Choir: Ashes of Dreams-岡部啓一/帆足圭吾/石濱翔/宮野幸子mp3下载无损flac下载
Choir: Ashes of Dreams-岡部啓一/帆足圭吾/石濱翔/宮野幸子在线试听免费歌词下载
[00:39.754]Once there were trees full of birds
从前树上的鸟儿成双对 [00:47.193]Meadowlands vibrant with flowers
充满生机的草地盛开着鲜花 [00:54.629]Carefree the songs our children once sang
无忧无虑的孩子们所唱过的歌 [01:02.332]Gilding our minutes and hours
铸成了我们的流金岁月 [01:10.302]Clouds came and covered the sun
乌云来了,遮住了太阳 [01:17.739]The breath of a baleful unease
迎来了一种恶毒不安的气息 [01:25.708]Turning to ashes flowers in their fields
化作田野里灰烬似的花朵 [01:33.144]Silenced the birds in their trees
让树上的鸟儿沉寂下来 [01:40.849]Hidden so deep in veils of deceit
深深隐藏在欺骗的面纱之中 [01:48.287]Imprisoned in twisting spells
被那扭曲的诅咒禁锢 [01:54.130]Are we the playing of fiends, or merely the dreams
我们是恶魔的游戏,还是仅仅是梦想? [02:04.489]Are we telling ourselves, telling ourselves?
我们是在告诉自己,告诉自己吗? [02:49.911]Strive till the phantoms are broken
挣扎直到那幻想破灭 [02:57.349]Fight till the battle is done
奋战直到那斗争结束 [03:05.051]The squadrons of night can't conquer the day
黑夜中的行伍无法征服白夜 [03:12.224]No shadows extinguish the sun
没有阴影去凐灭太阳 [03:20.193]Stories of danger, fearless attack
危险的故事,无畏的攻击 [03:27.896]Spectres of plague and pain
瘟疫和痛苦的幽灵 [03:33.474]All of these ghosts of our own delusions come back
所有这些我们妄想的幽灵都回归了 [03:42.771]And we'll be hunted again, hunted again
我们会再次被猎杀,再次被猎杀 [03:54.723]For tho the storms are over and past
因为尽管那风暴已经过去 [04:01.896]Tho the thunder's rage is quieted until the last
尽管那风暴的愤怒最后已平息 [04:09.333]While this nightmare's laid me down in the rags here to mourn
当这梦魇让我放下一切,在此哀悼 [04:20.224]Here to mourn
在此哀悼 [04:24.739]The night has left us crippled with grief
黑夜让我们无法招架那恶魔 [04:32.443]As we strive to keep alive our belief
当我们竭力忠于信仰时 [04:40.145]But a loss so great,it clouds all over our hopes for the dawn
但我们失去了如此多,笼罩着我们对黎明的希望 [04:56.349]Hidden so deep in veils of deceit
深深隐藏在欺骗的面纱之中 [05:03.520]Imprisoned in twisting spells
被那扭曲的诅咒禁锢 [05:09.365]Are we the playing of fiends, or merely the dreams
我们是恶魔的游戏,还是仅仅是梦想 [05:18.662]That we're telling ourselves, telling ourselves?
我们在告诉自己,告诉自己吗? [05:26.631]Stories of danger,fearless attack
危险的故事,无畏的攻击 [05:34.333]Spectres of plague and pain
瘟疫和痛苦的幽灵 [05:40.176]All of these ghosts of our own delusions are back
所有这些我们妄想的幽灵都回归了 [05:49.207]And we'll be fighting in vain, fighting in vain
我们将徒劳地战斗,徒劳地战斗
从前树上的鸟儿成双对 [00:47.193]Meadowlands vibrant with flowers
充满生机的草地盛开着鲜花 [00:54.629]Carefree the songs our children once sang
无忧无虑的孩子们所唱过的歌 [01:02.332]Gilding our minutes and hours
铸成了我们的流金岁月 [01:10.302]Clouds came and covered the sun
乌云来了,遮住了太阳 [01:17.739]The breath of a baleful unease
迎来了一种恶毒不安的气息 [01:25.708]Turning to ashes flowers in their fields
化作田野里灰烬似的花朵 [01:33.144]Silenced the birds in their trees
让树上的鸟儿沉寂下来 [01:40.849]Hidden so deep in veils of deceit
深深隐藏在欺骗的面纱之中 [01:48.287]Imprisoned in twisting spells
被那扭曲的诅咒禁锢 [01:54.130]Are we the playing of fiends, or merely the dreams
我们是恶魔的游戏,还是仅仅是梦想? [02:04.489]Are we telling ourselves, telling ourselves?
我们是在告诉自己,告诉自己吗? [02:49.911]Strive till the phantoms are broken
挣扎直到那幻想破灭 [02:57.349]Fight till the battle is done
奋战直到那斗争结束 [03:05.051]The squadrons of night can't conquer the day
黑夜中的行伍无法征服白夜 [03:12.224]No shadows extinguish the sun
没有阴影去凐灭太阳 [03:20.193]Stories of danger, fearless attack
危险的故事,无畏的攻击 [03:27.896]Spectres of plague and pain
瘟疫和痛苦的幽灵 [03:33.474]All of these ghosts of our own delusions come back
所有这些我们妄想的幽灵都回归了 [03:42.771]And we'll be hunted again, hunted again
我们会再次被猎杀,再次被猎杀 [03:54.723]For tho the storms are over and past
因为尽管那风暴已经过去 [04:01.896]Tho the thunder's rage is quieted until the last
尽管那风暴的愤怒最后已平息 [04:09.333]While this nightmare's laid me down in the rags here to mourn
当这梦魇让我放下一切,在此哀悼 [04:20.224]Here to mourn
在此哀悼 [04:24.739]The night has left us crippled with grief
黑夜让我们无法招架那恶魔 [04:32.443]As we strive to keep alive our belief
当我们竭力忠于信仰时 [04:40.145]But a loss so great,it clouds all over our hopes for the dawn
但我们失去了如此多,笼罩着我们对黎明的希望 [04:56.349]Hidden so deep in veils of deceit
深深隐藏在欺骗的面纱之中 [05:03.520]Imprisoned in twisting spells
被那扭曲的诅咒禁锢 [05:09.365]Are we the playing of fiends, or merely the dreams
我们是恶魔的游戏,还是仅仅是梦想 [05:18.662]That we're telling ourselves, telling ourselves?
我们在告诉自己,告诉自己吗? [05:26.631]Stories of danger,fearless attack
危险的故事,无畏的攻击 [05:34.333]Spectres of plague and pain
瘟疫和痛苦的幽灵 [05:40.176]All of these ghosts of our own delusions are back
所有这些我们妄想的幽灵都回归了 [05:49.207]And we'll be fighting in vain, fighting in vain
我们将徒劳地战斗,徒劳地战斗