Jungle-Professor Greenmp3下载无损flac下载
Jungle-Professor Green在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Maverick Sabre/R. Conlon/Stephen Manderson/A. Gowers
[00:07.84]Professor Green feat. Maverick Sabre - Jungle
[00:09.84]
[00:13.84]I see no point in living life that right,
我看不出循规蹈矩的意义, [00:17.66]so I just take what I can find.
所以只管夺取眼前的东西。 [00:20.28]I see no point in living life that right,
我看不出循规蹈矩的意义, [00:24.07] [00:25.07]When you're out here in this jungle.
当你置身这片丛林。 [00:27.21]It's wild round 'ere, you don't wanna spend a night round 'ere.
这里野蛮生长,你绝不愿在此过夜彷徨。 [00:31.56]When you're out here in this jungle,
当你置身这片丛林, [00:33.32]ain't nothing nice round 'ere, troubles what you find round 'ere.
此处毫无善意,麻烦总不期而遇。 [00:38.64]When you're out here in this jungle, in this jungle.
当你置身这片丛林,这片丛林, [00:40.94]You're always caught in this struggle, in this jungle .
总被困在无尽挣扎,这片丛林, [00:44.26]But you keep asking for trouble, you love?
你却偏要自找麻烦,莫非你爱? [00:47.59]You love when trouble comes your way, your way, your way.
你爱看麻烦找上门来,找上门来。 [00:51.62] [00:52.62]Welcome to Hackney, a place where I think somebody's been playing Jumanji.
欢迎来到哈克尼,这地方像被人玩了场勇敢者游戏。 [00:56.43]A Manor where man are like animals, an' they'll yam on you like they yam on food.
庄园里人们如野兽,会像啃食般将你撕碎。 [00:59.65]Cats with claws that'll stab a yout', act bad an' catch a slap or two.
利爪小子们横行霸道,行为恶劣终会挨刀。 [01:02.96]We don't applaud success, all we clap are tools.
我们不为成功喝彩,只对蠢货鼓掌叫好。 [01:06.31]London ain't cool to cruise through where the hunters pray,
伦敦街头危机四伏,猎人们正虎视眈眈, [01:09.42]Looking lunch today, and your chains looking like fresh fruit to a hungry ape.
盯上今日午餐,你脖上的链子像饿猿眼中的鲜果。 [01:12.89]They'll eat on you, then laugh about it like Hyenas do,
他们会将你吞噬,像鬣狗般嗤笑不止, [01:16.24]so stick to breezing through, like cheeta's do or be a piece of food.
要么学猎豹疾驰,要么沦为他人盘中餐食。 [01:17.01] [01:17.91]When you're out here in this jungle.
当你置身这片丛林。 [01:21.34]It's wild round 'ere, you don't wanna spend a night round 'ere.
这里野蛮生长,你绝不愿在此过夜彷徨。 [01:25.16]When you're out here in this jungle,
当你置身这片丛林, [01:27.53]ain't nothing nice round 'ere, troubles what you find round 'ere.
此处毫无善意,麻烦总不期而遇。 [01:32.02]When you're out here in this jungle, in this jungle.
当你置身这片丛林,这片丛林, [01:34.92]You're always caught in this struggle, in this jungle .
总被困在无尽挣扎,这片丛林, [01:38.30]But you keep asking for trouble, you love?
你却偏要自找麻烦,莫非你爱? [01:41.61]You love when trouble comes your way, your way, your way.
你爱看麻烦找上门来,找上门来。 [01:45.10] [01:46.10]It's blitz admist the strife here, got kids with sticks and knifes here.
冲突中硝烟弥漫,孩童持械已成常态。 [01:49.71]It's hype here, we know no different prick; it's just life here,
这里疯狂滋长,我们不知何为体面,这就是生存状态, [01:53.07]life the way we know from young the way we're shown.
自幼耳濡目染的生存之道。 [01:56.12]Stacked trapped in flats where our front doors don't face the road.
困在背街公寓,家门不向大路开敞。 [01:59.41]God CID spinning round in cars, shifting criminals at large,
警方车辆来回巡逻,搜捕逍遥法外的罪犯, [02:02.78]it's hard, not to think the bits are just a bing without the bars.
难分辨,这街区是否只是没有铁窗的牢房。 [02:06.05]Jealousy's what the cheddar brings, for the cheddar it's anything goes,
金钱滋生嫉妒,为钱财可不择手段, [02:09.76]low enough to rob newly weds for their wedding rings
卑劣到连新婚夫妇的戒指也要抢光。 [02:13.78]Everyday is warring, never give a warning, violence is the only way you settle things,
每日都在争斗,从无预警,暴力是解决问题的唯一途径, [02:20.41]everyday is hating, money that I'm making, jealous 'cause I'm moving on to better things,
每日充满憎恨,嫉妒我赚取的金钱,因我正迈向更好人生, [02:26.91]everyday is fighting, rolling in the night now. All you do is watch everyone else get far,
终日厮杀不停,深夜依旧横行。你只能眼看他人渐行渐远, [02:33.90]you say that life is hard..
你说生活艰难.. [02:37.25] [02:38.25]When you're out here in this jungle.
当你置身这片丛林。 [02:41.72]It's wild round 'ere, you don't wanna spend a night round 'ere.
这里野蛮生长,你绝不愿在此过夜彷徨。 [02:45.38]When you're out here in this jungle,
当你置身这片丛林, [02:47.43]ain't nothing nice round 'ere, troubles what you find round 'ere.
此处毫无善意,麻烦总不期而遇。 [02:51.80]When you're out here in this jungle, in this jungle.
当你置身这片丛林,这片丛林, [02:54.50]You're always caught in this struggle, in this jungle .
总被困在无尽挣扎,这片丛林, [02:57.99]But you keep asking for trouble, you love?
你却偏要自找麻烦,莫非你爱? [03:01.43]You love when trouble comes your way, your way, your way.
你爱看麻烦找上门来,找上门来。 [03:05.94]
我看不出循规蹈矩的意义, [00:17.66]so I just take what I can find.
所以只管夺取眼前的东西。 [00:20.28]I see no point in living life that right,
我看不出循规蹈矩的意义, [00:24.07] [00:25.07]When you're out here in this jungle.
当你置身这片丛林。 [00:27.21]It's wild round 'ere, you don't wanna spend a night round 'ere.
这里野蛮生长,你绝不愿在此过夜彷徨。 [00:31.56]When you're out here in this jungle,
当你置身这片丛林, [00:33.32]ain't nothing nice round 'ere, troubles what you find round 'ere.
此处毫无善意,麻烦总不期而遇。 [00:38.64]When you're out here in this jungle, in this jungle.
当你置身这片丛林,这片丛林, [00:40.94]You're always caught in this struggle, in this jungle .
总被困在无尽挣扎,这片丛林, [00:44.26]But you keep asking for trouble, you love?
你却偏要自找麻烦,莫非你爱? [00:47.59]You love when trouble comes your way, your way, your way.
你爱看麻烦找上门来,找上门来。 [00:51.62] [00:52.62]Welcome to Hackney, a place where I think somebody's been playing Jumanji.
欢迎来到哈克尼,这地方像被人玩了场勇敢者游戏。 [00:56.43]A Manor where man are like animals, an' they'll yam on you like they yam on food.
庄园里人们如野兽,会像啃食般将你撕碎。 [00:59.65]Cats with claws that'll stab a yout', act bad an' catch a slap or two.
利爪小子们横行霸道,行为恶劣终会挨刀。 [01:02.96]We don't applaud success, all we clap are tools.
我们不为成功喝彩,只对蠢货鼓掌叫好。 [01:06.31]London ain't cool to cruise through where the hunters pray,
伦敦街头危机四伏,猎人们正虎视眈眈, [01:09.42]Looking lunch today, and your chains looking like fresh fruit to a hungry ape.
盯上今日午餐,你脖上的链子像饿猿眼中的鲜果。 [01:12.89]They'll eat on you, then laugh about it like Hyenas do,
他们会将你吞噬,像鬣狗般嗤笑不止, [01:16.24]so stick to breezing through, like cheeta's do or be a piece of food.
要么学猎豹疾驰,要么沦为他人盘中餐食。 [01:17.01] [01:17.91]When you're out here in this jungle.
当你置身这片丛林。 [01:21.34]It's wild round 'ere, you don't wanna spend a night round 'ere.
这里野蛮生长,你绝不愿在此过夜彷徨。 [01:25.16]When you're out here in this jungle,
当你置身这片丛林, [01:27.53]ain't nothing nice round 'ere, troubles what you find round 'ere.
此处毫无善意,麻烦总不期而遇。 [01:32.02]When you're out here in this jungle, in this jungle.
当你置身这片丛林,这片丛林, [01:34.92]You're always caught in this struggle, in this jungle .
总被困在无尽挣扎,这片丛林, [01:38.30]But you keep asking for trouble, you love?
你却偏要自找麻烦,莫非你爱? [01:41.61]You love when trouble comes your way, your way, your way.
你爱看麻烦找上门来,找上门来。 [01:45.10] [01:46.10]It's blitz admist the strife here, got kids with sticks and knifes here.
冲突中硝烟弥漫,孩童持械已成常态。 [01:49.71]It's hype here, we know no different prick; it's just life here,
这里疯狂滋长,我们不知何为体面,这就是生存状态, [01:53.07]life the way we know from young the way we're shown.
自幼耳濡目染的生存之道。 [01:56.12]Stacked trapped in flats where our front doors don't face the road.
困在背街公寓,家门不向大路开敞。 [01:59.41]God CID spinning round in cars, shifting criminals at large,
警方车辆来回巡逻,搜捕逍遥法外的罪犯, [02:02.78]it's hard, not to think the bits are just a bing without the bars.
难分辨,这街区是否只是没有铁窗的牢房。 [02:06.05]Jealousy's what the cheddar brings, for the cheddar it's anything goes,
金钱滋生嫉妒,为钱财可不择手段, [02:09.76]low enough to rob newly weds for their wedding rings
卑劣到连新婚夫妇的戒指也要抢光。 [02:13.78]Everyday is warring, never give a warning, violence is the only way you settle things,
每日都在争斗,从无预警,暴力是解决问题的唯一途径, [02:20.41]everyday is hating, money that I'm making, jealous 'cause I'm moving on to better things,
每日充满憎恨,嫉妒我赚取的金钱,因我正迈向更好人生, [02:26.91]everyday is fighting, rolling in the night now. All you do is watch everyone else get far,
终日厮杀不停,深夜依旧横行。你只能眼看他人渐行渐远, [02:33.90]you say that life is hard..
你说生活艰难.. [02:37.25] [02:38.25]When you're out here in this jungle.
当你置身这片丛林。 [02:41.72]It's wild round 'ere, you don't wanna spend a night round 'ere.
这里野蛮生长,你绝不愿在此过夜彷徨。 [02:45.38]When you're out here in this jungle,
当你置身这片丛林, [02:47.43]ain't nothing nice round 'ere, troubles what you find round 'ere.
此处毫无善意,麻烦总不期而遇。 [02:51.80]When you're out here in this jungle, in this jungle.
当你置身这片丛林,这片丛林, [02:54.50]You're always caught in this struggle, in this jungle .
总被困在无尽挣扎,这片丛林, [02:57.99]But you keep asking for trouble, you love?
你却偏要自找麻烦,莫非你爱? [03:01.43]You love when trouble comes your way, your way, your way.
你爱看麻烦找上门来,找上门来。 [03:05.94]