You Give Death A Bad Name-Sufjan Stevens/Angelo De Augustinemp3下载无损flac下载
You Give Death A Bad Name-Sufjan Stevens/Angelo De Augustine在线试听免费歌词下载
[00:15.194] Shot to the skull or a strike to the brain
一枪击穿头骨 直冲大脑 [00:21.701] As you withdraw, you give death a bad name
当你离去时 留给死亡的却是一个坏名声 [00:30.005] Can you be stopped, or can evil be slain?
你 能被阻止吗 邪恶 能消失殆尽吗 [00:36.855] Is there something to be lost to surrender the pain?
这世间我还有什么可以失去 去向苦痛妥协 [00:41.674] [00:44.556] You're just a shade of something betrayed
你也只是被背弃的灵魂内心挥之不去的阴霾 [00:47.458] Watch as you fade into the reservoir
目视着你 渐渐淹没在水中 [00:51.455] Can you exist, shade of the oculist
你应该存在吗 给人带来光明的你 [00:55.284] No consciousness, less than a metaphor
毫不自知 甚至都算不上一个隐喻 [00:57.684] [01:06.395] What was once dead is now coming for you
那些曾离开人间的 正向你奔来 [01:13.782] The television said it's the right thing to do
电视上却说 这再合理不过 [01:20.540] [01:20.999] Give me a name more than a flame
赋予我一个比烈焰还要炽热的名号 [01:24.406] Can it contain more than a metaphor?
它又能埋藏更多秘辛吗 [01:28.195] Show me your face give it some breathing space
让我再看一眼你的面容 让它再多存活一刻 [01:32.084] Feel my embrace, empty the reservoir
感受我的怀抱 水面正缓缓下降 [01:34.697] [01:43.198] Was it for profit or was it for gain
是唯利是图 还是仅仅为了“得到” [01:50.879] You gave it your all, you gave life a bad name
你赋予了它全部 却留给人生一片灰暗 [01:57.226] [01:57.918] Sentries trembling voices assembling
哨兵们战栗的呐喊交汇 [02:01.280] Nothing resembling what it had been before
不再上演往日的一幕 [02:05.875] Contamination death to America
玷污着美利坚的陨落 [02:08.323] Reanimation what are you waiting for
再临人世吧 你又在守望何物 [02:11.307] [02:12.719] Give me a name more than a flame
赋予我一个比烈焰还要炽热的名号 [02:16.231] Can it contain more than a metaphor?
它能埋藏更多秘辛吗 [02:19.968] Show me your face give it some breathing space
让我再看一眼你的面容 让它再多存活一刻 [02:23.784] Feel my embrace, empty the reservoir
感受我的怀抱 那潮水正缓缓褪去 [02:26.117] [02:35.060] Shot to the skull or a strike to the brain
一枪击穿头骨 直冲大脑 [02:42.119] The cadaver on the cross, you give love a bad name
十字架上的死尸 你玷污了爱情的名号 [02:49.405] Can you explain all our divided pain
可你 又能否阐明我们的苦痛 [02:53.255] What still remains after the rigor mortise
酷刑过后 又能收获什么 [02:56.703] Poured gasoline ghost in a dead machine
又何必向早已死去的灵魂中灌注魔鬼的血液 [03:00.383] God save the queen, lessons and metaphors
上帝仍愿意挽留我们的女王 留下训诫和秘辛 [03:02.963] [03:03.992] Hung from a tree, edge of the canopy
人们在树上吊死 在那最高的枝头 [03:07.704] All this debris, signals and semaphores
搜寻残存的碎片 拼凑讯息和光 [03:11.265] Round them all up, drink from the holy cup
将他们汇聚一堂 饮尽圣杯中的每一滴 [03:15.045] Battered in blood, what are you waiting for?
双手早已浸满鲜血 而你又在守望何物 [03:17.652] [03:18.850] Jump from the fire into the frying pan
争相逃离炽焰 却一头栽进油锅 [03:22.099] Voice of the choir now you are born again
那是唱诗班的诗颂 你赢得了救赎 [03:26.182] Gathered in song calling all next of kin
汇聚一堂 呼唤着所有的亲人 [03:29.877] Can do no wrong, perfect American
你是完美无缺的美利坚人 所作所为怎会是过错 [03:32.501] [03:33.544] Follow your dreams into the black and white
追随你的梦想 来到是非分明的世界 [03:37.087] Anthropocene, live it up, give a fight
开辟人类世 活在当下 为之奋勉 [03:40.794] Shot to the heart, God bless America
子弹射穿一颗颗心脏 不须畏惧 上帝保佑着美利坚 [03:44.676] Failed from the start, what are you waiting for?
从一开始便是败局 你又在希冀什么 [03:50.446] What are you waiting for?
你又在希冀什么 [03:54.413] What are you waiting for?
你又在希冀什么 [03:57.932] What are you waiting for?
你又在希冀什么
一枪击穿头骨 直冲大脑 [00:21.701] As you withdraw, you give death a bad name
当你离去时 留给死亡的却是一个坏名声 [00:30.005] Can you be stopped, or can evil be slain?
你 能被阻止吗 邪恶 能消失殆尽吗 [00:36.855] Is there something to be lost to surrender the pain?
这世间我还有什么可以失去 去向苦痛妥协 [00:41.674] [00:44.556] You're just a shade of something betrayed
你也只是被背弃的灵魂内心挥之不去的阴霾 [00:47.458] Watch as you fade into the reservoir
目视着你 渐渐淹没在水中 [00:51.455] Can you exist, shade of the oculist
你应该存在吗 给人带来光明的你 [00:55.284] No consciousness, less than a metaphor
毫不自知 甚至都算不上一个隐喻 [00:57.684] [01:06.395] What was once dead is now coming for you
那些曾离开人间的 正向你奔来 [01:13.782] The television said it's the right thing to do
电视上却说 这再合理不过 [01:20.540] [01:20.999] Give me a name more than a flame
赋予我一个比烈焰还要炽热的名号 [01:24.406] Can it contain more than a metaphor?
它又能埋藏更多秘辛吗 [01:28.195] Show me your face give it some breathing space
让我再看一眼你的面容 让它再多存活一刻 [01:32.084] Feel my embrace, empty the reservoir
感受我的怀抱 水面正缓缓下降 [01:34.697] [01:43.198] Was it for profit or was it for gain
是唯利是图 还是仅仅为了“得到” [01:50.879] You gave it your all, you gave life a bad name
你赋予了它全部 却留给人生一片灰暗 [01:57.226] [01:57.918] Sentries trembling voices assembling
哨兵们战栗的呐喊交汇 [02:01.280] Nothing resembling what it had been before
不再上演往日的一幕 [02:05.875] Contamination death to America
玷污着美利坚的陨落 [02:08.323] Reanimation what are you waiting for
再临人世吧 你又在守望何物 [02:11.307] [02:12.719] Give me a name more than a flame
赋予我一个比烈焰还要炽热的名号 [02:16.231] Can it contain more than a metaphor?
它能埋藏更多秘辛吗 [02:19.968] Show me your face give it some breathing space
让我再看一眼你的面容 让它再多存活一刻 [02:23.784] Feel my embrace, empty the reservoir
感受我的怀抱 那潮水正缓缓褪去 [02:26.117] [02:35.060] Shot to the skull or a strike to the brain
一枪击穿头骨 直冲大脑 [02:42.119] The cadaver on the cross, you give love a bad name
十字架上的死尸 你玷污了爱情的名号 [02:49.405] Can you explain all our divided pain
可你 又能否阐明我们的苦痛 [02:53.255] What still remains after the rigor mortise
酷刑过后 又能收获什么 [02:56.703] Poured gasoline ghost in a dead machine
又何必向早已死去的灵魂中灌注魔鬼的血液 [03:00.383] God save the queen, lessons and metaphors
上帝仍愿意挽留我们的女王 留下训诫和秘辛 [03:02.963] [03:03.992] Hung from a tree, edge of the canopy
人们在树上吊死 在那最高的枝头 [03:07.704] All this debris, signals and semaphores
搜寻残存的碎片 拼凑讯息和光 [03:11.265] Round them all up, drink from the holy cup
将他们汇聚一堂 饮尽圣杯中的每一滴 [03:15.045] Battered in blood, what are you waiting for?
双手早已浸满鲜血 而你又在守望何物 [03:17.652] [03:18.850] Jump from the fire into the frying pan
争相逃离炽焰 却一头栽进油锅 [03:22.099] Voice of the choir now you are born again
那是唱诗班的诗颂 你赢得了救赎 [03:26.182] Gathered in song calling all next of kin
汇聚一堂 呼唤着所有的亲人 [03:29.877] Can do no wrong, perfect American
你是完美无缺的美利坚人 所作所为怎会是过错 [03:32.501] [03:33.544] Follow your dreams into the black and white
追随你的梦想 来到是非分明的世界 [03:37.087] Anthropocene, live it up, give a fight
开辟人类世 活在当下 为之奋勉 [03:40.794] Shot to the heart, God bless America
子弹射穿一颗颗心脏 不须畏惧 上帝保佑着美利坚 [03:44.676] Failed from the start, what are you waiting for?
从一开始便是败局 你又在希冀什么 [03:50.446] What are you waiting for?
你又在希冀什么 [03:54.413] What are you waiting for?
你又在希冀什么 [03:57.932] What are you waiting for?
你又在希冀什么
You Give Death A Bad Name-Sufjan Stevens/Angelo De Augustine热门评论
苏姐的歌尤其是歌词是很有深意的,希望大家在听优美的曲调同时可以关注下歌词,不然只听个调调难免可惜了
相关背景介绍:此曲灵感来源于1968年电影《活死人之夜》
又是自己采样自己,这首采样了去年与继父lowell合作的专辑Aporia里的The Runaround,我就说怎么这么熟悉😅