" [00:29.084]And got completely lost somewhere up in the hills
却在山间彻底迷了路 [00:34.085]And we came up on a bee-keeper
偶遇一位养蜂人 [00:37.084]And he said "Did you know they can change it all?"
他说"可知它们能点石成金?" [00:48.335]You want alchemy
你想要炼金术 [00:55.585]They turn the roses into gold
它们将玫瑰化作黄金 [01:03.585]They turn the lilac into honey
让紫丁香酿成蜜糖 [01:11.835]They're making love for the peaches
正为蜜桃传递花粉 [01:22.584]And we're thinking
我们暗自思忖 [01:26.835]"Who is this guy?"
"这怪人是谁?" [01:30.585]"Is he some kind of nut or what?"
"莫非是个疯子不成?" [01:38.585]He said, "I don't meet many people...
他说"我很少与人交谈..." [01:42.835]I'm very busy with the hives"
终日与蜂巢为伴 [01:49.334]Zzz... Sun's gone down
嗡...夕阳西沉 [01:55.085]"When's my cloud of bees coming home?"
"我的蜂群何时归巢?" [02:02.335]They got alchemy
它们掌握炼金术 [02:15.625]They turn the roses into gold
它们将玫瑰化作黄金 [02:19.378]They turn the lilac into honey
让紫丁香酿成蜜糖 [02:23.625]They're making love for the peaches
正为蜜桃传递花粉 [02:32.625]And they'll do it
它们愿意 [02:36.124]Do it for you
为你施展魔法 [02:40.625]They'll do it
它们愿意 [02:44.124]Do it for you
为你施展魔法 [02:50.374]"And if you see them, send 'em right on home to me"
"若遇见它们 请让它们速速归巢" [02:53.625](What they gonna do...?)
(它们会怎么做...?) [02:56.624]They got aaa...
它们掌握着... [02:59.125]Turn the roses into gold
将玫瑰化作黄金 [03:06.625]And they'll do it for you
它们愿为你效劳 [03:14.124]Do it for you (what they gonna do...?)
为你效劳 (它们会怎么做...?) [03:20.375]I'll tell ya...
听我说... [03:24.124]Making love for the peaches (what they gonna do...?)
为蜜桃传递花粉 (它们会怎么做...?) [03:29.124]Turning that lilac into honey!
让紫丁香酿成蜜糖! [03:35.374](They do it for you)
(它们为你效劳) [03:40.125]They do it for you
它们为你效劳 [03:44.624]And why not...?
何乐而不为...? [03:51.874]They bring me so much pleasure
它们带给我无尽欢愉