(1936) 彼得与狼-Sergei Prokofievmp3下载无损flac下载
(1936) 彼得与狼-Sergei Prokofiev在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Sergei Prokofiev
[00:01.000] 作曲 : Sergei Prokofiev
[00:03.000]Dear children, Peter and the Wolf is a story told by the instruments of the orchestra-
亲爱的孩子们,《彼得与狼》是由管弦乐队的乐器讲述的故事—— [00:10.550]And me.
还有我。 [00:13.700]The strings play Peter's tune.
弦乐组演奏彼得的主题。 [00:23.540]And three horns pretend to be the wolf.
三支圆号假装成狼。 [00:39.590]There's also a bird, which the flute does rather well.
还有一只长笛演绎得活灵活现的小鸟。 [00:47.370]And the cat's a clarinet.
黑管则扮演猫咪。 [00:59.200]Then we have a duck.
接着登场的是鸭子。 [01:00.880]Oh, he's dumb.
噢,它傻乎乎的。 [01:02.740]And you hear him on the oboe.
你听双簧管就是它的声音。 [01:16.280]Peter's grandfather is a bassoon.
彼得的祖父由巴松管扮演。 [01:30.660]Then you hear the shooting of the huntsman on the timpani and bass drum.
然后定音鼓和大鼓会模拟猎人的枪声。 [01:44.460]So, those are the characters.
以上就是所有角色。 [01:47.580]And now I'm going to tell you the story.
现在我要开始讲故事了。 [01:50.980]Ready?
准备好了吗? [01:52.880]Early one morning, Peter opened the gate of the cottage where he lived with his grandfather and went out into the green meadow.
某个清晨,彼得推开与祖父同住的小屋栅栏,走进绿意盎然的草地。 [02:45.100]On the branch of the tree sat a little bird.
树梢上停着一只小鸟。 [02:48.220]Peter knew this bird.
彼得认识这位老朋友。 [02:49.640]The bird sang, oh, he's quiet, like this.
小鸟唱着歌,噢,突然安静了,就像这样。 [03:28.100]But Peter hadn't closed the gate, and so a duck came waddling out, quack, quack, quack, for a swim in the meadow
但彼得忘了关栅栏,一只鸭子摇摇摆摆走出来,嘎嘎叫着要去草地水塘游泳。 [04:17.640]pond.
塘。 [05:01.120]The little bird flew down beside the duck and shrugged his shoulders.
小鸟飞落到鸭子身旁,耸了耸翅膀。 [05:16.160]He said, duck, you're no bird if you can't fly.
它说:"鸭子,不会飞算什么鸟?" [05:19.420]To which the duck said, listen, canary, you're no bird if you can't swim.
鸭子回敬道:"听着金丝雀,不会游泳才不配当鸟。" [05:24.760]Put that in your beak and smoke it, and then dived into the pond.
说完就一头扎进池塘。 [05:31.500]Splash!
扑通! [05:51.400]Well, they argued and argued and argued, with the duck swimming around the pond and the bird hopping along the bank.
它们吵得不可开交,鸭子绕着池塘游,小鸟沿着岸边跳。 [05:58.460]Hoppity skip, hoppity skip, skippity hop, skippity hop.
蹦蹦跳,跳跳蹦。 [06:11.570]Then Peter saw something.
这时彼得发现了异样。 [06:13.670]There was a cat, slinking through the grass.
有只猫正潜行在草丛里。 [06:17.390]Real sneaky.
鬼鬼祟祟的。 [06:44.160]The cat was thinking, hmm, that bird is talking too much.
猫咪盘算着:"嗯,这鸟话太多了。" [06:49.860]I am going to creep up to that bird and eat it.
"我要悄悄靠近然后吃掉它。" [06:54.300]Well, the bird went on talking, and the cat crept.
小鸟还在叽叽喳喳,猫咪继续潜行。 [07:16.140]Oh, look out!
当心! [07:17.580]Peter shouted.
彼得大喊。 [07:18.760]And then in a flash, the bird was on the top branch of the tree.
眨眼间小鸟已飞上树梢。 [07:22.190]Whistling With the duck quacking angrily at the cat.
吹着口哨,而鸭子正愤怒地对猫嘎嘎叫。 [07:41.540]From the middle of the pond.
从池塘中央。 [07:52.350]The cat prowled round and round the tree and thought, Is it worthwhile climbing up so high?
猫咪绕着大树打转,心想:"值不值得爬这么高?" [08:00.900]That bird is very small, and I am very hungry.
"那鸟太小了,但我实在饿得慌。" [08:05.880]I guess by the time I get up there, it will have gone.
"等爬上去它肯定早飞走了。" [08:11.300]Then out came Grandfather.
这时祖父出现了。 [08:13.560]He was cross when he found Peter in the meadow.
发现彼得在草地上让他很生气。 [08:16.360]This meadow, he said, is dangerous.
"这草地很危险,"他说, [08:20.700]What if a wolf came out of the forest?
"要是森林里窜出狼怎么办?" [08:41.100]Peter ignored Grandfather's warning.
彼得没把祖父的警告当回事。 [09:21.200]You see, boys like Peter are simply not afraid of wolves.
要知道,像彼得这样的男孩根本不怕狼。 [09:26.440]Nevertheless, Grandfather took Peter by the hand, locked the gate, and led him home.
但祖父还是拽着彼得的手,锁上栅栏带他回家。 [10:24.550]And then, what do you think came out of the forest?
猜猜看,森林里随后钻出了什么? [10:33.430]A nasty, big, black wolf.
一只凶神恶煞的大黑狼。 [10:58.370]The cat was up the tree
猫咪瞬间窜上树顶。 [11:48.360]before anyone could say, Prokofiev.
速度快得令人咋舌。 [11:55.600]The duck quacked, and in her excitement, jumped out of the pond.
鸭子激动得嘎嘎乱叫,竟跳出了池塘。 [12:21.900]Whoops!
哎呀! [12:33.200]But no matter how hard she ran, she couldn't escape the wolf.
任它拼命逃跑,终究难逃狼口。 [12:38.680]He was getting nearer, nearer, catching up with her, right on her tail.
狼越追越近,几乎咬到尾巴。 [12:46.620]Then he got her, and with one huge gulp, swallowed her.
最终一口吞下了它。 [13:44.710]Now, this was the situation.
现在局势是这样的: [13:48.210]The cat was sitting on one branch of the tree.
猫咪蹲在某个树杈上。 [13:51.550]And the bird on another.
小鸟停在另一根树枝。 [14:12.930]Not too close to the cat.
刻意与猫保持距离。 [14:36.480]And underneath, the wolf stalked round and round the tree, and looked at them with greedy eyes.
树下,饿狼绕着大树徘徊,贪婪地盯着它们。 [14:45.100]Oh, it was a wicked wolf!
噢,这狼太凶残了! [15:10.830]Meanwhile, Peter stood behind the locked gate, without the slightest fear, and watched all that was going on.
此时彼得站在锁好的栅栏后,毫无惧色地观察着一切。 [15:42.350]Suddenly, he had an idea.
突然他灵光一现。 [15:50.710]He ran home, got out a rope, and climbed up a wall, so that he could reach a branch of the tree.
他跑回家取来绳子,翻上围墙够到树枝。 [15:57.530]Now he grabbed the branch, and climbed into the tree.
抓住树枝爬上了树。 [16:28.800]Peter said to the bird, Fly down and circle round the wolf's head.
彼得对小鸟说:"飞下去绕着狼头转。" [16:33.200]Drive him crazy, but don't let him catch you.
"激怒它,但别被抓住。" [16:40.680]The bird nearly touched the wolf's head with his wings, and the wolf snapped at him wildly.
小鸟的翅膀几乎擦到狼头,狼疯狂地扑咬着。 [17:08.460]Ruff!
嗷! [17:14.600]Ruff!
嗷! [17:16.560]By this time, the wolf was having hysterics.
这时狼已经气急败坏。 [17:37.120]He just couldn't get that bird.
怎么也抓不到那只鸟。 [17:39.380]It was to the wolf an absurd bird.
对它来说这鸟简直荒谬。 [17:44.180]Meanwhile, Peter had made a lasso, and dropping it very carefully, caught the wolf by the tail, and heaved him up with all his might.
同时彼得做好了绳套,小心翼翼放下套住狼尾,用尽全力往上拉。 [18:15.560]Caught in a very embarrassing position, the wolf jumped wildly to get loose.
狼在窘境中疯狂挣扎。 [18:31.460]By now, Peter had tied the other end of the rope to the tree.
彼得把绳子另一端系在树上。 [18:57.580]And the more the wolf jumped, the tighter he was held.
狼越挣扎,绳子勒得越紧。 [19:06.320]Just then, who should come out of the woods
这时树林里走出几个猎人, [19:56.100]but the huntsman, following the wolf's trail, and shooting like mad things.
沿着狼的踪迹疯狂射击。 [20:15.300]Peter called from the tree, Don't shoot!
彼得在树上喊:"别开枪!" [20:57.200]The bird and I have caught the wolf, and we're going to sell him to a zoo.
"我和小鸟抓住了狼,要把它卖到动物园。" [21:45.600]And so, there was a triumphant procession.
于是凯旋的队伍出发了。 [21:58.940]1, 2, 3, 4 There was Peter up in front.
一二三四,彼得走在最前面。 [22:26.730]Then the hunters leading the wolf, 1, 2, 3, 4 Halt!
猎人押着狼,一二三四立定! [22:53.470]Halt!
立定! [22:54.520]All right, go on.
好,继续走。 [22:56.100]And at the back, guess who?
队尾你猜是谁? [23:35.830]Grandfather and the cat.
祖父和猫咪。 [23:37.910]Grandfather was still angry.
祖父还在生气。 [23:40.700]Well, let's face it.
老实说—— [23:41.650]He thought, now get this, it'll kill you.
他想着:"听着,这事够要命的。" [23:46.570]He thought, what if Peter had not caught the wolf?
"要是彼得没抓住狼呢?" [23:50.150]Ha, ha, ha, ha.
哈哈哈。 [23:52.530]What then?
那会怎样? [24:14.640]Above them flew the little bird, still chattering, See how clever we are!
小鸟在他们头顶叽叽喳喳:"看我们多聪明!" [24:48.830]Peter!
彼得! [24:49.590]Look what we have caught!
看我们抓到了什么! [24:53.810]And how!
厉害吧! [24:54.910]And now, if you will listen very, very carefully, you will hear the duck quacking away inside the wolf.
现在仔细听,你能听见鸭子在狼肚子里嘎嘎叫。 [25:14.650]Quack, quack, quack.
嘎,嘎,嘎。 [25:22.140]Because in his hurry, the wolf had swallowed her.
因为狼吞得太急,它还活着。 [25:28.760]Alive!
活蹦乱跳的! [25:34.400]Good night, children.
晚安孩子们。
亲爱的孩子们,《彼得与狼》是由管弦乐队的乐器讲述的故事—— [00:10.550]And me.
还有我。 [00:13.700]The strings play Peter's tune.
弦乐组演奏彼得的主题。 [00:23.540]And three horns pretend to be the wolf.
三支圆号假装成狼。 [00:39.590]There's also a bird, which the flute does rather well.
还有一只长笛演绎得活灵活现的小鸟。 [00:47.370]And the cat's a clarinet.
黑管则扮演猫咪。 [00:59.200]Then we have a duck.
接着登场的是鸭子。 [01:00.880]Oh, he's dumb.
噢,它傻乎乎的。 [01:02.740]And you hear him on the oboe.
你听双簧管就是它的声音。 [01:16.280]Peter's grandfather is a bassoon.
彼得的祖父由巴松管扮演。 [01:30.660]Then you hear the shooting of the huntsman on the timpani and bass drum.
然后定音鼓和大鼓会模拟猎人的枪声。 [01:44.460]So, those are the characters.
以上就是所有角色。 [01:47.580]And now I'm going to tell you the story.
现在我要开始讲故事了。 [01:50.980]Ready?
准备好了吗? [01:52.880]Early one morning, Peter opened the gate of the cottage where he lived with his grandfather and went out into the green meadow.
某个清晨,彼得推开与祖父同住的小屋栅栏,走进绿意盎然的草地。 [02:45.100]On the branch of the tree sat a little bird.
树梢上停着一只小鸟。 [02:48.220]Peter knew this bird.
彼得认识这位老朋友。 [02:49.640]The bird sang, oh, he's quiet, like this.
小鸟唱着歌,噢,突然安静了,就像这样。 [03:28.100]But Peter hadn't closed the gate, and so a duck came waddling out, quack, quack, quack, for a swim in the meadow
但彼得忘了关栅栏,一只鸭子摇摇摆摆走出来,嘎嘎叫着要去草地水塘游泳。 [04:17.640]pond.
塘。 [05:01.120]The little bird flew down beside the duck and shrugged his shoulders.
小鸟飞落到鸭子身旁,耸了耸翅膀。 [05:16.160]He said, duck, you're no bird if you can't fly.
它说:"鸭子,不会飞算什么鸟?" [05:19.420]To which the duck said, listen, canary, you're no bird if you can't swim.
鸭子回敬道:"听着金丝雀,不会游泳才不配当鸟。" [05:24.760]Put that in your beak and smoke it, and then dived into the pond.
说完就一头扎进池塘。 [05:31.500]Splash!
扑通! [05:51.400]Well, they argued and argued and argued, with the duck swimming around the pond and the bird hopping along the bank.
它们吵得不可开交,鸭子绕着池塘游,小鸟沿着岸边跳。 [05:58.460]Hoppity skip, hoppity skip, skippity hop, skippity hop.
蹦蹦跳,跳跳蹦。 [06:11.570]Then Peter saw something.
这时彼得发现了异样。 [06:13.670]There was a cat, slinking through the grass.
有只猫正潜行在草丛里。 [06:17.390]Real sneaky.
鬼鬼祟祟的。 [06:44.160]The cat was thinking, hmm, that bird is talking too much.
猫咪盘算着:"嗯,这鸟话太多了。" [06:49.860]I am going to creep up to that bird and eat it.
"我要悄悄靠近然后吃掉它。" [06:54.300]Well, the bird went on talking, and the cat crept.
小鸟还在叽叽喳喳,猫咪继续潜行。 [07:16.140]Oh, look out!
当心! [07:17.580]Peter shouted.
彼得大喊。 [07:18.760]And then in a flash, the bird was on the top branch of the tree.
眨眼间小鸟已飞上树梢。 [07:22.190]Whistling With the duck quacking angrily at the cat.
吹着口哨,而鸭子正愤怒地对猫嘎嘎叫。 [07:41.540]From the middle of the pond.
从池塘中央。 [07:52.350]The cat prowled round and round the tree and thought, Is it worthwhile climbing up so high?
猫咪绕着大树打转,心想:"值不值得爬这么高?" [08:00.900]That bird is very small, and I am very hungry.
"那鸟太小了,但我实在饿得慌。" [08:05.880]I guess by the time I get up there, it will have gone.
"等爬上去它肯定早飞走了。" [08:11.300]Then out came Grandfather.
这时祖父出现了。 [08:13.560]He was cross when he found Peter in the meadow.
发现彼得在草地上让他很生气。 [08:16.360]This meadow, he said, is dangerous.
"这草地很危险,"他说, [08:20.700]What if a wolf came out of the forest?
"要是森林里窜出狼怎么办?" [08:41.100]Peter ignored Grandfather's warning.
彼得没把祖父的警告当回事。 [09:21.200]You see, boys like Peter are simply not afraid of wolves.
要知道,像彼得这样的男孩根本不怕狼。 [09:26.440]Nevertheless, Grandfather took Peter by the hand, locked the gate, and led him home.
但祖父还是拽着彼得的手,锁上栅栏带他回家。 [10:24.550]And then, what do you think came out of the forest?
猜猜看,森林里随后钻出了什么? [10:33.430]A nasty, big, black wolf.
一只凶神恶煞的大黑狼。 [10:58.370]The cat was up the tree
猫咪瞬间窜上树顶。 [11:48.360]before anyone could say, Prokofiev.
速度快得令人咋舌。 [11:55.600]The duck quacked, and in her excitement, jumped out of the pond.
鸭子激动得嘎嘎乱叫,竟跳出了池塘。 [12:21.900]Whoops!
哎呀! [12:33.200]But no matter how hard she ran, she couldn't escape the wolf.
任它拼命逃跑,终究难逃狼口。 [12:38.680]He was getting nearer, nearer, catching up with her, right on her tail.
狼越追越近,几乎咬到尾巴。 [12:46.620]Then he got her, and with one huge gulp, swallowed her.
最终一口吞下了它。 [13:44.710]Now, this was the situation.
现在局势是这样的: [13:48.210]The cat was sitting on one branch of the tree.
猫咪蹲在某个树杈上。 [13:51.550]And the bird on another.
小鸟停在另一根树枝。 [14:12.930]Not too close to the cat.
刻意与猫保持距离。 [14:36.480]And underneath, the wolf stalked round and round the tree, and looked at them with greedy eyes.
树下,饿狼绕着大树徘徊,贪婪地盯着它们。 [14:45.100]Oh, it was a wicked wolf!
噢,这狼太凶残了! [15:10.830]Meanwhile, Peter stood behind the locked gate, without the slightest fear, and watched all that was going on.
此时彼得站在锁好的栅栏后,毫无惧色地观察着一切。 [15:42.350]Suddenly, he had an idea.
突然他灵光一现。 [15:50.710]He ran home, got out a rope, and climbed up a wall, so that he could reach a branch of the tree.
他跑回家取来绳子,翻上围墙够到树枝。 [15:57.530]Now he grabbed the branch, and climbed into the tree.
抓住树枝爬上了树。 [16:28.800]Peter said to the bird, Fly down and circle round the wolf's head.
彼得对小鸟说:"飞下去绕着狼头转。" [16:33.200]Drive him crazy, but don't let him catch you.
"激怒它,但别被抓住。" [16:40.680]The bird nearly touched the wolf's head with his wings, and the wolf snapped at him wildly.
小鸟的翅膀几乎擦到狼头,狼疯狂地扑咬着。 [17:08.460]Ruff!
嗷! [17:14.600]Ruff!
嗷! [17:16.560]By this time, the wolf was having hysterics.
这时狼已经气急败坏。 [17:37.120]He just couldn't get that bird.
怎么也抓不到那只鸟。 [17:39.380]It was to the wolf an absurd bird.
对它来说这鸟简直荒谬。 [17:44.180]Meanwhile, Peter had made a lasso, and dropping it very carefully, caught the wolf by the tail, and heaved him up with all his might.
同时彼得做好了绳套,小心翼翼放下套住狼尾,用尽全力往上拉。 [18:15.560]Caught in a very embarrassing position, the wolf jumped wildly to get loose.
狼在窘境中疯狂挣扎。 [18:31.460]By now, Peter had tied the other end of the rope to the tree.
彼得把绳子另一端系在树上。 [18:57.580]And the more the wolf jumped, the tighter he was held.
狼越挣扎,绳子勒得越紧。 [19:06.320]Just then, who should come out of the woods
这时树林里走出几个猎人, [19:56.100]but the huntsman, following the wolf's trail, and shooting like mad things.
沿着狼的踪迹疯狂射击。 [20:15.300]Peter called from the tree, Don't shoot!
彼得在树上喊:"别开枪!" [20:57.200]The bird and I have caught the wolf, and we're going to sell him to a zoo.
"我和小鸟抓住了狼,要把它卖到动物园。" [21:45.600]And so, there was a triumphant procession.
于是凯旋的队伍出发了。 [21:58.940]1, 2, 3, 4 There was Peter up in front.
一二三四,彼得走在最前面。 [22:26.730]Then the hunters leading the wolf, 1, 2, 3, 4 Halt!
猎人押着狼,一二三四立定! [22:53.470]Halt!
立定! [22:54.520]All right, go on.
好,继续走。 [22:56.100]And at the back, guess who?
队尾你猜是谁? [23:35.830]Grandfather and the cat.
祖父和猫咪。 [23:37.910]Grandfather was still angry.
祖父还在生气。 [23:40.700]Well, let's face it.
老实说—— [23:41.650]He thought, now get this, it'll kill you.
他想着:"听着,这事够要命的。" [23:46.570]He thought, what if Peter had not caught the wolf?
"要是彼得没抓住狼呢?" [23:50.150]Ha, ha, ha, ha.
哈哈哈。 [23:52.530]What then?
那会怎样? [24:14.640]Above them flew the little bird, still chattering, See how clever we are!
小鸟在他们头顶叽叽喳喳:"看我们多聪明!" [24:48.830]Peter!
彼得! [24:49.590]Look what we have caught!
看我们抓到了什么! [24:53.810]And how!
厉害吧! [24:54.910]And now, if you will listen very, very carefully, you will hear the duck quacking away inside the wolf.
现在仔细听,你能听见鸭子在狼肚子里嘎嘎叫。 [25:14.650]Quack, quack, quack.
嘎,嘎,嘎。 [25:22.140]Because in his hurry, the wolf had swallowed her.
因为狼吞得太急,它还活着。 [25:28.760]Alive!
活蹦乱跳的! [25:34.400]Good night, children.
晚安孩子们。
(1936) 彼得与狼-Sergei Prokofiev热门评论
小提琴:彼得 笛子:小鸟 双簧管:鸭子 巴松管:爷爷 圆号:狼 黑管:猫
长笛:百灵鸟 双簧管:小鸭子 单簧管:小花猫 大管:爷爷 弦乐四重奏:彼得 定音鼓和大鼓:猎人 射击声 圆号:大灰狼 +朗诵 yyds