Outliars and Hyppocrates: a fun fact about apples-Will Woodmp3下载无损flac下载
暂无资源。
Outliars and Hyppocrates: a fun fact about apples-Will Wood在线试听免费歌词下载
暂无资源。
[00:00.000] 作词 : Will Wood
[00:00.180] 作曲 : Will Wood
[00:00.360]Did you know that the hole in the apple didn't come from the outside in?
你知道苹果上的洞并不是从外部延伸向内的吗? [00:06.388]It was eaten from the core and out to the skin, and that’s why you'll never find the worm in it
它是从果核到果皮被吃掉的,所以这就是为什么你从来没找到过里面的虫子的原因 [00:12.010]But a few bad ones won't spoil the eyes if they fall far enough from the tree
但倘若树上的苹果落得离树够远,几个坏眼也不会让你的眼睛感到有异样 [00:17.387]The rind is all you see, leave Eden with my seeds in your stomach
你能看到的只有外皮,离开伊甸园吧,带着你腹中归属于我的种子一起 [00:42.686]Well, this disease is defined by its treatment, you people make me sick
好吧,这种病由它的治疗方法来定义,你们真让我感到反胃 [00:47.261]Parlance of imbalanced cambia’s been challenged, at best AstraZeneca's just theoretical
形成层失衡的说法受到质疑,阿斯利康充其量只是理论上的说法 [00:52.607]Prints of your fingers in the Rorschach jigsaw, say you saw a treasure map
你在罗夏拼图上的手指印,告密说你看到了藏宝图 [00:56.891]Straight-jacket and tie, psychiatric supply, while we tragically try to fit into a trap, but
紧身衣和领带,由精神科供应,而我们却如悲剧般试图钻入一个陷阱,但是 [01:02.283]Who'd want to be human anyway? (Ay ay ay ay)
无论如何,有谁会想成为人类呢?((Ay ay ay ay)) [01:06.747]Who pilots all these crude machines?
是谁在驾驶这些简陋的机器? [01:12.044]Why'd you come into this world or come out that way?
你来到这个世界有什么目的,或者只是想以这种方式离开吗? [01:16.805]Like freaks of nurture, well isn't it funny?
就像被孕育出来的怪胎,这不是很有趣吗? [01:20.165](Well, not "ha-ha" funny, but y'know, funny)
(嗯,不是发出 "哈哈 "声的好笑,但你知道的,也很有意思) [01:23.588]'Cause I doubt that you would even if you could change
因为即使你能改变,我也怀疑你是否会这样做 [01:26.188]You think it makes you special, but it makes you strange
你以为这让你变得举止不凡,但其实它把你塑成了个怪胎样 [01:28.585]I doubt that you would even if you could change
即使你能改变,我也会怀疑这是真是假 [01:30.983]The things that make you special are the things that make you strange
那些将你塑的与众不同的东西就是那些把你扭成异种的玩意 [01:45.820]I am the shadows cast aside by gallows, and you the red-hot sky
我是被绞刑架抛在一边的阴影,而你是有着火烧云的天 [01:50.530]And if you're believers, then why would you grieve for the dead instead of a devil that you never prayed for?
如果你是信徒,那你为什么要为死者悼念,而不是你从未为之祈祷的魔鬼? [01:55.340]You become immune to my toxic fumes, my dose-dependent presence in your life
你开始对我的毒气产生免疫,你的生命开始对我的存在有着剂量性依赖 [02:00.571]It’s all subjective, all due respect to the collective mind, but
这都是主观臆断,恕我直言,这是对集体思想的尊重,但 [02:05.509]Too weird to love, too scared to die (Ay ay ay ay)
怪异到无法去爱,恐惧到不敢赴死(Ay ay ay ay) [02:09.650]Too alien to take you home
太像个异种所以无法带你回家 [02:15.089]Horrified at the sight of my reflection in your eyes
看到我在你眼中的倒影,令我惊恐万分 [02:19.813]I don’t belong there
那里不是我的归属地 [02:22.046]Well, it's your conclusions that make mine delusions, so I make you sane
是你的结论让我产生错觉,使我的结论荒谬可笑,所以我得让你变得清明些 [02:26.392]You can thank me later
你可以稍后再谢我 [02:27.530]I doubt that you would even if you could change
因为即使你能改变,我也怀疑你是否会这样做 [02:29.213]You think it makes you special, but it makes you strange
你以为这让你变得举止不凡,但其实它把你塑成了个畸形样 [02:31.646]I doubt that you would even if you could change
即使你能改变,我也怀疑你是否会改变 [02:34.105]The things that make you special are the things that make you strange
那些将你塑的与众不同的东西就是那些把你整成个怪胎的玩意 [03:08.425]Who’d want to belong to anyone? (Ay ay ay ay)
谁会想归属于谁?(Ay ay ay ay) [03:12.582]I mean, what do people even do?
我是说,人们到底在做什么? [03:17.984]So if you love me, let me let you go, my love (Ay ay ay ay)
所以,如果你爱我,就让我断开我们之间的情线,走吧,我的爱人(Ay ay ay ay) [03:22.796]So I can be no one
于是我终于可以不做任何人 [03:24.785]When Chuang-Tzu awoke he sat up
当庄子醒来时,他坐了起来 [03:26.186]Almost choking, spat out a butterfly and said, “Five more minutes, please?
几乎窒息,呕出一只蝴蝶,说:"再让我睡五分钟,好吗? [03:29.690]You wouldn't believe the dream I just had. I mean you were there, and you were there, and you, and you, and you were there"
你不会相信我刚才做的梦。我是说你在那里,然后你在这儿,你在那儿,你又在那里,你又在这儿......" [03:35.619]'Cause I doubt that you would even if you could change
因为即使你能改变,我也怀疑你是否会这样做 [03:38.107]You think it makes you special, but it makes you strange
你以为这让你变得举止不凡,但其实它把你塑成了个怪胎样 [03:40.672]I doubt that you would even if you could change
即使你能改变,我也会怀疑这是真是假 [03:42.916]The things that make you special are the things that make you—
那些将你塑的与众不同的东西就是那些..... [03:45.588]I doubt that you would even if you could change
因为即使你能改变,我也怀疑你是否会这样做 [03:47.865]You think it makes you special, but it makes you strange
你以为这让你变得举止不凡,但其实它把你塑成了个怪胎样 [03:50.219]I doubt that you would even if you could change
即使你能改变,我也会怀疑这是真是假 [03:52.587]The things that make you special are the things that make you strange
那些将你塑的与众不同的东西就是那些把你扭成异种的玩意
你知道苹果上的洞并不是从外部延伸向内的吗? [00:06.388]It was eaten from the core and out to the skin, and that’s why you'll never find the worm in it
它是从果核到果皮被吃掉的,所以这就是为什么你从来没找到过里面的虫子的原因 [00:12.010]But a few bad ones won't spoil the eyes if they fall far enough from the tree
但倘若树上的苹果落得离树够远,几个坏眼也不会让你的眼睛感到有异样 [00:17.387]The rind is all you see, leave Eden with my seeds in your stomach
你能看到的只有外皮,离开伊甸园吧,带着你腹中归属于我的种子一起 [00:42.686]Well, this disease is defined by its treatment, you people make me sick
好吧,这种病由它的治疗方法来定义,你们真让我感到反胃 [00:47.261]Parlance of imbalanced cambia’s been challenged, at best AstraZeneca's just theoretical
形成层失衡的说法受到质疑,阿斯利康充其量只是理论上的说法 [00:52.607]Prints of your fingers in the Rorschach jigsaw, say you saw a treasure map
你在罗夏拼图上的手指印,告密说你看到了藏宝图 [00:56.891]Straight-jacket and tie, psychiatric supply, while we tragically try to fit into a trap, but
紧身衣和领带,由精神科供应,而我们却如悲剧般试图钻入一个陷阱,但是 [01:02.283]Who'd want to be human anyway? (Ay ay ay ay)
无论如何,有谁会想成为人类呢?((Ay ay ay ay)) [01:06.747]Who pilots all these crude machines?
是谁在驾驶这些简陋的机器? [01:12.044]Why'd you come into this world or come out that way?
你来到这个世界有什么目的,或者只是想以这种方式离开吗? [01:16.805]Like freaks of nurture, well isn't it funny?
就像被孕育出来的怪胎,这不是很有趣吗? [01:20.165](Well, not "ha-ha" funny, but y'know, funny)
(嗯,不是发出 "哈哈 "声的好笑,但你知道的,也很有意思) [01:23.588]'Cause I doubt that you would even if you could change
因为即使你能改变,我也怀疑你是否会这样做 [01:26.188]You think it makes you special, but it makes you strange
你以为这让你变得举止不凡,但其实它把你塑成了个怪胎样 [01:28.585]I doubt that you would even if you could change
即使你能改变,我也会怀疑这是真是假 [01:30.983]The things that make you special are the things that make you strange
那些将你塑的与众不同的东西就是那些把你扭成异种的玩意 [01:45.820]I am the shadows cast aside by gallows, and you the red-hot sky
我是被绞刑架抛在一边的阴影,而你是有着火烧云的天 [01:50.530]And if you're believers, then why would you grieve for the dead instead of a devil that you never prayed for?
如果你是信徒,那你为什么要为死者悼念,而不是你从未为之祈祷的魔鬼? [01:55.340]You become immune to my toxic fumes, my dose-dependent presence in your life
你开始对我的毒气产生免疫,你的生命开始对我的存在有着剂量性依赖 [02:00.571]It’s all subjective, all due respect to the collective mind, but
这都是主观臆断,恕我直言,这是对集体思想的尊重,但 [02:05.509]Too weird to love, too scared to die (Ay ay ay ay)
怪异到无法去爱,恐惧到不敢赴死(Ay ay ay ay) [02:09.650]Too alien to take you home
太像个异种所以无法带你回家 [02:15.089]Horrified at the sight of my reflection in your eyes
看到我在你眼中的倒影,令我惊恐万分 [02:19.813]I don’t belong there
那里不是我的归属地 [02:22.046]Well, it's your conclusions that make mine delusions, so I make you sane
是你的结论让我产生错觉,使我的结论荒谬可笑,所以我得让你变得清明些 [02:26.392]You can thank me later
你可以稍后再谢我 [02:27.530]I doubt that you would even if you could change
因为即使你能改变,我也怀疑你是否会这样做 [02:29.213]You think it makes you special, but it makes you strange
你以为这让你变得举止不凡,但其实它把你塑成了个畸形样 [02:31.646]I doubt that you would even if you could change
即使你能改变,我也怀疑你是否会改变 [02:34.105]The things that make you special are the things that make you strange
那些将你塑的与众不同的东西就是那些把你整成个怪胎的玩意 [03:08.425]Who’d want to belong to anyone? (Ay ay ay ay)
谁会想归属于谁?(Ay ay ay ay) [03:12.582]I mean, what do people even do?
我是说,人们到底在做什么? [03:17.984]So if you love me, let me let you go, my love (Ay ay ay ay)
所以,如果你爱我,就让我断开我们之间的情线,走吧,我的爱人(Ay ay ay ay) [03:22.796]So I can be no one
于是我终于可以不做任何人 [03:24.785]When Chuang-Tzu awoke he sat up
当庄子醒来时,他坐了起来 [03:26.186]Almost choking, spat out a butterfly and said, “Five more minutes, please?
几乎窒息,呕出一只蝴蝶,说:"再让我睡五分钟,好吗? [03:29.690]You wouldn't believe the dream I just had. I mean you were there, and you were there, and you, and you, and you were there"
你不会相信我刚才做的梦。我是说你在那里,然后你在这儿,你在那儿,你又在那里,你又在这儿......" [03:35.619]'Cause I doubt that you would even if you could change
因为即使你能改变,我也怀疑你是否会这样做 [03:38.107]You think it makes you special, but it makes you strange
你以为这让你变得举止不凡,但其实它把你塑成了个怪胎样 [03:40.672]I doubt that you would even if you could change
即使你能改变,我也会怀疑这是真是假 [03:42.916]The things that make you special are the things that make you—
那些将你塑的与众不同的东西就是那些..... [03:45.588]I doubt that you would even if you could change
因为即使你能改变,我也怀疑你是否会这样做 [03:47.865]You think it makes you special, but it makes you strange
你以为这让你变得举止不凡,但其实它把你塑成了个怪胎样 [03:50.219]I doubt that you would even if you could change
即使你能改变,我也会怀疑这是真是假 [03:52.587]The things that make you special are the things that make you strange
那些将你塑的与众不同的东西就是那些把你扭成异种的玩意