Rocking The Boat-Ice Nine Kills/Jeremy Schwartzmp3下载无损flac下载
Rocking The Boat-Ice Nine Kills/Jeremy Schwartz在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Spencer Charnas/Justin Deblieck/Steve Sopchak/Justin Morrow
[00:00.024] 作曲 : Spencer Charnas/Justin Deblieck/Steve Sopchak/Justin Morrow/Jeremy Schwartz
[00:00.49]SHARK!
鲨鱼! [00:15.26]Coast guard this is the Orca do you read me?
海岸警卫队 这里是逆戟鲸号 能收到吗? [00:17.55]Four and a half miles, two east of Amity Island.
我们距艾米蒂岛东部4.5英里 [00:19.92]This is an official distress call, over
这是一次正式的求救信号 完毕 [00:22.16]We all know a place that appears so sublime
我们都知这地方如此平静 [00:27.04]But if you dive a little deeper
但如果你深入这海洋之下 [00:29.54]You'll hit the real bottom line
那你就触及了真正的红线 [00:32.74]The head of the town is out there flashing his teeth
市长在那微笑着数着美元 [00:37.69]A telltale sign about to surface
一个恐怖的事实浮出水面 [00:40.46]That there's a monster lurking underneath
在这海洋下面有怪物游荡 [00:43.86] [00:45.99]They're thrashing around but found
人上人费尽心思只得出 [00:47.86]They can't contain a leak
他们无法将其粉饰掩盖 [00:51.70]Cause I've got a fish to fry
因为我就要把那鱼炸了 [00:53.43]That's feeding on the weak
那鱼以弱者为食 [00:55.99]So cast a line for every life they took
所以为死去的每一条生命 请封锁这海滩 [00:58.86]It's time to set the hook
是时候该放钩 [01:02.49]We're all just floating in a shallow grave
我们脚踩的船正是我们的坟墓 [01:06.79]Buoyed by the blood of the masses
而我们就漂浮在血液污渍之上 [01:08.94]That they'd rather sell out that instead of save
来自宁愿出卖都不拯救的小人 [01:13.24]We're all so starving that we've taken the bait
我们都饥饿的被迫上人类的钩 [01:17.45]You think we would've learned from the past that
你认为我们已从过去学到教训 [01:19.68]The predator will soon become the prey
但现在猎人马上就将成为猎物 [01:22.33] [01:32.96]We all know a place
我们全都知道 有一处地 [01:35.44]Where the calm flees at night
在夜晚时 宁静无影无踪 [01:37.86]And safe is just a shadow
所谓安全 只是空洞影子 [01:40.71]So we swim towards the light
于是我们选择 游向光芒 [01:43.71]If this voyage of valor put us on deck for death
若这英勇航行让我们死在甲板上 [01:48.65]We'll compare scars with each other
那么我们就比各自伤疤 [01:51.45]Until our very last breath, yeah!
直至死神夺走我们生命 [01:57.60]They're thrashing around but found
人上人费尽心思只得出 [01:59.42]They can't contain a leak
他们无法将其粉饰掩盖 [02:02.95]Cause I've got a fish to fry
因为我就要把那鱼炸了 [02:04.69]That's feeding on the weak
那鱼以弱者为食 [02:06.72]So reel it in with every trick in the book
所以用书中的每一个技巧 将这鲨鱼吊起 [02:10.35]It's time to set the hook
是时候放钩了 [02:12.95] [02:13.68]We're all just floating in a shallow grave
我们脚踩的船正是我们的坟墓 [02:17.95]Buoyed by the blood of the masses
而我们就漂浮在血液污渍之上 [02:20.29]That they'd rather sell out that instead of safe
来自宁愿出卖都不拯救的小人 [02:24.73]We're all so starving that we've taken the bait
我们都饥饿的被迫上人类的钩 [02:28.76]You think we would've learned from the past that
你认为我们已从过去学到教训 [02:31.11]The predator will soon become the prey
但现在猎人马上就将成为猎物 [02:33.99]Yeah, coastguard this is the orca again
海岸警卫队 这里是逆戟鲸号 [02:35.59]We need you out here now.
现在我们需要你 [02:36.76]The boat is under attack. It's a great white, over
我们遭受攻击 是大白鲨 完毕 [02:39.23]Roger that, ETA fifteen minutes, over
收到 预计到达时间为十五分钟后 完毕 [02:42.01]In fifteen minutes we'll be ******* shark bait
这十五分钟内 我们就都他妈的成鲨鱼饵了 [02:44.32] [02:44.58]Last chance to make amends
最后一次补救机会 [02:46.03]So try to stay afloat
所以试着维持漂浮 [02:47.14]With sharks like you among us
像你这样的鲨鱼包围我们 [02:48.70]We'll need a bigger boat
我们得需要一艘更大的船 [02:49.73]Sold us down the river
将我们售卖于大海 [02:51.05]So the rich could stay rich
这才能保持你富有 [02:52.44]But now you've been caught
但是现在你也被它逮到了 [02:53.82]So smile, you son of a *****
所以笑一个吧 你这沙滩之子 [02:56.48] [03:23.30]Sinking with the burning embers
与燃烧余烬一同沉没 [03:26.59]Should be any sign of doubt
应该有怀疑迹象存在 [03:29.13]That this tale will be remembered
这个故事将会被记住 [03:32.30]And the tide will forever flush them out
潮流会永远将其冲走 [03:35.85]We're all just floating in a shallow grave
我们脚踩的船正是我们的坟墓 [03:41.12]Buoyed by the blood of the masses
而我们就漂浮在血液污渍之上 [03:42.92]That they'd rather sell out that instead of safe
来自宁愿出卖都不拯救的小人 [03:48.00]We're all so starving that we've taken the bait
我们都饥饿的被迫上人类的钩 [03:52.38]You think we would've learned from the past that
你认为我们已从过去学到教训 [03:54.33]The predator will soon become the prey
但现在猎人马上就将成为猎物
鲨鱼! [00:15.26]Coast guard this is the Orca do you read me?
海岸警卫队 这里是逆戟鲸号 能收到吗? [00:17.55]Four and a half miles, two east of Amity Island.
我们距艾米蒂岛东部4.5英里 [00:19.92]This is an official distress call, over
这是一次正式的求救信号 完毕 [00:22.16]We all know a place that appears so sublime
我们都知这地方如此平静 [00:27.04]But if you dive a little deeper
但如果你深入这海洋之下 [00:29.54]You'll hit the real bottom line
那你就触及了真正的红线 [00:32.74]The head of the town is out there flashing his teeth
市长在那微笑着数着美元 [00:37.69]A telltale sign about to surface
一个恐怖的事实浮出水面 [00:40.46]That there's a monster lurking underneath
在这海洋下面有怪物游荡 [00:43.86] [00:45.99]They're thrashing around but found
人上人费尽心思只得出 [00:47.86]They can't contain a leak
他们无法将其粉饰掩盖 [00:51.70]Cause I've got a fish to fry
因为我就要把那鱼炸了 [00:53.43]That's feeding on the weak
那鱼以弱者为食 [00:55.99]So cast a line for every life they took
所以为死去的每一条生命 请封锁这海滩 [00:58.86]It's time to set the hook
是时候该放钩 [01:02.49]We're all just floating in a shallow grave
我们脚踩的船正是我们的坟墓 [01:06.79]Buoyed by the blood of the masses
而我们就漂浮在血液污渍之上 [01:08.94]That they'd rather sell out that instead of save
来自宁愿出卖都不拯救的小人 [01:13.24]We're all so starving that we've taken the bait
我们都饥饿的被迫上人类的钩 [01:17.45]You think we would've learned from the past that
你认为我们已从过去学到教训 [01:19.68]The predator will soon become the prey
但现在猎人马上就将成为猎物 [01:22.33] [01:32.96]We all know a place
我们全都知道 有一处地 [01:35.44]Where the calm flees at night
在夜晚时 宁静无影无踪 [01:37.86]And safe is just a shadow
所谓安全 只是空洞影子 [01:40.71]So we swim towards the light
于是我们选择 游向光芒 [01:43.71]If this voyage of valor put us on deck for death
若这英勇航行让我们死在甲板上 [01:48.65]We'll compare scars with each other
那么我们就比各自伤疤 [01:51.45]Until our very last breath, yeah!
直至死神夺走我们生命 [01:57.60]They're thrashing around but found
人上人费尽心思只得出 [01:59.42]They can't contain a leak
他们无法将其粉饰掩盖 [02:02.95]Cause I've got a fish to fry
因为我就要把那鱼炸了 [02:04.69]That's feeding on the weak
那鱼以弱者为食 [02:06.72]So reel it in with every trick in the book
所以用书中的每一个技巧 将这鲨鱼吊起 [02:10.35]It's time to set the hook
是时候放钩了 [02:12.95] [02:13.68]We're all just floating in a shallow grave
我们脚踩的船正是我们的坟墓 [02:17.95]Buoyed by the blood of the masses
而我们就漂浮在血液污渍之上 [02:20.29]That they'd rather sell out that instead of safe
来自宁愿出卖都不拯救的小人 [02:24.73]We're all so starving that we've taken the bait
我们都饥饿的被迫上人类的钩 [02:28.76]You think we would've learned from the past that
你认为我们已从过去学到教训 [02:31.11]The predator will soon become the prey
但现在猎人马上就将成为猎物 [02:33.99]Yeah, coastguard this is the orca again
海岸警卫队 这里是逆戟鲸号 [02:35.59]We need you out here now.
现在我们需要你 [02:36.76]The boat is under attack. It's a great white, over
我们遭受攻击 是大白鲨 完毕 [02:39.23]Roger that, ETA fifteen minutes, over
收到 预计到达时间为十五分钟后 完毕 [02:42.01]In fifteen minutes we'll be ******* shark bait
这十五分钟内 我们就都他妈的成鲨鱼饵了 [02:44.32] [02:44.58]Last chance to make amends
最后一次补救机会 [02:46.03]So try to stay afloat
所以试着维持漂浮 [02:47.14]With sharks like you among us
像你这样的鲨鱼包围我们 [02:48.70]We'll need a bigger boat
我们得需要一艘更大的船 [02:49.73]Sold us down the river
将我们售卖于大海 [02:51.05]So the rich could stay rich
这才能保持你富有 [02:52.44]But now you've been caught
但是现在你也被它逮到了 [02:53.82]So smile, you son of a *****
所以笑一个吧 你这沙滩之子 [02:56.48] [03:23.30]Sinking with the burning embers
与燃烧余烬一同沉没 [03:26.59]Should be any sign of doubt
应该有怀疑迹象存在 [03:29.13]That this tale will be remembered
这个故事将会被记住 [03:32.30]And the tide will forever flush them out
潮流会永远将其冲走 [03:35.85]We're all just floating in a shallow grave
我们脚踩的船正是我们的坟墓 [03:41.12]Buoyed by the blood of the masses
而我们就漂浮在血液污渍之上 [03:42.92]That they'd rather sell out that instead of safe
来自宁愿出卖都不拯救的小人 [03:48.00]We're all so starving that we've taken the bait
我们都饥饿的被迫上人类的钩 [03:52.38]You think we would've learned from the past that
你认为我们已从过去学到教训 [03:54.33]The predator will soon become the prey
但现在猎人马上就将成为猎物