Language Is a Virus-Laurie Andersonmp3下载无损flac下载
Language Is a Virus-Laurie Anderson在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Laurie Anderson
[00:00.521] 作曲 : Laurie Anderson
[00:01.042]Paradise
天堂 [00:02.915]Is exactly like
即是 [00:06.044]Where you are right now
你所处之处 [00:08.584]Only much much
只会比你想得 [00:12.925]Better.
更好更好 [00:13.783]
火车上 [00:14.237]I saw this guy on the train
我见到了这个男人 [00:15.399]And he seemed to gave gotten stuck
他正陷入一种 [00:17.500]In one of those abstract trances.
说不清的迷幻 [00:20.815]And he was going: "Ugh...Ugh...Ugh..."
“呃…呃…”地念叨 [00:22.774] [00:25.726]And Fred said:
Fred说, [00:26.749]"I think he's in some kind of pain.
“我看,他在经受痛苦 [00:28.149]I think it's a pain cry."
“他痛得叫唤。” [00:31.971]And I said: "Pain cry?
我:“痛得叫唤? [00:35.933]Then language is a virus."
“语言,真是种病毒。” [00:38.724] [00:39.351]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [00:45.534]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [00:50.809] [00:53.256]Well I was talking to a friend
那天 [00:57.490]And I was saying:
记得我跟一个朋友说 [00:58.586]I wanted you.
“我那天想你, [01:01.229]And I was looking for you.
“满世界找你, [01:03.407]But I couldn't find you. I couldn't find you.
“但我找不到,找不到你呐!” [01:10.436]And he said: Hey!
“嘿!”他打断道, [01:12.578]Are you talking to me?
“你是在和我说话吗? [01:14.000]Or are you just practicing
“或许,你只是在演出些 [01:15.320]For one of those performances of yours?
“你自己想要呈现的东西 [01:17.309]Huh?
“不是吗?” [01:17.908] [01:18.302]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [01:23.849]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [01:24.671] [01:29.941]He said: I had to write that letter to your mother.
他说,“我得写信告诉你母亲, [01:33.258]And I had to tell the judge that it was you.
“告诉判官我爱的人是你, [01:36.665]And I had to sell the car and go to Florida.
“卖掉车子去到弗罗里达, [01:39.218]Because that's just my way of saying (It's a charm.)
“因为那是我说爱你的方式(真是迷人!) [01:42.640]That I love you. And I (It's a job.)
“我爱你!(真是件苦差事儿!) [01:43.880]Had to call you at the crack of dawn (Why?)
“一大早打个电话给你(为什么?) [01:46.656]And list the times that I've been wrong.
“向你坦白我犯下的错事儿, [01:49.696]Cause that's just my way of saying
“因为那是我 [01:53.340]That I'm sorry. (It's a job.)
“说抱歉的方式(真是件苦差事儿!) [01:54.290] [01:55.914]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [02:02.293]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [02:07.938] [02:10.729]Paradise
天堂 [02:13.397]Is exactly like
即是 [02:15.768]Where you are right now
你所处之处 [02:18.167]Only much much (It's a shipwreck,)
只会比你想得(真是个灾难!) [02:22.711]Better. (It's a job.)
更好更好(真是件苦差事儿!) [02:25.403] [02:28.270]You know? I don't believe there's such
你知道吗?我不相信那些个电视机上说的 [02:30.278]a thing as TV. I mean -
我是指—— [02:32.363]They just keep showing you
他们只会给你呈现 [02:33.806]The same pictures over and over.
同样的东西,不厌其烦 [02:38.038]And when they talk they just make sounds
从它们“唇间”发出的声音 [02:41.668]That more or less synch up
大差不差 [02:44.303]With their lips.
都是一个样 [02:45.841]That's what I think!
我就是这么想的! [02:46.673] [02:47.277]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [02:53.468]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [02:59.914]Language! It's a virus!
语言!是种病毒哇! [03:05.438] [03:06.253]Well I dreamed there was an island
我幻想过汪洋上 [03:09.519]That rose up from the sea.
有过这么一座岛 [03:12.697]And everybody on the island
所有岛上的人 [03:15.952]Was somebody from TV.
都活在电视里头 [03:19.103]And there was a beautiful view
海岛的美景 [03:22.277]But nobody could see.
从不曾被他们欣赏 [03:25.542]Cause everybody on the island
因为他们只会说, [03:29.241]Was saying: Look at me! Look at me!
“看向我!快看向我! [03:30.423]Look at me! Look at me!
“看向我!快看向我!” [03:31.826] [03:32.699]Because they all lived on an island
因为他们都活在 [03:35.616]That rose up from the sea.
这座海上的孤岛 [03:38.352]And everybody on the island
而所有孤岛的人 [03:41.519]Was somebody from TV.
都活在电视里头 [03:44.757]And there was a beautiful view
海岛的美景 [03:47.852]But nobody could see.
从不曾被他们欣赏 [03:51.019]Cause everybody on the island
因为他们只会说, [03:53.892]Was saying: Look at me! Look at me! Look at me!
“看向我!看向我!看向我! [03:56.703]Look at me! Look at me! Why?
“看向我!快看向我!”(为什么?!) [03:59.309] [03:59.591]Paradise is exactly like
天堂,即是 [04:04.128]Where you are right now
你所处之处 [04:07.127]Only much much better.
只会比你想得更好,更好。
天堂 [00:02.915]Is exactly like
即是 [00:06.044]Where you are right now
你所处之处 [00:08.584]Only much much
只会比你想得 [00:12.925]Better.
更好更好 [00:13.783]
火车上 [00:14.237]I saw this guy on the train
我见到了这个男人 [00:15.399]And he seemed to gave gotten stuck
他正陷入一种 [00:17.500]In one of those abstract trances.
说不清的迷幻 [00:20.815]And he was going: "Ugh...Ugh...Ugh..."
“呃…呃…”地念叨 [00:22.774] [00:25.726]And Fred said:
Fred说, [00:26.749]"I think he's in some kind of pain.
“我看,他在经受痛苦 [00:28.149]I think it's a pain cry."
“他痛得叫唤。” [00:31.971]And I said: "Pain cry?
我:“痛得叫唤? [00:35.933]Then language is a virus."
“语言,真是种病毒。” [00:38.724] [00:39.351]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [00:45.534]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [00:50.809] [00:53.256]Well I was talking to a friend
那天 [00:57.490]And I was saying:
记得我跟一个朋友说 [00:58.586]I wanted you.
“我那天想你, [01:01.229]And I was looking for you.
“满世界找你, [01:03.407]But I couldn't find you. I couldn't find you.
“但我找不到,找不到你呐!” [01:10.436]And he said: Hey!
“嘿!”他打断道, [01:12.578]Are you talking to me?
“你是在和我说话吗? [01:14.000]Or are you just practicing
“或许,你只是在演出些 [01:15.320]For one of those performances of yours?
“你自己想要呈现的东西 [01:17.309]Huh?
“不是吗?” [01:17.908] [01:18.302]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [01:23.849]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [01:24.671] [01:29.941]He said: I had to write that letter to your mother.
他说,“我得写信告诉你母亲, [01:33.258]And I had to tell the judge that it was you.
“告诉判官我爱的人是你, [01:36.665]And I had to sell the car and go to Florida.
“卖掉车子去到弗罗里达, [01:39.218]Because that's just my way of saying (It's a charm.)
“因为那是我说爱你的方式(真是迷人!) [01:42.640]That I love you. And I (It's a job.)
“我爱你!(真是件苦差事儿!) [01:43.880]Had to call you at the crack of dawn (Why?)
“一大早打个电话给你(为什么?) [01:46.656]And list the times that I've been wrong.
“向你坦白我犯下的错事儿, [01:49.696]Cause that's just my way of saying
“因为那是我 [01:53.340]That I'm sorry. (It's a job.)
“说抱歉的方式(真是件苦差事儿!) [01:54.290] [01:55.914]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [02:02.293]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [02:07.938] [02:10.729]Paradise
天堂 [02:13.397]Is exactly like
即是 [02:15.768]Where you are right now
你所处之处 [02:18.167]Only much much (It's a shipwreck,)
只会比你想得(真是个灾难!) [02:22.711]Better. (It's a job.)
更好更好(真是件苦差事儿!) [02:25.403] [02:28.270]You know? I don't believe there's such
你知道吗?我不相信那些个电视机上说的 [02:30.278]a thing as TV. I mean -
我是指—— [02:32.363]They just keep showing you
他们只会给你呈现 [02:33.806]The same pictures over and over.
同样的东西,不厌其烦 [02:38.038]And when they talk they just make sounds
从它们“唇间”发出的声音 [02:41.668]That more or less synch up
大差不差 [02:44.303]With their lips.
都是一个样 [02:45.841]That's what I think!
我就是这么想的! [02:46.673] [02:47.277]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [02:53.468]Language! It's a virus!
语言!是种病毒! [02:59.914]Language! It's a virus!
语言!是种病毒哇! [03:05.438] [03:06.253]Well I dreamed there was an island
我幻想过汪洋上 [03:09.519]That rose up from the sea.
有过这么一座岛 [03:12.697]And everybody on the island
所有岛上的人 [03:15.952]Was somebody from TV.
都活在电视里头 [03:19.103]And there was a beautiful view
海岛的美景 [03:22.277]But nobody could see.
从不曾被他们欣赏 [03:25.542]Cause everybody on the island
因为他们只会说, [03:29.241]Was saying: Look at me! Look at me!
“看向我!快看向我! [03:30.423]Look at me! Look at me!
“看向我!快看向我!” [03:31.826] [03:32.699]Because they all lived on an island
因为他们都活在 [03:35.616]That rose up from the sea.
这座海上的孤岛 [03:38.352]And everybody on the island
而所有孤岛的人 [03:41.519]Was somebody from TV.
都活在电视里头 [03:44.757]And there was a beautiful view
海岛的美景 [03:47.852]But nobody could see.
从不曾被他们欣赏 [03:51.019]Cause everybody on the island
因为他们只会说, [03:53.892]Was saying: Look at me! Look at me! Look at me!
“看向我!看向我!看向我! [03:56.703]Look at me! Look at me! Why?
“看向我!快看向我!”(为什么?!) [03:59.309] [03:59.591]Paradise is exactly like
天堂,即是 [04:04.128]Where you are right now
你所处之处 [04:07.127]Only much much better.
只会比你想得更好,更好。