Reis Glorios-Estampiemp3下载无损flac下载
Reis Glorios-Estampie在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Popp
[00:00.30]Reis glorios 作者 Guiraut de Bornelh(1140-1200)
[00:11.000]Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净 [00:23.000]Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意 [00:34.000]Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净 [00:47.000]Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意 [00:57.000]al meu companh siatz fizels aindas :
请尽心保佑我的良人 [01:06.000]Qu’en no lo vi, pos la nochs fo venguda,
自黑夜降临我们就没有相见 [01:17.000]et ades sera l’alba!
黎明就快要到来! [01:34.000]Bel companho, si dormetz o velhatz,
良人啊,孰睡孰醒? [01:46.000]no dormatz plus, suau vos ressidatz;
别再沉眠,悄身起来 [01:57.000]Bel companho, si dormetz o velhatz,
良人啊,孰睡孰醒? [02:08.000]no dormatz plus, suau vos ressidatz;
别再沉眠,悄身起来 [02:19.000]qu’en orien vei l’estela creguda
晨星已从东方升起 [02:29.000]c’amena’l jorn, qu’en l’ai be conoguda,
带来光明,我所预见 [02:41.000]et ades sera l’alba!
黎明就快要到来! [02:57.000]Bel companho, en chantan vos appel :
良人啊,我用歌声呼唤你 [03:08.000]No dormatz plus, qu’en auch chantar l’anzel
别再沉眠,鸟儿已鸣唱 [03:20.000]Bel companho, en chantan vos appel :
良人啊,我用歌声呼唤你 [03:31.000]No dormatz plus, qu’en auch chantar l’anzel
别再沉眠,鸟儿已鸣唱 [03:43.000]que vai queren lo jorn per lo boschatge
啼声飞出树林,去找寻光明 [03:53.000]et ai paor que ‘l gilos vos assatge
我害怕嫉妒的丈夫要袭击你 [04:03.000]et ades sera l’alba!
黎明就快要到来! [05:17.000]Bel Companho, la foras als peiros
良人啊,在门外的台阶上 [05:28.000]me preiavatz qu’eu no fos dormillhos,
你曾恳求我不要睡去 [05:40.000]Bel Companho, la foras als peiros
良人啊,在门外的台阶上 [05:51.000]me preiavatz qu’eu no fos dormillhos,
你曾恳求我不要睡去 [06:01.000]enans velhes tota noch tro al dia.
直道你和白日一起回来 [06:13.000]Era no’us platz mos chans ni ma paria
如今我和我的歌声都不再能打动你 [06:23.000]et ades sera l’alba!
黎明就快要到来! [06:41.000]Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净 [06:51.000]Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意 [07:02.000]Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净 [07:13.000]Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意 [07:25.000]al meu companh siatz fizels aindas :
请尽心保佑我的良人 [07:35.000]Qu’en no lo vi, pos la nochs fo venguda,
自黑夜降临我们就没有相见 [07:45.000]et ades sera l’alba!
黎明就快要到来!
荣耀之王,真光与明净 [00:23.000]Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意 [00:34.000]Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净 [00:47.000]Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意 [00:57.000]al meu companh siatz fizels aindas :
请尽心保佑我的良人 [01:06.000]Qu’en no lo vi, pos la nochs fo venguda,
自黑夜降临我们就没有相见 [01:17.000]et ades sera l’alba!
黎明就快要到来! [01:34.000]Bel companho, si dormetz o velhatz,
良人啊,孰睡孰醒? [01:46.000]no dormatz plus, suau vos ressidatz;
别再沉眠,悄身起来 [01:57.000]Bel companho, si dormetz o velhatz,
良人啊,孰睡孰醒? [02:08.000]no dormatz plus, suau vos ressidatz;
别再沉眠,悄身起来 [02:19.000]qu’en orien vei l’estela creguda
晨星已从东方升起 [02:29.000]c’amena’l jorn, qu’en l’ai be conoguda,
带来光明,我所预见 [02:41.000]et ades sera l’alba!
黎明就快要到来! [02:57.000]Bel companho, en chantan vos appel :
良人啊,我用歌声呼唤你 [03:08.000]No dormatz plus, qu’en auch chantar l’anzel
别再沉眠,鸟儿已鸣唱 [03:20.000]Bel companho, en chantan vos appel :
良人啊,我用歌声呼唤你 [03:31.000]No dormatz plus, qu’en auch chantar l’anzel
别再沉眠,鸟儿已鸣唱 [03:43.000]que vai queren lo jorn per lo boschatge
啼声飞出树林,去找寻光明 [03:53.000]et ai paor que ‘l gilos vos assatge
我害怕嫉妒的丈夫要袭击你 [04:03.000]et ades sera l’alba!
黎明就快要到来! [05:17.000]Bel Companho, la foras als peiros
良人啊,在门外的台阶上 [05:28.000]me preiavatz qu’eu no fos dormillhos,
你曾恳求我不要睡去 [05:40.000]Bel Companho, la foras als peiros
良人啊,在门外的台阶上 [05:51.000]me preiavatz qu’eu no fos dormillhos,
你曾恳求我不要睡去 [06:01.000]enans velhes tota noch tro al dia.
直道你和白日一起回来 [06:13.000]Era no’us platz mos chans ni ma paria
如今我和我的歌声都不再能打动你 [06:23.000]et ades sera l’alba!
黎明就快要到来! [06:41.000]Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净 [06:51.000]Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意 [07:02.000]Reis glorios, verais lums e clartatz,
荣耀之王,真光与明净 [07:13.000]Deus poderos, senher, si a vos platz,
大能之神,主啊,如是汝意 [07:25.000]al meu companh siatz fizels aindas :
请尽心保佑我的良人 [07:35.000]Qu’en no lo vi, pos la nochs fo venguda,
自黑夜降临我们就没有相见 [07:45.000]et ades sera l’alba!
黎明就快要到来!