Alle Fragen sind gestellt-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Alle Fragen sind gestellt-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:22.100]Alle Fragen sind gestellt
一切已成过眼云烟 [00:24.300]und alle Phrasen eingeübt.
一切只是老调重弹 [00:27.300]Wir sind die letzten einer Welt,
我们是世界的末终 [00:30.200]aus der es keinen Ausweg gibt.
望不见出口 走投无路 [00:32.900]Denn alle Sunden sind gewagt.
我们罪恶滔天 用生命冒险 [00:35.800]Die Tugenden sind einstudiert,
道义仁慈不过好戏上演 [00:38.300]und alle Fluche sind gesagt,
诅天咒地谩骂不绝 [00:40.800]und alle Segen revidiert.
幸福早已面目全非 [00:43.800]Die Hasslichkeit emport uns nicht.
丑恶伪陋不再使我们愤愤不平 [00:46.400]Die Schonheit scheint uns langst banal.
真善美 不过陈词滥调 [00:49.400]Die gute Tat belehrt uns nicht.
善行义举不再使我们幡然悔悟 [00:52.100]Die bose Tat ist uns egal.
成邪作恶不过是小事一桩 [00:55.200]Denn alle Wunder sind geschehn
只因奇迹去不复返 [00:58.050]und alle Grenzen sind zerstort.
忍耐到极限终究毁于一旦 [01:00.900]Wir haben jedes Bild gesehn,
我们看尽世间万象 [01:03.400]uns alle Klange totgehrt.
死亡是一切的归所 [01:06.400]Und alle Fragen sind gestellt,
一切已成过眼云烟 [01:09.200]und alle Chancen sind verschenkt.
机遇早已转身不见 [01:11.900]Wir sind die Letzten einer Welt,
我们是世界的末终 [01:14.600]die stets an ihren Selbstmord denkt.
总期望别人自掘坟墓 [01:18.300]Und alles, alles was passiert,
人世浮华世事成败 [01:20.200]hilft uns, die Zeit zu uberstehn.
不过有助我们消遣时间 [01:23.200]Weil jedes Leid uns delektiert,
只因痛苦让我们欢愉 [01:26.300]sehn wir dich gerne untergehn
我们拭目以待,你的穷途末路! [01:28.200]Elisabeth!
伊丽莎白!
一切已成过眼云烟 [00:24.300]und alle Phrasen eingeübt.
一切只是老调重弹 [00:27.300]Wir sind die letzten einer Welt,
我们是世界的末终 [00:30.200]aus der es keinen Ausweg gibt.
望不见出口 走投无路 [00:32.900]Denn alle Sunden sind gewagt.
我们罪恶滔天 用生命冒险 [00:35.800]Die Tugenden sind einstudiert,
道义仁慈不过好戏上演 [00:38.300]und alle Fluche sind gesagt,
诅天咒地谩骂不绝 [00:40.800]und alle Segen revidiert.
幸福早已面目全非 [00:43.800]Die Hasslichkeit emport uns nicht.
丑恶伪陋不再使我们愤愤不平 [00:46.400]Die Schonheit scheint uns langst banal.
真善美 不过陈词滥调 [00:49.400]Die gute Tat belehrt uns nicht.
善行义举不再使我们幡然悔悟 [00:52.100]Die bose Tat ist uns egal.
成邪作恶不过是小事一桩 [00:55.200]Denn alle Wunder sind geschehn
只因奇迹去不复返 [00:58.050]und alle Grenzen sind zerstort.
忍耐到极限终究毁于一旦 [01:00.900]Wir haben jedes Bild gesehn,
我们看尽世间万象 [01:03.400]uns alle Klange totgehrt.
死亡是一切的归所 [01:06.400]Und alle Fragen sind gestellt,
一切已成过眼云烟 [01:09.200]und alle Chancen sind verschenkt.
机遇早已转身不见 [01:11.900]Wir sind die Letzten einer Welt,
我们是世界的末终 [01:14.600]die stets an ihren Selbstmord denkt.
总期望别人自掘坟墓 [01:18.300]Und alles, alles was passiert,
人世浮华世事成败 [01:20.200]hilft uns, die Zeit zu uberstehn.
不过有助我们消遣时间 [01:23.200]Weil jedes Leid uns delektiert,
只因痛苦让我们欢愉 [01:26.300]sehn wir dich gerne untergehn
我们拭目以待,你的穷途末路! [01:28.200]Elisabeth!
伊丽莎白!
Alle Fragen sind gestellt-Various Artists热门评论
那些年被毙掉的背景曲,出自德语音乐剧《伊丽莎白》,预言哈布斯堡王朝终将灭亡的曲子。词曲都是那种听完背后发毛,一股子“别看今天闹得欢,小心将来拉清单”的感觉(大雾)。本来是打算拿来剪摩诃的
每一任tod都笑得迷之开心,以麻袋著称。
毕竟死神专业礼宾团队,接婚庆丧葬,接关于伊丽莎白的一切……
或者说伊丽莎白的一生就是一场葬礼。
我现在才发现歌词的视角是来参加婚礼的贵族们,他们对于刚刚加入皇室的sisi没有真诚的祝福,冷漠麻木的得等着看sisi出洋相。我说为什么结婚的曲子会这么阴暗呢😱
看的时候有没有人也注意到,这一段给伊丽莎白和皇帝拖礼服和婚纱的,正是几个小死神,沉重感不言而喻