Tulimyrsky-Moonsorrowmp3下载无损flac下载
Tulimyrsky-Moonsorrow在线试听免费歌词下载
[01:20.25]"Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta
“我记得那夜望向窗外 [01:25.79]Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu.
波涛平静,薄纱般的雾笼罩着群星 [01:33.64]Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta.
海岸一片寂寥,但我却无法入眠 [01:41.38]Katselin lintujen värisevän oksillaan;
鸟儿颤栗在它们的枝头 [01:44.55]I [01:45.17]ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain.
我思索着它们为何如此不安,是否在等待什么的降临 [01:56.12]Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille,
但很快我便明白,死神已向它们低语 [02:01.01]aivan kuten se olisi kuiskannut meillekin,
正如他所对我们做的那般 [02:04.33]jos olisimme osanneet sen kieltä."
若我们能听懂他的语言” [02:06.24] [02:09.93]II [02:14.66] [02:23.27]"Aamun vielä viipyessä he saapuivat.
“在那个黎明的清晨 他们来了 [02:26.70]Kuusi pitkää ja kapeaa, kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle,
六艘高而狭长,装备精良的船出现在薄雾中 [02:30.78]virstan päässä siitä ikkunasta, josta minä niitä katselin.
我透过窗户看向他们,就在一俄里开外 [02:38.28]Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen
我看见全副武装的人一个个登录岸边 [02:42.27]kahlasivat rantaan ja sytyttivät tulen soihtuihinsa;
他们手中的火把熊熊燃烧 [02:47.34]ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin.
起初他们保持着沉默,静谧得如同那海岸 [02:54.89]Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet minua,
我熄灭了窗边的蜡烛,希望他们不要注意到我 [03:01.74]ja pakenin."
然后匆匆逃走” [03:03.33] [03:48.52]III [04:18.36] [05:13.61]Aseet esiin! Soihdut esiin! Nyt menkää ja tuhotkaa! Kaikki polttakaa!
举起你们的武器!举起你们的火把!现在就去歼灭一切! [05:18.92]Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa!
别留半丝仁慈,杀死所有的土著! [05:24.54]Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne!
你们背井离乡就是为了复仇,那就完成你们的使命吧! [05:30.36]Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa!
你们不是想要鲜血吗,现在就让它们来玷污你! [05:38.57] [05:58.19]Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä.
海面被火光照亮,巨龙得意地盘踞其中 [06:04.14]Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa.
看着一切覆于毁灭,随着杀戮者的剑起斧落 [06:09.39]Joku pakenee, repii nuolen selästään. Niin moni verivanaan hukkuu.
一个人流窜着,从背后拔出一支箭。更多人则永远地倒在了血泊 [06:15.20]Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy.
海面倒映出血色的火焰,黑烟迷障住无日的暗天 [06:20.81] [06:22.29]Niin nousee...Tulimyrsky!
升腾吧,烈焰风暴! [06:27.58]Mustaa verta sylkee! Tulimyrsky!
挥洒吧!漆黑的血液! [06:33.45]Taivaan maalaa...Tulimyrsky!
绘饰这天空...烈焰风暴! [06:38.73]Liekein maata nylkee! Tulimyrsky!
让大地布满硝烟! [06:47.73] [07:45.87]Aamu valkenee kaukana.
那个遥远的破晓 [07:49.98]Matkojen takana jo miehet miekkoinensa.
漫长的征途背后是带血的长剑 [07:54.11]Ei näy ihmistä täällä.
四下空无一人 [07:58.41]Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista.
村庄失去庇护,无人尚能顽抗 [08:04.18] [09:10.72]Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa.
一个上午的时间一切天翻地覆,房屋焚烧殆尽 [09:19.48]Päivä lyhyt monelle lie. Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan.
一天也许并不长,却足以被所有人铭记 [09:28.21] [09:44.59]Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan.
当他来时,他看见屋顶燃烧,目睹人们痛失所爱 [09:54.65]Ei aseita laskettu. Kuolevan suulla se mistä he tulivat.
却没有人放下武器,濒死之口便是他们的来处 [10:03.23] [10:17.71]IV [10:27.58] [10:36.18]Niin miehet matkalleen saatetaan.
于是他们踏上了征程 [10:40.41]Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan.
所有的人都等待在岸边,诚惶诚恐 [10:44.67]Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa!
哭喊声已远传数里,而今开始翻涌 [10:48.95]Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat.
充斥着咆哮,年轻人等待着他们的时刻 [10:53.27] [11:21.65]Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee.
不明来处,一道风暴从海峡的间隙升起 [11:24.49]Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin.
徒劳地紧握纤绳,即便最强壮的人也被从甲板卷入海中 [11:27.26]Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa.
迎面北风,Orm发出愤怒的呐喊 [11:30.05]Tätä laivaa et kaada! Miehet köysiin tarttukaa!
你将永远无法掀翻这艘船!伙计们,抓紧你们的绳索! [11:37.73] [12:01.21]V [12:33.16] [12:45.86]"Ehkä se oli joku heidän jumalistaan,
“也许是他们的哪位神灵大发慈悲 [12:47.65]joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan.
最终平息了这场肆虐了一整个夏天的狂风 [12:52.31]Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi;
我们没有人能想到这所带来的种种毁灭 [12:57.55]muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota takaisin aitaukseen.
我只记得有人咒骂着不得不将牲畜赶回畜栏,因为起雾了 [13:03.46]Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat."
但鸟儿们却知道一切,所以它们保持着沉默,暗自聆听” [13:09.18] [14:36.54]Ei hiljaista rantaa niin.
海岸从未如此宁静 [15:02.24]Merta katso, tunne veden paino.
望过海面,感受这水的重量 [15:08.52]Mitä vihaa se päällään kantaa.
它所承载的究竟是怎样的怨恨 [15:17.80] [15:53.49]On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa.
在青青的草地上,和平正在衰微 [16:03.65]Liike pysähtyy. Usva pelloilla raskaana makaa.
所有的生机终止,厚重的迷雾笼罩田野 [16:14.77]Pian päivä jo hämärtyy. Ei merelle näy.
不久黄昏就要降临,大海的景象层层褪去 [16:28.04] [17:27.11]Torilla jokunen kauppaansa vielä käy.
一些人仍在集市做着交易 [17:33.55]Osa kotiin kai aamulla jäänyt on.
一些人从早起便呆在家里 [17:39.89]Jossain lammas apeana heiniään syö.
某处一只忧郁的绵羊正啃着干草 [17:46.68]Vierellä paimen nälkäinen ja levoton.
旁边是饥饿而不安的牧羊人 [17:51.05] [18:19.41]Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa.
浓雾并未阻止任何人的远行 [18:25.49]Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa.
没有人知道这片海正预谋着什么 [18:32.49] [19:20.45]VI [19:36.61] [19:51.22]"Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni...
“是夜,我在窗边燃起一根蜡烛... [19:55.41]se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt.
这并没有骗过我的眼睛,尽管我认为它应该如此 [20:01.17]Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi,
我看见火把一个接一个地亮起 [20:05.30]mutta miehet itse odottivat jotain; ja he keskustelivat.
但那些人却像是在等待着什么,他们在交谈 [20:12.47]Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään,
我跑到附近的山上却没有叫醒任何人 [20:15.66]ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta.
我多么希望他们能自行醒来,然后意识到该跑了 [20:21.52]Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan,
那些人并非为我而来 [20:24.03]eivätkä ketään niistä jotka pian saisivat surmansa."
也非那些即将惨遭屠杀的人” [20:30.80] [21:25.20]Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa.
暴怒的光芒从那些眸子中迸出,迎面恐惧 [21:29.48]Ja talo toisensa jälkeen palaa.
一座接一座的房子被焚毁 [21:32.52]Ristin kantaja nyt verta kaavullaan.
举着十字架者的长袍被鲜血浸湿 [21:35.46]Jos kultaa vain löytyy, se otetaan.
只要是能找到的金子,我们都将通通掠夺 [21:42.17] [22:01.73]Ryöstäkää!
掠夺! [22:08.23]Polttakaa!
纵火! [22:14.81]Tappakaa!
杀戮! [22:21.33]Nyt kosto haetaan!
是时候拾起我们的复仇! [22:24.59] [22:30.65]VII [22:38.11] [22:39.88]Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää.
于是,这个外乡人终寻找到了这个村落 [22:44.41]Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii.
他的剑静候在腰间,闪闪发出光芒 [22:49.51]Tuopistaan juo, pitkään puhuu.
畅饮着啤酒杯里的佳露,谈笑风生 [22:53.37]Moni puheesta luopion kiinnostuu.
不少人兴致勃勃地听着这个叛徒的言谈 [22:57.90] [23:14.79]Meren takaa jostain hän tänne saapui.
他来自海外的某处 [23:19.29]Meren taakse hän sukunsa jätti.
他将亲人都留在海外 [23:23.53]Hetken epäröi, palmikkoaan haroo.
他犹豫了半晌,抚过他的小辫 [23:27.89]Hän tuskin aikoo takaisin.
他可能永远不会再回去 [23:31.89] [23:33.56]Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo.
他的家族很有钱,他说 [23:37.38]Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään.
而这正是一个贪婪的村民所想听到的 [23:40.83]Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä.
他已即将作茧自缚,尽管他也许至今未意识 [23:45.16]Jokaisen petoksen kuolema lunastaa.
每一个背叛者都将被死亡所宣判 [23:51.90] [24:08.00]VIII [24:24.73] [24:42.35]On veri luopion meidän!
我们要让叛徒血洒我们手下! [24:46.50]Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa.
我们不惜一切宁愿焚尽所有 [24:50.92]Saa siitä maksaa minkä myi.
他将为他出卖的东西付出代价 [24:55.21]Hornaan veljensä hylännyt joutaa.
和那些抛弃弟兄们的人一同下地狱 [25:02.79] [25:17.13]Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä.
没有人知道,也没有人能预见 [25:25.77]Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden.
遥远的大陆正在驱逐着无知 [25:35.58] [26:11.59]Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai.
他们的故事终走向羞辱而沉默的结局 [26:35.39] [26:44.18]IX [26:47.24] [26:48.74]"En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani,
“我不知道我到底这样躲藏了多久 [26:53.36]sillä palavien talojen yllä makaava musta savu peitti auringon;
在那些房屋焚烧的黑烟遮蔽了阳光的日子里 [26:58.71]ja ne talot paloivat pitkään.
那些房子一直燃烧了很久很久 [27:03.36]Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana,
也许他们已经在那夜乘船走了 [27:07.65]mutta minä en uskaltanut palata kylään vielä silloin.
但我仍然不敢回到我的村落 [27:22.05]Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui;
当烈焰风暴平息后,海岸依旧宁静 [27:29.00]mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois."
只是所有人都死了,鸟儿也早早飞离” [27:37.13] [27:53.92]Pian tanssivat liekit yksin.
而那些火焰独自成舞 [28:02.55]Yksin jää kaunis ranta alle taivaan.
美丽的海岸被空留在天空下 [28:11.25]Hiljainen paikkaa haavojaan.
沉默者拂拭他们的伤痕 [28:20.00]Niin matkaan laivat lasketaan.
那些船早已远离千里 [28:23.33] [28:24.51]Kiirii särkynyt ääni jossain.
残响久久地回荡着 [28:33.06]Jossain mies yksin soutaessaan laulaa.
一个唱歌的人独自徘徊 [28:41.79]Taskut täynnä, kohti itää.
他的口袋鼓囊,一路东行 [28:50.57]Tulen hehku näyttää öisen tien.
火光在夜中指引路的方向 [28:59.31]Tulen hehku näyttää öisen tien.
火光在夜中指引路的方向 [29:08.11]Niin tuuli kotiin meidät vie.
长风携我们归故乡 [29:26.99] [29:30.38]-END-
完结 [29:35.64]
“我记得那夜望向窗外 [01:25.79]Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu.
波涛平静,薄纱般的雾笼罩着群星 [01:33.64]Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta.
海岸一片寂寥,但我却无法入眠 [01:41.38]Katselin lintujen värisevän oksillaan;
鸟儿颤栗在它们的枝头 [01:44.55]I [01:45.17]ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain.
我思索着它们为何如此不安,是否在等待什么的降临 [01:56.12]Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille,
但很快我便明白,死神已向它们低语 [02:01.01]aivan kuten se olisi kuiskannut meillekin,
正如他所对我们做的那般 [02:04.33]jos olisimme osanneet sen kieltä."
若我们能听懂他的语言” [02:06.24] [02:09.93]II [02:14.66] [02:23.27]"Aamun vielä viipyessä he saapuivat.
“在那个黎明的清晨 他们来了 [02:26.70]Kuusi pitkää ja kapeaa, kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle,
六艘高而狭长,装备精良的船出现在薄雾中 [02:30.78]virstan päässä siitä ikkunasta, josta minä niitä katselin.
我透过窗户看向他们,就在一俄里开外 [02:38.28]Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen
我看见全副武装的人一个个登录岸边 [02:42.27]kahlasivat rantaan ja sytyttivät tulen soihtuihinsa;
他们手中的火把熊熊燃烧 [02:47.34]ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin.
起初他们保持着沉默,静谧得如同那海岸 [02:54.89]Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet minua,
我熄灭了窗边的蜡烛,希望他们不要注意到我 [03:01.74]ja pakenin."
然后匆匆逃走” [03:03.33] [03:48.52]III [04:18.36] [05:13.61]Aseet esiin! Soihdut esiin! Nyt menkää ja tuhotkaa! Kaikki polttakaa!
举起你们的武器!举起你们的火把!现在就去歼灭一切! [05:18.92]Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa!
别留半丝仁慈,杀死所有的土著! [05:24.54]Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne!
你们背井离乡就是为了复仇,那就完成你们的使命吧! [05:30.36]Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa!
你们不是想要鲜血吗,现在就让它们来玷污你! [05:38.57] [05:58.19]Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä.
海面被火光照亮,巨龙得意地盘踞其中 [06:04.14]Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa.
看着一切覆于毁灭,随着杀戮者的剑起斧落 [06:09.39]Joku pakenee, repii nuolen selästään. Niin moni verivanaan hukkuu.
一个人流窜着,从背后拔出一支箭。更多人则永远地倒在了血泊 [06:15.20]Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy.
海面倒映出血色的火焰,黑烟迷障住无日的暗天 [06:20.81] [06:22.29]Niin nousee...Tulimyrsky!
升腾吧,烈焰风暴! [06:27.58]Mustaa verta sylkee! Tulimyrsky!
挥洒吧!漆黑的血液! [06:33.45]Taivaan maalaa...Tulimyrsky!
绘饰这天空...烈焰风暴! [06:38.73]Liekein maata nylkee! Tulimyrsky!
让大地布满硝烟! [06:47.73] [07:45.87]Aamu valkenee kaukana.
那个遥远的破晓 [07:49.98]Matkojen takana jo miehet miekkoinensa.
漫长的征途背后是带血的长剑 [07:54.11]Ei näy ihmistä täällä.
四下空无一人 [07:58.41]Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista.
村庄失去庇护,无人尚能顽抗 [08:04.18] [09:10.72]Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa.
一个上午的时间一切天翻地覆,房屋焚烧殆尽 [09:19.48]Päivä lyhyt monelle lie. Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan.
一天也许并不长,却足以被所有人铭记 [09:28.21] [09:44.59]Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan.
当他来时,他看见屋顶燃烧,目睹人们痛失所爱 [09:54.65]Ei aseita laskettu. Kuolevan suulla se mistä he tulivat.
却没有人放下武器,濒死之口便是他们的来处 [10:03.23] [10:17.71]IV [10:27.58] [10:36.18]Niin miehet matkalleen saatetaan.
于是他们踏上了征程 [10:40.41]Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan.
所有的人都等待在岸边,诚惶诚恐 [10:44.67]Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa!
哭喊声已远传数里,而今开始翻涌 [10:48.95]Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat.
充斥着咆哮,年轻人等待着他们的时刻 [10:53.27] [11:21.65]Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee.
不明来处,一道风暴从海峡的间隙升起 [11:24.49]Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin.
徒劳地紧握纤绳,即便最强壮的人也被从甲板卷入海中 [11:27.26]Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa.
迎面北风,Orm发出愤怒的呐喊 [11:30.05]Tätä laivaa et kaada! Miehet köysiin tarttukaa!
你将永远无法掀翻这艘船!伙计们,抓紧你们的绳索! [11:37.73] [12:01.21]V [12:33.16] [12:45.86]"Ehkä se oli joku heidän jumalistaan,
“也许是他们的哪位神灵大发慈悲 [12:47.65]joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan.
最终平息了这场肆虐了一整个夏天的狂风 [12:52.31]Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi;
我们没有人能想到这所带来的种种毁灭 [12:57.55]muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota takaisin aitaukseen.
我只记得有人咒骂着不得不将牲畜赶回畜栏,因为起雾了 [13:03.46]Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat."
但鸟儿们却知道一切,所以它们保持着沉默,暗自聆听” [13:09.18] [14:36.54]Ei hiljaista rantaa niin.
海岸从未如此宁静 [15:02.24]Merta katso, tunne veden paino.
望过海面,感受这水的重量 [15:08.52]Mitä vihaa se päällään kantaa.
它所承载的究竟是怎样的怨恨 [15:17.80] [15:53.49]On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa.
在青青的草地上,和平正在衰微 [16:03.65]Liike pysähtyy. Usva pelloilla raskaana makaa.
所有的生机终止,厚重的迷雾笼罩田野 [16:14.77]Pian päivä jo hämärtyy. Ei merelle näy.
不久黄昏就要降临,大海的景象层层褪去 [16:28.04] [17:27.11]Torilla jokunen kauppaansa vielä käy.
一些人仍在集市做着交易 [17:33.55]Osa kotiin kai aamulla jäänyt on.
一些人从早起便呆在家里 [17:39.89]Jossain lammas apeana heiniään syö.
某处一只忧郁的绵羊正啃着干草 [17:46.68]Vierellä paimen nälkäinen ja levoton.
旁边是饥饿而不安的牧羊人 [17:51.05] [18:19.41]Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa.
浓雾并未阻止任何人的远行 [18:25.49]Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa.
没有人知道这片海正预谋着什么 [18:32.49] [19:20.45]VI [19:36.61] [19:51.22]"Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni...
“是夜,我在窗边燃起一根蜡烛... [19:55.41]se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt.
这并没有骗过我的眼睛,尽管我认为它应该如此 [20:01.17]Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi,
我看见火把一个接一个地亮起 [20:05.30]mutta miehet itse odottivat jotain; ja he keskustelivat.
但那些人却像是在等待着什么,他们在交谈 [20:12.47]Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään,
我跑到附近的山上却没有叫醒任何人 [20:15.66]ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta.
我多么希望他们能自行醒来,然后意识到该跑了 [20:21.52]Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan,
那些人并非为我而来 [20:24.03]eivätkä ketään niistä jotka pian saisivat surmansa."
也非那些即将惨遭屠杀的人” [20:30.80] [21:25.20]Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa.
暴怒的光芒从那些眸子中迸出,迎面恐惧 [21:29.48]Ja talo toisensa jälkeen palaa.
一座接一座的房子被焚毁 [21:32.52]Ristin kantaja nyt verta kaavullaan.
举着十字架者的长袍被鲜血浸湿 [21:35.46]Jos kultaa vain löytyy, se otetaan.
只要是能找到的金子,我们都将通通掠夺 [21:42.17] [22:01.73]Ryöstäkää!
掠夺! [22:08.23]Polttakaa!
纵火! [22:14.81]Tappakaa!
杀戮! [22:21.33]Nyt kosto haetaan!
是时候拾起我们的复仇! [22:24.59] [22:30.65]VII [22:38.11] [22:39.88]Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää.
于是,这个外乡人终寻找到了这个村落 [22:44.41]Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii.
他的剑静候在腰间,闪闪发出光芒 [22:49.51]Tuopistaan juo, pitkään puhuu.
畅饮着啤酒杯里的佳露,谈笑风生 [22:53.37]Moni puheesta luopion kiinnostuu.
不少人兴致勃勃地听着这个叛徒的言谈 [22:57.90] [23:14.79]Meren takaa jostain hän tänne saapui.
他来自海外的某处 [23:19.29]Meren taakse hän sukunsa jätti.
他将亲人都留在海外 [23:23.53]Hetken epäröi, palmikkoaan haroo.
他犹豫了半晌,抚过他的小辫 [23:27.89]Hän tuskin aikoo takaisin.
他可能永远不会再回去 [23:31.89] [23:33.56]Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo.
他的家族很有钱,他说 [23:37.38]Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään.
而这正是一个贪婪的村民所想听到的 [23:40.83]Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä.
他已即将作茧自缚,尽管他也许至今未意识 [23:45.16]Jokaisen petoksen kuolema lunastaa.
每一个背叛者都将被死亡所宣判 [23:51.90] [24:08.00]VIII [24:24.73] [24:42.35]On veri luopion meidän!
我们要让叛徒血洒我们手下! [24:46.50]Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa.
我们不惜一切宁愿焚尽所有 [24:50.92]Saa siitä maksaa minkä myi.
他将为他出卖的东西付出代价 [24:55.21]Hornaan veljensä hylännyt joutaa.
和那些抛弃弟兄们的人一同下地狱 [25:02.79] [25:17.13]Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä.
没有人知道,也没有人能预见 [25:25.77]Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden.
遥远的大陆正在驱逐着无知 [25:35.58] [26:11.59]Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai.
他们的故事终走向羞辱而沉默的结局 [26:35.39] [26:44.18]IX [26:47.24] [26:48.74]"En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani,
“我不知道我到底这样躲藏了多久 [26:53.36]sillä palavien talojen yllä makaava musta savu peitti auringon;
在那些房屋焚烧的黑烟遮蔽了阳光的日子里 [26:58.71]ja ne talot paloivat pitkään.
那些房子一直燃烧了很久很久 [27:03.36]Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana,
也许他们已经在那夜乘船走了 [27:07.65]mutta minä en uskaltanut palata kylään vielä silloin.
但我仍然不敢回到我的村落 [27:22.05]Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui;
当烈焰风暴平息后,海岸依旧宁静 [27:29.00]mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois."
只是所有人都死了,鸟儿也早早飞离” [27:37.13] [27:53.92]Pian tanssivat liekit yksin.
而那些火焰独自成舞 [28:02.55]Yksin jää kaunis ranta alle taivaan.
美丽的海岸被空留在天空下 [28:11.25]Hiljainen paikkaa haavojaan.
沉默者拂拭他们的伤痕 [28:20.00]Niin matkaan laivat lasketaan.
那些船早已远离千里 [28:23.33] [28:24.51]Kiirii särkynyt ääni jossain.
残响久久地回荡着 [28:33.06]Jossain mies yksin soutaessaan laulaa.
一个唱歌的人独自徘徊 [28:41.79]Taskut täynnä, kohti itää.
他的口袋鼓囊,一路东行 [28:50.57]Tulen hehku näyttää öisen tien.
火光在夜中指引路的方向 [28:59.31]Tulen hehku näyttää öisen tien.
火光在夜中指引路的方向 [29:08.11]Niin tuuli kotiin meidät vie.
长风携我们归故乡 [29:26.99] [29:30.38]-END-
完结 [29:35.64]