Too Close (From "Central Park"/Soundtrack Version)-Central Park Cast/Andrew Rannells/Josh Gadmp3下载无损flac下载
Too Close (From "Central Park"/Soundtrack Version)-Central Park Cast/Andrew Rannells/Josh Gad在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Kate Anderson/Elyssa Lynne
[00:00.179] 作曲 : Kate Anderson/Elyssa Lynne
[00:00.358]Narrator:
旁白: [00:00.619]When there's a man outside your window,
当有个人站在你窗外, [00:04.073]and he's out there looking in, oh,
他正朝屋里张望,哦, [00:08.059]and you know it's just his job to clean your windows,
虽然你知道擦窗只是他的工作日常, [00:13.105]that's how his day goes.
这就是他的日常。 [00:15.238]But the look upon his face shows,
但他脸上的表情在讲, [00:18.154]that this might be
这距离实在 [00:19.746]way too close, way too close.
太过接近,太过亲密。 [00:23.997]You're fully naked and he's basically a foot a way
你全身赤裸而他离你只有三十厘米 [00:28.184]that's way too close
这太过亲密 [00:29.703]way too close.
太过亲密。 [00:31.830]That is what I mean when I say you're too close.
这就是我说"太过亲密"的含义。 [00:36.098]Birdie:
伯蒂: [00:36.360]I don't get what you're saying,
我不明白你的意思, [00:37.954]it sounds like he was just concerned,
听起来他只是关心, [00:41.077]and I feel like that is earned.
我觉得这合情合理。 [00:42.672]New Narrator:
新旁白: [00:42.934]You're not getting it.
你根本没懂。 [00:44.004]When there's a boy that loves his piggie,
当男孩深爱他的小猪, [00:46.386](Sounds like a great piggie.)
(听起来是头好猪) [00:48.517]But the pig gets really biggie,
但猪崽长得太过突出, [00:51.170](Piggie's gotta grow.)
(猪总归要长大) [00:52.230]And his daddy says "it's time to gimme piggie"
父亲却说"该把猪交给我处置" [00:56.770](What?)
(什么?) [00:57.567]He's coming with me.
它得跟我走。 [00:58.891](Oh no!)
(糟了!) [00:59.688]That boy forgot that they were farmers
男孩忘了自家是农场 [01:02.079](pig farmers)
(养猪的农场) [01:02.877]nd he knows that he is way too close,
现在才明白太过亲密, [01:04.197]Both:
合唱: [01:04.472]way too close.
太过亲密。 [01:08.331]Now he can barely eat his bacon and he knows that he was way too close
如今他连培根都难以下咽 才明白当初太过亲密 [01:13.861]way too close.
太过亲密。 [01:16.255]wouldn't you agree that he got too close?
你难道不觉得他越界了吗? [01:19.969]Birdie:
伯蒂: [01:20.240]Is it like when a stranger in the next stall over asks you for some toilet paper,
就像隔壁厕位陌生人借厕纸时, [01:25.551]which is fine and dandy
起初还算正常 [01:27.949]until they start to tell you all about their day without you asking and they talk to you
直到他开始滔滔不绝讲述日常 而你根本不想听 [01:33.805]while you can hear everything
连如厕声响都清晰可闻 [01:36.187]New Narrator:
新旁白: [01:36.460]Everything
声声入耳 [01:36.981](Everything)
(声声入耳) [01:38.044]Everything
声声入耳 [01:38.850](Everything)
(声声入耳) [01:40.172]Both:
合唱: [01:40.435]You don't know what the heck is happening or how to stop
你完全不懂发生了什么 也不知如何停止 [01:43.887]whatever it is
这诡异情景 [01:45.218]yeah, whatever it is.
对,这诡异情景。 [01:47.078]Uhuh, it's way too close
没错,这太过亲密 [01:49.470]way too close.
太过亲密。 [01:52.121]Birdie:
伯蒂: [01:52.122]None of this applies to me,
这些与我毫无关系, [01:53.717]this family's my family.
这家人就是我的家人。 [01:55.575]New Narrator:
新旁白: [01:55.848]You're way too close
你们太过亲密 [01:57.169](Never too close)
(永远不嫌亲密) [01:57.968]way too close.
太过亲密。 [01:59.027](Never too close)
(永远不嫌亲密) [01:59.825]New Narrator:
新旁白: [02:00.099]This is why it's bad to be too close
这就是为何亲密需要警惕 [02:03.812]Birdie:
伯蒂: [02:04.084]This is not that boy and his piggie.
这根本不是猪和男孩的关系。 [02:08.058]Both:
合唱: [02:08.335]That boy is probably a vegan now because he got
那男孩现在可能改吃素 就因为当初 [02:11.784]way too close.
太过亲密。 [02:15.238]And it's hard to be a vegan,
吃素可不容易, [02:18.426]cause there's not as many options
毕竟选择实在有限 [02:22.140]I guess that's something we agree in.
这点我们倒达成共识。
旁白: [00:00.619]When there's a man outside your window,
当有个人站在你窗外, [00:04.073]and he's out there looking in, oh,
他正朝屋里张望,哦, [00:08.059]and you know it's just his job to clean your windows,
虽然你知道擦窗只是他的工作日常, [00:13.105]that's how his day goes.
这就是他的日常。 [00:15.238]But the look upon his face shows,
但他脸上的表情在讲, [00:18.154]that this might be
这距离实在 [00:19.746]way too close, way too close.
太过接近,太过亲密。 [00:23.997]You're fully naked and he's basically a foot a way
你全身赤裸而他离你只有三十厘米 [00:28.184]that's way too close
这太过亲密 [00:29.703]way too close.
太过亲密。 [00:31.830]That is what I mean when I say you're too close.
这就是我说"太过亲密"的含义。 [00:36.098]Birdie:
伯蒂: [00:36.360]I don't get what you're saying,
我不明白你的意思, [00:37.954]it sounds like he was just concerned,
听起来他只是关心, [00:41.077]and I feel like that is earned.
我觉得这合情合理。 [00:42.672]New Narrator:
新旁白: [00:42.934]You're not getting it.
你根本没懂。 [00:44.004]When there's a boy that loves his piggie,
当男孩深爱他的小猪, [00:46.386](Sounds like a great piggie.)
(听起来是头好猪) [00:48.517]But the pig gets really biggie,
但猪崽长得太过突出, [00:51.170](Piggie's gotta grow.)
(猪总归要长大) [00:52.230]And his daddy says "it's time to gimme piggie"
父亲却说"该把猪交给我处置" [00:56.770](What?)
(什么?) [00:57.567]He's coming with me.
它得跟我走。 [00:58.891](Oh no!)
(糟了!) [00:59.688]That boy forgot that they were farmers
男孩忘了自家是农场 [01:02.079](pig farmers)
(养猪的农场) [01:02.877]nd he knows that he is way too close,
现在才明白太过亲密, [01:04.197]Both:
合唱: [01:04.472]way too close.
太过亲密。 [01:08.331]Now he can barely eat his bacon and he knows that he was way too close
如今他连培根都难以下咽 才明白当初太过亲密 [01:13.861]way too close.
太过亲密。 [01:16.255]wouldn't you agree that he got too close?
你难道不觉得他越界了吗? [01:19.969]Birdie:
伯蒂: [01:20.240]Is it like when a stranger in the next stall over asks you for some toilet paper,
就像隔壁厕位陌生人借厕纸时, [01:25.551]which is fine and dandy
起初还算正常 [01:27.949]until they start to tell you all about their day without you asking and they talk to you
直到他开始滔滔不绝讲述日常 而你根本不想听 [01:33.805]while you can hear everything
连如厕声响都清晰可闻 [01:36.187]New Narrator:
新旁白: [01:36.460]Everything
声声入耳 [01:36.981](Everything)
(声声入耳) [01:38.044]Everything
声声入耳 [01:38.850](Everything)
(声声入耳) [01:40.172]Both:
合唱: [01:40.435]You don't know what the heck is happening or how to stop
你完全不懂发生了什么 也不知如何停止 [01:43.887]whatever it is
这诡异情景 [01:45.218]yeah, whatever it is.
对,这诡异情景。 [01:47.078]Uhuh, it's way too close
没错,这太过亲密 [01:49.470]way too close.
太过亲密。 [01:52.121]Birdie:
伯蒂: [01:52.122]None of this applies to me,
这些与我毫无关系, [01:53.717]this family's my family.
这家人就是我的家人。 [01:55.575]New Narrator:
新旁白: [01:55.848]You're way too close
你们太过亲密 [01:57.169](Never too close)
(永远不嫌亲密) [01:57.968]way too close.
太过亲密。 [01:59.027](Never too close)
(永远不嫌亲密) [01:59.825]New Narrator:
新旁白: [02:00.099]This is why it's bad to be too close
这就是为何亲密需要警惕 [02:03.812]Birdie:
伯蒂: [02:04.084]This is not that boy and his piggie.
这根本不是猪和男孩的关系。 [02:08.058]Both:
合唱: [02:08.335]That boy is probably a vegan now because he got
那男孩现在可能改吃素 就因为当初 [02:11.784]way too close.
太过亲密。 [02:15.238]And it's hard to be a vegan,
吃素可不容易, [02:18.426]cause there's not as many options
毕竟选择实在有限 [02:22.140]I guess that's something we agree in.
这点我们倒达成共识。