Golden Apples of the Sun-Paul Wintermp3下载无损flac下载
Golden Apples of the Sun-Paul Winter在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Paul Winter/Karan Casey/Paul Halley/W.B. Yeats
[00:01]I went out to the hazel wood,
我去到榛树林 [00:07]Because a fire was in my head,
只为了心中的一团火 [00:13]And cut and peeled a hazel wand,
我砍下树条剥去皮 [00:20]And hooked a berry to a thread;
一线一钩挂浆果 [00:26]And when white moths were on the wing,
白色飞蛾扑翅飞 [00:34]And moth-like stars were flickering out,
星星闪烁似飞蛾 [00:40]I dropped the berry in a stream
我投浆果入小河 [00:48]And caught a little silver trout.
小鳟鱼咬钩—是银色 [00:57]When I had laid it on the floor
我把小鱼放地上, [01:04]I went to blow the fire a-flame,
又过去把火吹亮 [01:09]But something rustled on the floor,
可地上什么沙沙响 [01:16]And someone called me by my name:
有人叫我在耳旁 [01:22]It had become a glimmering girl
小鱼变成了若隐若现的姑娘 [01:29]With apple blossom in her hair
苹果花环戴头上 [01:36]Who called me by my name and ran
她叫着我的名字跑开 [01:43]And faded through the brightening air.
在渐亮曙光中不知去向 [01:51]Though I am old with wandering
虽然我已老迈高龄 [01:58]Through hollow lands and hilly lands,
却仍漂泊在荒郊野岭 [02:05]I will find out where she has gone,
我一定要找到她的踪迹 [02:12]And kiss her lips and take her hands;
亲吻芳唇再执起她的柔荑 [02:19]And walk among long dappled grass,
沿着阳光班驳的草地 [02:26]And pluck till time and times are done,
直到地老天荒,去摘采 [02:33]The silver apples of the moon,
月亮的银苹果 [02:40]The golden apples of the sun.
太阳的金苹果
我去到榛树林 [00:07]Because a fire was in my head,
只为了心中的一团火 [00:13]And cut and peeled a hazel wand,
我砍下树条剥去皮 [00:20]And hooked a berry to a thread;
一线一钩挂浆果 [00:26]And when white moths were on the wing,
白色飞蛾扑翅飞 [00:34]And moth-like stars were flickering out,
星星闪烁似飞蛾 [00:40]I dropped the berry in a stream
我投浆果入小河 [00:48]And caught a little silver trout.
小鳟鱼咬钩—是银色 [00:57]When I had laid it on the floor
我把小鱼放地上, [01:04]I went to blow the fire a-flame,
又过去把火吹亮 [01:09]But something rustled on the floor,
可地上什么沙沙响 [01:16]And someone called me by my name:
有人叫我在耳旁 [01:22]It had become a glimmering girl
小鱼变成了若隐若现的姑娘 [01:29]With apple blossom in her hair
苹果花环戴头上 [01:36]Who called me by my name and ran
她叫着我的名字跑开 [01:43]And faded through the brightening air.
在渐亮曙光中不知去向 [01:51]Though I am old with wandering
虽然我已老迈高龄 [01:58]Through hollow lands and hilly lands,
却仍漂泊在荒郊野岭 [02:05]I will find out where she has gone,
我一定要找到她的踪迹 [02:12]And kiss her lips and take her hands;
亲吻芳唇再执起她的柔荑 [02:19]And walk among long dappled grass,
沿着阳光班驳的草地 [02:26]And pluck till time and times are done,
直到地老天荒,去摘采 [02:33]The silver apples of the moon,
月亮的银苹果 [02:40]The golden apples of the sun.
太阳的金苹果