A Mirror To The Past(映照过往的明镜)-Matthew Lienmp3下载无损flac下载
A Mirror To The Past(映照过往的明镜)-Matthew Lien在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Matthew Lien
[00:01.00] 作曲 : Matthew Lien
[00:05.00]
[00:33.50]Held within a sacred place
身居此圣地 [00:37.99]Antiquity in shades of grace
乃自古至今的恩宠 [00:42.40]The lines you carve upon the ground
你(注:驯鹿)在大地上刻划线条 [00:46.39]Are lines within the Elder's face
恰是老人脸上的皱纹 [00:49.98] [00:50.92]Something is becoming clear
逐渐明朗的是 [00:55.17]Everything is ancient here
此地样样历史悠久 [00:59.31]The rivers flowing 'cross the plains
河川流经平畴 [01:03.36]The hills that over look the same
丘陵自古远眺 [01:06.89] [01:07.33]And you are the wind that blows throughout
你们来去如风 [01:11.76]You are so hard to sing about
搜尽枯肠亦难以歌颂 [01:15.90]You are the blood within my veins
你是流在我血脉中的血液 [01:20.19]A mirror to the past remains
映照过往的一面明镜…长存不朽 [01:32.17] [01:43.92]Turning back the page of time
翻回史上的那一真 [01:47.37]The hour-glass of arctic sands
北极沙地便似沙漏 [01:51.75]Reveals a former common ground
出现的土地似以往的 [01:55.75]The Great Plains of the southern lands
南方大草原 [01:59.93] [02:00.25]Dark upon the golden plain
黑暗龙罩黄金平原 [02:04.39]Shadows still recount the view
阴影仍密布于 [02:08.59]The nation of the buffalo
水牛王国 [02:12.61]The nation of the caribou
驯鹿王国 [02:16.99] [03:12.13]The tribes across the southern plains
穿过南方大草原的部族 [03:15.78]With weathered eyes and standing tall
双眼历经风霜,挺挺而立 [03:20.28]Have heard the cries and felt the pain
听到哭声,感受苦痛 [03:24.18]To see the mighty nations fall
看到伟大国度山崩土解 [03:27.87] [03:28.70]Now blowing through the empty hall
如今,秋天的落叶 [03:32.67]The leaves of summer turned to fall
吹过空堂 [03:37.03]With Sandhill Cranes a last recall
沙丘让我最后一次忆起 [03:41.03]To wild things that shared it all
这王国中的野生万民 [03:44.92] [03:45.53]And you are the wind that blows without
你们来去如风 [03:49.31]You are so hard to sing about
搜尽枯肠亦难以歌颂 [03:53.31]You are the blood within my veins
你是流在我血脉中的血液 [03:57.95]A mirror to the past remains
映照过往的一面明镜…长存不朽
身居此圣地 [00:37.99]Antiquity in shades of grace
乃自古至今的恩宠 [00:42.40]The lines you carve upon the ground
你(注:驯鹿)在大地上刻划线条 [00:46.39]Are lines within the Elder's face
恰是老人脸上的皱纹 [00:49.98] [00:50.92]Something is becoming clear
逐渐明朗的是 [00:55.17]Everything is ancient here
此地样样历史悠久 [00:59.31]The rivers flowing 'cross the plains
河川流经平畴 [01:03.36]The hills that over look the same
丘陵自古远眺 [01:06.89] [01:07.33]And you are the wind that blows throughout
你们来去如风 [01:11.76]You are so hard to sing about
搜尽枯肠亦难以歌颂 [01:15.90]You are the blood within my veins
你是流在我血脉中的血液 [01:20.19]A mirror to the past remains
映照过往的一面明镜…长存不朽 [01:32.17] [01:43.92]Turning back the page of time
翻回史上的那一真 [01:47.37]The hour-glass of arctic sands
北极沙地便似沙漏 [01:51.75]Reveals a former common ground
出现的土地似以往的 [01:55.75]The Great Plains of the southern lands
南方大草原 [01:59.93] [02:00.25]Dark upon the golden plain
黑暗龙罩黄金平原 [02:04.39]Shadows still recount the view
阴影仍密布于 [02:08.59]The nation of the buffalo
水牛王国 [02:12.61]The nation of the caribou
驯鹿王国 [02:16.99] [03:12.13]The tribes across the southern plains
穿过南方大草原的部族 [03:15.78]With weathered eyes and standing tall
双眼历经风霜,挺挺而立 [03:20.28]Have heard the cries and felt the pain
听到哭声,感受苦痛 [03:24.18]To see the mighty nations fall
看到伟大国度山崩土解 [03:27.87] [03:28.70]Now blowing through the empty hall
如今,秋天的落叶 [03:32.67]The leaves of summer turned to fall
吹过空堂 [03:37.03]With Sandhill Cranes a last recall
沙丘让我最后一次忆起 [03:41.03]To wild things that shared it all
这王国中的野生万民 [03:44.92] [03:45.53]And you are the wind that blows without
你们来去如风 [03:49.31]You are so hard to sing about
搜尽枯肠亦难以歌颂 [03:53.31]You are the blood within my veins
你是流在我血脉中的血液 [03:57.95]A mirror to the past remains
映照过往的一面明镜…长存不朽