Same Thing-BrEaChmp3下载无损flac下载
Same Thing-BrEaCh在线试听免费歌词下载
[00:02.00]Flobots - Same Thing
Flobots - 同样的故事 [00:05.00] [00:12.42]Somewhere between prayer and revolution
在祈祷与革命之间的某处 [00:15.49]between Jesus and Huey P. Newton
在耶稣与休伊·牛顿之间的夹缝 [00:17.99]that's where you find Jonny 5 shoot shooting
你会发现乔尼5正举枪扫射 [00:20.43]water guns at the audience while you’re scooting
用水枪瞄准观众而你仓皇闪躲 [00:22.99]your gluteous max due to the fact that he’s tooting
他吹响号角让你臀肌紧绷 [00:25.42]on the horn gonna warn you that I'm rooting
警告你我为对立阵营助阵 [00:28.00]for the other team in the culture wars
在这场文化战争中 [00:30.28]so I stab the beast belly while the vulture snoars
当秃鹫酣睡时我刺向野兽腹部 [00:32.84]yo loe let it blow with convulsive force
让冲击波以痉挛之力爆发 [00:35.52]til walls fall off their false supports
直到虚假支柱轰然倒塌 [00:37.55]til Jericho's aircraft carriers alter course
直到耶利哥的航母改变航向 [00:40.22]and all brave young Americans are called ashore
所有勇敢的美国青年被召回故乡 [00:43.15]cause we've already lost the war we keep waging
因我们早已输掉这场持久战 [00:45.76]splattering the streets in battles that keep raging
街道溅满持续激斗的血浆 [00:48.25]bloodying each page of the story that we're studying
染红我们研读的每一页历史 [00:50.84]each day the same just the names keep changing
每日重复只是名字更替 [00:53.44]saying the same things over again
反复说着同样的陈词 [00:55.90]repeating the same slogans we don't know where we've been
重复口号却忘记来时的路 [00:58.36]We've been all over the globe on our government's funds
用政府拨款踏遍全球 [01:00.81]leaving man woman and child dead bloody and numb
留下血肉模糊的妇孺 [01:03.31]saying the same things over again
反复说着同样的陈词 [01:05.98]repeating the same slogans we don't know where we've been
重复口号却忘记来时的路 [01:08.45]we've been overthrowing leaders with legitimate views
我们推翻民选的正统领袖 [01:10.77]democratically elected but we didn't approve....
只因其不符合我们的要求... [01:13.61]How many times can the line divide
界限能划分多少次 [01:16.09]how many wars to uphold your pride
为维护骄傲要打多少仗 [01:18.59]these fears uncontrolled just swoll the tide
恐惧泛滥助长血潮 [01:20.91]of blood in the streets while the people die
街头横尸民众身亡 [01:23.56]I’ma keep on trying
我会持续抗争 [01:24.94]longs as suffering's multiplying
只要苦难仍在滋长 [01:27.41]and why not
有何不可 [01:28.80]souls get tossed and left out to rot
灵魂被弃腐朽凋落 [01:30.92]my backs broad enough to help left your cross
我愿背负你的十字架 [01:33.56]as long as you help with mine
只要你愿分担我的 [01:35.80]the process of healing will take some time
愈合过程需要时光 [01:38.16]to see the pain on your face is the same as mine
你我的痛苦同样刻在脸上 [01:41.09]not a game or a race but the stake is high
这不是游戏或竞赛但赌注高昂 [01:43.57]we maintain our mistakes for the sake of sides
为阵营利益坚持着错误主张 [01:46.19]as long as it takes I"ll say it one more time
我会不厌其烦地重复 [01:48.76]as long as it takes I'll say it one more time
我会不厌其烦地重复 [01:51.36]as long as it takes I'll say it one more time
我会不厌其烦地重复 [01:53.97]saying the same things over again
反复说着同样的陈词 [01:56.57]repeating the same slogans we don't know where we've been
重复口号却忘记来时的路 [01:58.96]We've been all over the globe on our government's funds
用政府拨款踏遍全球 [02:01.51]leaving man woman and child dead bloody and numb
留下血肉模糊的妇孺 [02:03.93]saying the same things over again
反复说着同样的陈词 [02:06.61]repeating the same slogans we don't know where we've been
重复口号却忘记来时的路 [02:09.11]we've been overthrowing leaders with legitimate views
我们推翻民选的正统领袖 [02:11.56]democratically elected but we didn't approve....
只因其不符合我们的要求... [02:16.00]U.S. is not us
美国不是我们 [02:19.22]And us is not we
我们不是全体 [02:21.80]And we are not satisfied
而我们永不满足 [02:26.51]well we’re tired of the same thing
已厌倦同样的故事 [02:29.40]and we’re ready to make change
准备好做出改变 [02:31.42]are we ready to make change?
我们真准备好改变了吗? [02:33.67]we want money for healthcare and public welfare
我们要医疗福利与公共保障 [02:36.68]free mumia and Leonard peltier
释放穆米亚与伦纳德·佩尔蒂埃 [02:39.35]human needs not corporate greed
要民生不要财阀贪婪 [02:41.95]drop the debt and legalize shit
减免债务并放开禁令 [02:44.33]we say yes to grassroots organization
我们支持草根组织 [02:46.70]no to neoliberal globalization
反对新自由主义全球化 [02:49.08]bring the troops back to the USA
把军队撤回美国本土 [02:51.86]and shut down guantanamo Bay
关闭关塔那摩监狱 [02:54.53]Who let'em overthrow Jacobo Arbenz
谁放任他们推翻阿本斯 [02:56.91]Who let'em overthrow Mohammad Mosaddeq
谁放任他们推翻摩萨台 [02:59.53]Who let'em assassinate Salvador Allende
谁放任他们刺杀阿连德 [03:02.12]I didn't let them but they did it anyway
非我所愿但他们肆意妄为 [03:04.67]Who let'em overthrow Kwame Nkrumah
谁放任他们推翻恩克鲁玛 [03:07.23]Who let'em overthrow Aristide
谁放任他们推翻阿里斯蒂德 [03:09.63]Who let'em assassinate Oscar Romero
谁放任他们刺杀罗梅罗 [03:12.14]I didn't let'em but they did indeed!
非我所愿但他们确实得逞! [03:14.89]don't let them assassinate Hugo Chavez
别让他们刺杀查韦斯 [03:17.25]don't let them assassinate Evo Morales
别让他们刺杀莫拉莱斯 [03:19.71]bring back Martin,, Malcolm, Medgar, Hampton, Schwerner, Goodman, Chaney
带回马丁、马尔科姆、梅加、汉普顿、施维尔纳、古德曼、钱尼 [03:24.91]Saying the same things over again
反复说着同样的陈词 [03:28.59]
Flobots - 同样的故事 [00:05.00] [00:12.42]Somewhere between prayer and revolution
在祈祷与革命之间的某处 [00:15.49]between Jesus and Huey P. Newton
在耶稣与休伊·牛顿之间的夹缝 [00:17.99]that's where you find Jonny 5 shoot shooting
你会发现乔尼5正举枪扫射 [00:20.43]water guns at the audience while you’re scooting
用水枪瞄准观众而你仓皇闪躲 [00:22.99]your gluteous max due to the fact that he’s tooting
他吹响号角让你臀肌紧绷 [00:25.42]on the horn gonna warn you that I'm rooting
警告你我为对立阵营助阵 [00:28.00]for the other team in the culture wars
在这场文化战争中 [00:30.28]so I stab the beast belly while the vulture snoars
当秃鹫酣睡时我刺向野兽腹部 [00:32.84]yo loe let it blow with convulsive force
让冲击波以痉挛之力爆发 [00:35.52]til walls fall off their false supports
直到虚假支柱轰然倒塌 [00:37.55]til Jericho's aircraft carriers alter course
直到耶利哥的航母改变航向 [00:40.22]and all brave young Americans are called ashore
所有勇敢的美国青年被召回故乡 [00:43.15]cause we've already lost the war we keep waging
因我们早已输掉这场持久战 [00:45.76]splattering the streets in battles that keep raging
街道溅满持续激斗的血浆 [00:48.25]bloodying each page of the story that we're studying
染红我们研读的每一页历史 [00:50.84]each day the same just the names keep changing
每日重复只是名字更替 [00:53.44]saying the same things over again
反复说着同样的陈词 [00:55.90]repeating the same slogans we don't know where we've been
重复口号却忘记来时的路 [00:58.36]We've been all over the globe on our government's funds
用政府拨款踏遍全球 [01:00.81]leaving man woman and child dead bloody and numb
留下血肉模糊的妇孺 [01:03.31]saying the same things over again
反复说着同样的陈词 [01:05.98]repeating the same slogans we don't know where we've been
重复口号却忘记来时的路 [01:08.45]we've been overthrowing leaders with legitimate views
我们推翻民选的正统领袖 [01:10.77]democratically elected but we didn't approve....
只因其不符合我们的要求... [01:13.61]How many times can the line divide
界限能划分多少次 [01:16.09]how many wars to uphold your pride
为维护骄傲要打多少仗 [01:18.59]these fears uncontrolled just swoll the tide
恐惧泛滥助长血潮 [01:20.91]of blood in the streets while the people die
街头横尸民众身亡 [01:23.56]I’ma keep on trying
我会持续抗争 [01:24.94]longs as suffering's multiplying
只要苦难仍在滋长 [01:27.41]and why not
有何不可 [01:28.80]souls get tossed and left out to rot
灵魂被弃腐朽凋落 [01:30.92]my backs broad enough to help left your cross
我愿背负你的十字架 [01:33.56]as long as you help with mine
只要你愿分担我的 [01:35.80]the process of healing will take some time
愈合过程需要时光 [01:38.16]to see the pain on your face is the same as mine
你我的痛苦同样刻在脸上 [01:41.09]not a game or a race but the stake is high
这不是游戏或竞赛但赌注高昂 [01:43.57]we maintain our mistakes for the sake of sides
为阵营利益坚持着错误主张 [01:46.19]as long as it takes I"ll say it one more time
我会不厌其烦地重复 [01:48.76]as long as it takes I'll say it one more time
我会不厌其烦地重复 [01:51.36]as long as it takes I'll say it one more time
我会不厌其烦地重复 [01:53.97]saying the same things over again
反复说着同样的陈词 [01:56.57]repeating the same slogans we don't know where we've been
重复口号却忘记来时的路 [01:58.96]We've been all over the globe on our government's funds
用政府拨款踏遍全球 [02:01.51]leaving man woman and child dead bloody and numb
留下血肉模糊的妇孺 [02:03.93]saying the same things over again
反复说着同样的陈词 [02:06.61]repeating the same slogans we don't know where we've been
重复口号却忘记来时的路 [02:09.11]we've been overthrowing leaders with legitimate views
我们推翻民选的正统领袖 [02:11.56]democratically elected but we didn't approve....
只因其不符合我们的要求... [02:16.00]U.S. is not us
美国不是我们 [02:19.22]And us is not we
我们不是全体 [02:21.80]And we are not satisfied
而我们永不满足 [02:26.51]well we’re tired of the same thing
已厌倦同样的故事 [02:29.40]and we’re ready to make change
准备好做出改变 [02:31.42]are we ready to make change?
我们真准备好改变了吗? [02:33.67]we want money for healthcare and public welfare
我们要医疗福利与公共保障 [02:36.68]free mumia and Leonard peltier
释放穆米亚与伦纳德·佩尔蒂埃 [02:39.35]human needs not corporate greed
要民生不要财阀贪婪 [02:41.95]drop the debt and legalize shit
减免债务并放开禁令 [02:44.33]we say yes to grassroots organization
我们支持草根组织 [02:46.70]no to neoliberal globalization
反对新自由主义全球化 [02:49.08]bring the troops back to the USA
把军队撤回美国本土 [02:51.86]and shut down guantanamo Bay
关闭关塔那摩监狱 [02:54.53]Who let'em overthrow Jacobo Arbenz
谁放任他们推翻阿本斯 [02:56.91]Who let'em overthrow Mohammad Mosaddeq
谁放任他们推翻摩萨台 [02:59.53]Who let'em assassinate Salvador Allende
谁放任他们刺杀阿连德 [03:02.12]I didn't let them but they did it anyway
非我所愿但他们肆意妄为 [03:04.67]Who let'em overthrow Kwame Nkrumah
谁放任他们推翻恩克鲁玛 [03:07.23]Who let'em overthrow Aristide
谁放任他们推翻阿里斯蒂德 [03:09.63]Who let'em assassinate Oscar Romero
谁放任他们刺杀罗梅罗 [03:12.14]I didn't let'em but they did indeed!
非我所愿但他们确实得逞! [03:14.89]don't let them assassinate Hugo Chavez
别让他们刺杀查韦斯 [03:17.25]don't let them assassinate Evo Morales
别让他们刺杀莫拉莱斯 [03:19.71]bring back Martin,, Malcolm, Medgar, Hampton, Schwerner, Goodman, Chaney
带回马丁、马尔科姆、梅加、汉普顿、施维尔纳、古德曼、钱尼 [03:24.91]Saying the same things over again
反复说着同样的陈词 [03:28.59]