Hunting Song (BBC Session 1969)-Pentanglemp3下载无损flac下载
Hunting Song (BBC Session 1969)-Pentangle在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Traditional
[00:06.162]
[00:21.250]As I did travel all on a journey
当我在一次旅途中行进 [00:26.049]Over the wayside and under a dark moon
在山上悬挂着的 [00:30.457]Hanging above a mountain
黯淡月亮下的路旁 [00:34.560] [00:36.486]I spied a young man
我看到了一个年轻人 [00:38.768]Riding a fine horse
骑着一匹骏马 [00:41.387]Chasing a white hart and all through the woodland
在追逐一头白鹿 [00:45.788]There go the hunting and cries
狩猎和嗥叫声穿过整片森林 [00:50.000] [00:54.961]And there followed after
接着走过来的 [00:57.486]Ten kings and queens
是十个王公贵族 [01:00.033]Laughing and joking,
他们嘲笑着 [01:01.940]The white hart they'd seen
那头他们看到的白鹿 [01:03.947]Bloodied running into the bushes
受伤逃进了灌木丛 [01:10.151]I plume to his helmet,
他的头盔 [01:12.289]A quiver and a bow
箭袋和弓都使我赏心悦目 [01:14.596]There's nowhere to run now, there's no place to go
现在鹿无处可逃 [01:19.208]The hunter is fast and ready
猎人又快又准 [01:23.624] [01:32.395]Still farther
我继续 [01:33.551]I journeyed through the hills and the valleys
翻山越岭地走了更远 [01:39.172]Until upon the verge of despair
直到绝望的边缘 [01:42.350]I sat and rested
我坐下来休息 [01:46.177]And there did pass a princely knight
这时一位骑士经过 [01:49.432]Pursuit by a lady
他被一位小姐追赶着 [01:51.865]And this she did say
她这样说 [01:55.202]"Oh, may I ask you,
鸥,善良的先生 [01:57.495]Kind sir, where you are going?"
请问您要去哪 [02:01.957]And pray tell to me,
请告诉我 [02:04.091]"Sir, why you do hurry?
您为什么如此匆忙 [02:09.055]Strange that I should meet you here,
说来奇怪,我能在这里遇到你 [02:12.573]Come sit by me
那么来陪我坐坐 [02:15.646]I have here a magic horn to deliver"
我要运送一个神奇的鹿角杯 [02:22.495]"And one drop from
只要一滴 [02:24.039]This silver and gold horn I hold, sir
这个金银杯中的酒,先生 [02:29.269]Shall prove all to be false,
就能检验出一切背叛 [02:32.991]Lovers beware!"
恋爱中的人们要注意了! [02:36.087]"The gift that you bear for
这个你要送给 [02:38.199]Your brother the king
你的兄弟——国王的礼物 [02:42.899]I gladly would carry to the banquet this evening
我很乐意带到晚宴上去 [02:49.550]What fair sport this would be
这对皇宫内的女孩们来说 [02:52.972]For the maidens at court"
会是一个多么好的消遣啊 [02:56.533] [03:06.370]Wearily, I crossed the stream to the castle
我疲惫地越过小溪到达了城堡 [03:14.777]Where I found shelter from the cold wintry wind
在那里我可以躲避凛风 [03:23.063]And food did I have and plenty
我也享用了丰盛的食物 [03:27.908]But the Lord and Lady seemed so sad
但是贵族们看起来很悲伤 [03:32.819]For these words they did say unto each other
因为他们这样对彼此说 [03:41.490]"My good Lord,
我的好大人 [03:44.414]All off to war in thy armor
你要穿上铠甲去战场了 [03:50.296]Leaving me here alone to weep and to worry
留下我一个人在这哭泣和担忧 [03:58.480]Take care lest misadventure"
你要保重,不要让任何事情 [04:02.939]"Shall overcome thy kindly heart
影响你慈悲的心肠 [04:07.794]My good Lord,
我的好大人 [04:10.633]All off to war in thy armor"
你要穿上铠甲去战场了 [04:16.341]"My Lady, you have no need for to worry
我的小姐,你不必担心 [04:24.786]I'll return victorious and true unto Thee"
我会胜利归来并仍忠诚地对你 [04:33.540]"Take care, lest misadventure
你要保重,不要让任何事情 [04:38.010]Shall stain your heart and lead to woe
玷污了你的心,带来悲痛 [04:42.763]My fair Lady you have no need for to worry"
我的好小姐你不必担心 [04:51.826] [05:55.995]While underneath the spreading oak
在散落的橡树林下 [05:58.054]A knight with white device
有一位骑士 [06:00.224]Upon a shield of black and deep
带着一块有白色纹章的黑色大盾 [06:02.458]In grief and sorrow sings
悲痛地吟唱着 [06:04.722]His unrequited love
他没有回报的爱 [06:08.253]"Young noblewoman riding by
骑过来的年轻贵族小姐 [06:10.379]Pray tell me have you seen
请告诉我你是否看到了 [06:12.491]Queen Azelda the fairest maid
最美丽的姑娘——Azelda皇后 [06:14.849]In company she rides
和别人一起骑着马 [06:17.003]For I swear to have revenge"
因为我发誓要报仇 [06:19.593] [06:25.938]A thousand days have come and passed
一千个日子过去了 [06:28.275]The Lord returns this night
贵族大人在这一晚归来 [06:30.387]The victor from the bloody wars
血腥沙场上的胜利 [06:32.622]Proven his fearsome might
证明了他强大的力量 [06:34.858]As ever he would claim
就像他之前说的那样 [06:38.563] [06:40.448]But fate has played its wanton game
但是命运玩了它反复无常的把戏 [06:42.705]The circle come full turn
兜了一圈又回到了起点 [06:44.859]The magic horn has done its work
那个神奇的鹿角杯生效了 [06:47.120]Cried "Falseness is found out!"
喊着,背叛出现! [06:49.204]The sorrowed quest is over
这段悲痛的远征结束了 [06:54.558]
当我在一次旅途中行进 [00:26.049]Over the wayside and under a dark moon
在山上悬挂着的 [00:30.457]Hanging above a mountain
黯淡月亮下的路旁 [00:34.560] [00:36.486]I spied a young man
我看到了一个年轻人 [00:38.768]Riding a fine horse
骑着一匹骏马 [00:41.387]Chasing a white hart and all through the woodland
在追逐一头白鹿 [00:45.788]There go the hunting and cries
狩猎和嗥叫声穿过整片森林 [00:50.000] [00:54.961]And there followed after
接着走过来的 [00:57.486]Ten kings and queens
是十个王公贵族 [01:00.033]Laughing and joking,
他们嘲笑着 [01:01.940]The white hart they'd seen
那头他们看到的白鹿 [01:03.947]Bloodied running into the bushes
受伤逃进了灌木丛 [01:10.151]I plume to his helmet,
他的头盔 [01:12.289]A quiver and a bow
箭袋和弓都使我赏心悦目 [01:14.596]There's nowhere to run now, there's no place to go
现在鹿无处可逃 [01:19.208]The hunter is fast and ready
猎人又快又准 [01:23.624] [01:32.395]Still farther
我继续 [01:33.551]I journeyed through the hills and the valleys
翻山越岭地走了更远 [01:39.172]Until upon the verge of despair
直到绝望的边缘 [01:42.350]I sat and rested
我坐下来休息 [01:46.177]And there did pass a princely knight
这时一位骑士经过 [01:49.432]Pursuit by a lady
他被一位小姐追赶着 [01:51.865]And this she did say
她这样说 [01:55.202]"Oh, may I ask you,
鸥,善良的先生 [01:57.495]Kind sir, where you are going?"
请问您要去哪 [02:01.957]And pray tell to me,
请告诉我 [02:04.091]"Sir, why you do hurry?
您为什么如此匆忙 [02:09.055]Strange that I should meet you here,
说来奇怪,我能在这里遇到你 [02:12.573]Come sit by me
那么来陪我坐坐 [02:15.646]I have here a magic horn to deliver"
我要运送一个神奇的鹿角杯 [02:22.495]"And one drop from
只要一滴 [02:24.039]This silver and gold horn I hold, sir
这个金银杯中的酒,先生 [02:29.269]Shall prove all to be false,
就能检验出一切背叛 [02:32.991]Lovers beware!"
恋爱中的人们要注意了! [02:36.087]"The gift that you bear for
这个你要送给 [02:38.199]Your brother the king
你的兄弟——国王的礼物 [02:42.899]I gladly would carry to the banquet this evening
我很乐意带到晚宴上去 [02:49.550]What fair sport this would be
这对皇宫内的女孩们来说 [02:52.972]For the maidens at court"
会是一个多么好的消遣啊 [02:56.533] [03:06.370]Wearily, I crossed the stream to the castle
我疲惫地越过小溪到达了城堡 [03:14.777]Where I found shelter from the cold wintry wind
在那里我可以躲避凛风 [03:23.063]And food did I have and plenty
我也享用了丰盛的食物 [03:27.908]But the Lord and Lady seemed so sad
但是贵族们看起来很悲伤 [03:32.819]For these words they did say unto each other
因为他们这样对彼此说 [03:41.490]"My good Lord,
我的好大人 [03:44.414]All off to war in thy armor
你要穿上铠甲去战场了 [03:50.296]Leaving me here alone to weep and to worry
留下我一个人在这哭泣和担忧 [03:58.480]Take care lest misadventure"
你要保重,不要让任何事情 [04:02.939]"Shall overcome thy kindly heart
影响你慈悲的心肠 [04:07.794]My good Lord,
我的好大人 [04:10.633]All off to war in thy armor"
你要穿上铠甲去战场了 [04:16.341]"My Lady, you have no need for to worry
我的小姐,你不必担心 [04:24.786]I'll return victorious and true unto Thee"
我会胜利归来并仍忠诚地对你 [04:33.540]"Take care, lest misadventure
你要保重,不要让任何事情 [04:38.010]Shall stain your heart and lead to woe
玷污了你的心,带来悲痛 [04:42.763]My fair Lady you have no need for to worry"
我的好小姐你不必担心 [04:51.826] [05:55.995]While underneath the spreading oak
在散落的橡树林下 [05:58.054]A knight with white device
有一位骑士 [06:00.224]Upon a shield of black and deep
带着一块有白色纹章的黑色大盾 [06:02.458]In grief and sorrow sings
悲痛地吟唱着 [06:04.722]His unrequited love
他没有回报的爱 [06:08.253]"Young noblewoman riding by
骑过来的年轻贵族小姐 [06:10.379]Pray tell me have you seen
请告诉我你是否看到了 [06:12.491]Queen Azelda the fairest maid
最美丽的姑娘——Azelda皇后 [06:14.849]In company she rides
和别人一起骑着马 [06:17.003]For I swear to have revenge"
因为我发誓要报仇 [06:19.593] [06:25.938]A thousand days have come and passed
一千个日子过去了 [06:28.275]The Lord returns this night
贵族大人在这一晚归来 [06:30.387]The victor from the bloody wars
血腥沙场上的胜利 [06:32.622]Proven his fearsome might
证明了他强大的力量 [06:34.858]As ever he would claim
就像他之前说的那样 [06:38.563] [06:40.448]But fate has played its wanton game
但是命运玩了它反复无常的把戏 [06:42.705]The circle come full turn
兜了一圈又回到了起点 [06:44.859]The magic horn has done its work
那个神奇的鹿角杯生效了 [06:47.120]Cried "Falseness is found out!"
喊着,背叛出现! [06:49.204]The sorrowed quest is over
这段悲痛的远征结束了 [06:54.558]