Unit 371-Immoormp3下载无损flac下载
Unit 371-Immoor在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Casey Immoor
[00:45.963]There's a minor complication in the product report,
产品报告显示有点小问题 [00:50.142]That 371 has a problem of sorts,
371号似乎出现故障了 [00:54.270]It seems to be malfunctioning.
好像有些 无法正常工作 [01:00.252] [01:01.898]It was traced in a cube under flourescent lights,
荧光灯立方体光柱的照射而下 它显露了出来 [01:05.894]There's a simple small error in construction design,
在它的结构设计中 只有一个简单小错误 [01:09.787]Was it in the blueprints or a matter of time?
这是设计蓝图的问题 还是因为时间问题? [01:15.533] [01:18.276]It'll take time just to make a repair,
只是修理它 就需要花费大把时间 [01:21.986]It's an obvious sign of complacent despair,
这明显是足够使人失望的象征 [01:25.852]Is it anything that we can use around here?
还有什么是我们能做去弥补的吗? [01:34.629] [01:50.773]There must be a world outside of this,
在工厂之外 一定有着更为精彩的世界 [01:54.769]A place where all these pieces fit,
在那儿 所有的小零件都有了用武之地 [02:01.352]Somewhere I'll find out,
我总有一天能触碰到那世界 [02:06.864]The parts and gas won't be enough to lift me out of where I'm coming from.
只是零件和汽油都不足以支撑我到外界 [02:22.407] [02:37.793]Well I heard that I'm the target of selection crews,
我听到筛选人员说 我将成为报废物品的一员 [02:41.894]When my function was removed from production use,
当我被关了机 被一点点地拆除时 [02:46.257]The figures show my parts are obsolete.
数据显示 我的部件早已过时 [02:51.951] [02:53.806]Well I'd rather not be dismantled here,
我不甘心就在这被拆解 [02:57.855]I've been chosen to be shaped into cans for beer,
他们打算将我熔炼 打压成啤酒罐头瓶 [03:02.322]To keep costs down and earnings up this week.
仅是为了保障资本这周的低成本 高消费 [03:07.991] [03:09.793]Well it's getting to late to plan an escape,
现在打算呢逃跑已经太迟了 不是吗 [03:13.920]I guess I should accept my mechanical fate,
我想我应该就这样接受自己作为一介机械的命运 [03:18.022]And try not to think about decisions I didn't make,
努力遏制住自己不去想 那不属于自己的命运分支 [03:25.911]But still I wish I were another design,
但我仍希望自己是拥有另外一种设计机械 [03:29.777]Resistant to the rain so I could go outside.
能够抵抗雨水的侵蚀 这样我就能出去了 [03:42.342] [03:58.799]There must be a world outside of this,
在这发霉的屋子之外 一定有着更为壮丽的景色 [04:02.796]A place where all these pieces fit,
在那儿 所有的机械部件都能和平共存 [04:09.248]Somewhere I'll find out,
不管我变成什么 终有一天 我会找到 [04:14.890]The parts and gas won't be enough to lift me out of where I'm coming from.
不过是现在没有足够的动力和优良的零件支持我走出去罢了
产品报告显示有点小问题 [00:50.142]That 371 has a problem of sorts,
371号似乎出现故障了 [00:54.270]It seems to be malfunctioning.
好像有些 无法正常工作 [01:00.252] [01:01.898]It was traced in a cube under flourescent lights,
荧光灯立方体光柱的照射而下 它显露了出来 [01:05.894]There's a simple small error in construction design,
在它的结构设计中 只有一个简单小错误 [01:09.787]Was it in the blueprints or a matter of time?
这是设计蓝图的问题 还是因为时间问题? [01:15.533] [01:18.276]It'll take time just to make a repair,
只是修理它 就需要花费大把时间 [01:21.986]It's an obvious sign of complacent despair,
这明显是足够使人失望的象征 [01:25.852]Is it anything that we can use around here?
还有什么是我们能做去弥补的吗? [01:34.629] [01:50.773]There must be a world outside of this,
在工厂之外 一定有着更为精彩的世界 [01:54.769]A place where all these pieces fit,
在那儿 所有的小零件都有了用武之地 [02:01.352]Somewhere I'll find out,
我总有一天能触碰到那世界 [02:06.864]The parts and gas won't be enough to lift me out of where I'm coming from.
只是零件和汽油都不足以支撑我到外界 [02:22.407] [02:37.793]Well I heard that I'm the target of selection crews,
我听到筛选人员说 我将成为报废物品的一员 [02:41.894]When my function was removed from production use,
当我被关了机 被一点点地拆除时 [02:46.257]The figures show my parts are obsolete.
数据显示 我的部件早已过时 [02:51.951] [02:53.806]Well I'd rather not be dismantled here,
我不甘心就在这被拆解 [02:57.855]I've been chosen to be shaped into cans for beer,
他们打算将我熔炼 打压成啤酒罐头瓶 [03:02.322]To keep costs down and earnings up this week.
仅是为了保障资本这周的低成本 高消费 [03:07.991] [03:09.793]Well it's getting to late to plan an escape,
现在打算呢逃跑已经太迟了 不是吗 [03:13.920]I guess I should accept my mechanical fate,
我想我应该就这样接受自己作为一介机械的命运 [03:18.022]And try not to think about decisions I didn't make,
努力遏制住自己不去想 那不属于自己的命运分支 [03:25.911]But still I wish I were another design,
但我仍希望自己是拥有另外一种设计机械 [03:29.777]Resistant to the rain so I could go outside.
能够抵抗雨水的侵蚀 这样我就能出去了 [03:42.342] [03:58.799]There must be a world outside of this,
在这发霉的屋子之外 一定有着更为壮丽的景色 [04:02.796]A place where all these pieces fit,
在那儿 所有的机械部件都能和平共存 [04:09.248]Somewhere I'll find out,
不管我变成什么 终有一天 我会找到 [04:14.890]The parts and gas won't be enough to lift me out of where I'm coming from.
不过是现在没有足够的动力和优良的零件支持我走出去罢了