HARD TO BE A GOD-HEALTH/NOLIFEmp3下载无损flac下载
HARD TO BE A GOD-HEALTH/NOLIFE在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Sean Engvold/John Famiglietti/Jacob Duzsik
[00:01.000] 作曲 : Sean Engvold/John Famiglietti/Jacob Duzsik
[00:24.679] And why does it matter
何必去在乎 [00:30.316] Where we bury our bodies?
人们将我们的躯体葬身何处 [00:35.999] And what is the difference
那些符号和文字之间 [00:41.442] In the words and symbols?
又有何本质上的区别? [00:47.337] And why does it matter
长眠之地位于何处 [00:52.928] Where we bury our bodies?
又有那般重要吗? [00:58.465] How long is the difference
在这毫无意义的符文间 [01:03.940] In the meaningless symbols?
又能有多大的不同? [01:21.892] And why does it matter
人们将我们遗忘于何处 [01:26.894] Where we bury our bodies?
又有何在乎的必要呢 [01:33.317] And what is the difference
那些符号和文字之间 [01:38.168] In the words and symbols?
本质上并毫无区别 [01:43.518] And why does it matter
那何必在乎 [01:49.275] Where we bury our bodies?
人们将我们抛弃于何处 [01:54.784] How long is the difference
在那些意味不明的符文之中 [02:00.367] In the meaningless symbols?
又能有多大的区别 [02:15.803] Dig, ‘til you find me there
不停地挖掘吧,直到你找到我的肉身 [02:26.891] Dig, ‘til you find me there
慢慢地发掘吧,直至你发现我的存在 [02:37.313] Did a minute pass?
过去的仅是一分钟吗? [02:43.039] Or a thousand years?
或是说千年已逝?
何必去在乎 [00:30.316] Where we bury our bodies?
人们将我们的躯体葬身何处 [00:35.999] And what is the difference
那些符号和文字之间 [00:41.442] In the words and symbols?
又有何本质上的区别? [00:47.337] And why does it matter
长眠之地位于何处 [00:52.928] Where we bury our bodies?
又有那般重要吗? [00:58.465] How long is the difference
在这毫无意义的符文间 [01:03.940] In the meaningless symbols?
又能有多大的不同? [01:21.892] And why does it matter
人们将我们遗忘于何处 [01:26.894] Where we bury our bodies?
又有何在乎的必要呢 [01:33.317] And what is the difference
那些符号和文字之间 [01:38.168] In the words and symbols?
本质上并毫无区别 [01:43.518] And why does it matter
那何必在乎 [01:49.275] Where we bury our bodies?
人们将我们抛弃于何处 [01:54.784] How long is the difference
在那些意味不明的符文之中 [02:00.367] In the meaningless symbols?
又能有多大的区别 [02:15.803] Dig, ‘til you find me there
不停地挖掘吧,直到你找到我的肉身 [02:26.891] Dig, ‘til you find me there
慢慢地发掘吧,直至你发现我的存在 [02:37.313] Did a minute pass?
过去的仅是一分钟吗? [02:43.039] Or a thousand years?
或是说千年已逝?