Two Good Men-Woody Guthriemp3下载无损flac下载
Two Good Men-Woody Guthrie在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Woody Guthrie
[00:01.000] 作曲 : Woody Guthrie
[00:19.52]Say, there, did you hear the news?
伙计,你可曾听说那消息 [00:21.35]Sacco worked at trimming shoes
萨科是个修鞋匠 [00:23.42]Vanzetti was a peddling man
凡塞提是个推销员 [00:25.49]Pushed his fish cart with his hands
双手推着鱼车叫卖 [00:27.62]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [00:31.48]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [00:35.50]Sacco and Vanzetti are gone
萨科和凡塞提离开了人世 [00:39.36]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌 [00:43.17]Sacco's born across the sea
萨科来自海的对岸 [00:45.15]Somewhere over in Italy
在意大利的某处出生 [00:47.16]Vanzetti's born of parents fine
凡塞提随着他的父母 [00:49.08]Drank the best Italian wine
喝着地道的意大利酒 [00:52.40]Sacco sailed the sea one day
萨科曾经远渡重洋 [00:54.29]Landed up in Boston Bay
来到波士顿的港湾 [00:56.67]Vanzetti sailed the ocean blue
凡塞提曾乘风破浪 [00:58.99]And landed up in Boston too
也在波士顿扎下根 [01:01.95]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:05.38]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:08.91]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:12.37]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌 [01:16.61]Sacco's wife three children had
萨科和妻子有三个孩子 [01:19.83]Sacco was a family man
萨科是个顾家的男人 [01:22.74]Vanzetti was a dreaming man
凡塞提是个梦想家 [01:24.57]His book was always in his hands
书本永远不离手 [01:28.26]Sacco earned his bread and butter
萨科为了面包和黄油 [01:30.43]Being the factory's best shoe cutter
成为厂里最好的鞋工 [01:32.07]Vanzetti spoke both day and night
凡塞提日以继夜的演说 [01:34.81]Told the workers how to fight
告诉工人们如何斗争 [01:37.59]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:40.63]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:43.91]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:47.30]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌 [01:51.40]I'll tell you if you ask me
你问我便告诉你 [01:53.11]'Bout this payroll robbery
工资抢劫的事情 [01:56.82]Two clerks was killed by the shoe factory
鞋厂杀了两个职员 [02:00.16]On the street in South Braintree
在南布兰奇大街上 [02:03.40]Judge Thayer told his friends around
泰尔法官和朋友说 [02:05.52]That he'd cut the radicals down
他将极端遏制下去 [02:08.11]Anarchist bastards was the name
“安那其暴徒”是他对 [02:09.89]Judge Thayer called these two good men
这两个好人的称呼 [02:14.61]I'll tell you the prosecutors' names
我告诉你们检察官的名字 [02:16.74]Katsman, Adams, Williams, Kane
卡茨曼,亚当斯,威廉,凯恩 [02:18.57]The judge and lawyers strutted down
法官律师们昂首阔步 [02:20.08]They done more tricks than circus clowns
比马戏团小丑还滑稽 [02:23.98]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [02:27.04]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [02:30.30]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [02:33.45]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌 [02:38.28]Vanzetti docked in 1908
凡塞提在1908年到来 [02:40.18]Slept along the dirty streets
在肮脏的街道上独眠 [02:42.91]Told the workers organize
号召工人们组织起来 [02:44.47]And on the electric chair he dies
然后他在电椅上死去 [02:49.27]All you people ought to be like me
你们大概像我一样 [02:50.90]And work like Sacco and Vanzetti
也像萨科和凡塞提 [02:52.78]And every day find some ways to fight
每天寻找斗争的机会 [02:54.71]On the union side for workers' rights
和工会为工人权利 [02:58.83]Well, I've got no time to tell this tale
我已没时间讲这故事 [03:00.31]The dicks and bulls are on my trail
那些混蛋要追上我了 [03:02.17]But I'll remember these two good men
但我会记得这两个好人 [03:03.74]That died to show me how to live
他们用死教我如何生 [03:06.10]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:08.59]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:11.77]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:14.95]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌 [03:18.22]All you people in Suassos Lane
苏亚索斯港的你们 [03:19.84]Sing this song and sing it plain
光明正大地唱这歌 [03:23.06]All you folks that's coming along
你们这些家伙 [03:25.49]Jump in with me and sing this song
加入我来唱这歌 [03:29.28]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:31.69]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:34.82]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:37.92]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌
伙计,你可曾听说那消息 [00:21.35]Sacco worked at trimming shoes
萨科是个修鞋匠 [00:23.42]Vanzetti was a peddling man
凡塞提是个推销员 [00:25.49]Pushed his fish cart with his hands
双手推着鱼车叫卖 [00:27.62]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [00:31.48]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [00:35.50]Sacco and Vanzetti are gone
萨科和凡塞提离开了人世 [00:39.36]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌 [00:43.17]Sacco's born across the sea
萨科来自海的对岸 [00:45.15]Somewhere over in Italy
在意大利的某处出生 [00:47.16]Vanzetti's born of parents fine
凡塞提随着他的父母 [00:49.08]Drank the best Italian wine
喝着地道的意大利酒 [00:52.40]Sacco sailed the sea one day
萨科曾经远渡重洋 [00:54.29]Landed up in Boston Bay
来到波士顿的港湾 [00:56.67]Vanzetti sailed the ocean blue
凡塞提曾乘风破浪 [00:58.99]And landed up in Boston too
也在波士顿扎下根 [01:01.95]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:05.38]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:08.91]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:12.37]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌 [01:16.61]Sacco's wife three children had
萨科和妻子有三个孩子 [01:19.83]Sacco was a family man
萨科是个顾家的男人 [01:22.74]Vanzetti was a dreaming man
凡塞提是个梦想家 [01:24.57]His book was always in his hands
书本永远不离手 [01:28.26]Sacco earned his bread and butter
萨科为了面包和黄油 [01:30.43]Being the factory's best shoe cutter
成为厂里最好的鞋工 [01:32.07]Vanzetti spoke both day and night
凡塞提日以继夜的演说 [01:34.81]Told the workers how to fight
告诉工人们如何斗争 [01:37.59]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:40.63]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:43.91]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [01:47.30]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌 [01:51.40]I'll tell you if you ask me
你问我便告诉你 [01:53.11]'Bout this payroll robbery
工资抢劫的事情 [01:56.82]Two clerks was killed by the shoe factory
鞋厂杀了两个职员 [02:00.16]On the street in South Braintree
在南布兰奇大街上 [02:03.40]Judge Thayer told his friends around
泰尔法官和朋友说 [02:05.52]That he'd cut the radicals down
他将极端遏制下去 [02:08.11]Anarchist bastards was the name
“安那其暴徒”是他对 [02:09.89]Judge Thayer called these two good men
这两个好人的称呼 [02:14.61]I'll tell you the prosecutors' names
我告诉你们检察官的名字 [02:16.74]Katsman, Adams, Williams, Kane
卡茨曼,亚当斯,威廉,凯恩 [02:18.57]The judge and lawyers strutted down
法官律师们昂首阔步 [02:20.08]They done more tricks than circus clowns
比马戏团小丑还滑稽 [02:23.98]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [02:27.04]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [02:30.30]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [02:33.45]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌 [02:38.28]Vanzetti docked in 1908
凡塞提在1908年到来 [02:40.18]Slept along the dirty streets
在肮脏的街道上独眠 [02:42.91]Told the workers organize
号召工人们组织起来 [02:44.47]And on the electric chair he dies
然后他在电椅上死去 [02:49.27]All you people ought to be like me
你们大概像我一样 [02:50.90]And work like Sacco and Vanzetti
也像萨科和凡塞提 [02:52.78]And every day find some ways to fight
每天寻找斗争的机会 [02:54.71]On the union side for workers' rights
和工会为工人权利 [02:58.83]Well, I've got no time to tell this tale
我已没时间讲这故事 [03:00.31]The dicks and bulls are on my trail
那些混蛋要追上我了 [03:02.17]But I'll remember these two good men
但我会记得这两个好人 [03:03.74]That died to show me how to live
他们用死教我如何生 [03:06.10]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:08.59]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:11.77]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:14.95]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌 [03:18.22]All you people in Suassos Lane
苏亚索斯港的你们 [03:19.84]Sing this song and sing it plain
光明正大地唱这歌 [03:23.06]All you folks that's coming along
你们这些家伙 [03:25.49]Jump in with me and sing this song
加入我来唱这歌 [03:29.28]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:31.69]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:34.82]Two good men a long time gone
曾几何时有两个好人 [03:37.92]Left me here to sing this song
留下我在此唱这首歌