decode-Sabrina Carpentermp3下载无损flac下载
decode-Sabrina Carpenter在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : John Ryan/Sabrina Carpenter/Jp Saxe/Julia Michaels
[00:00.098] 作曲 : John Ryan/Sabrina Carpenter/Jp Saxe/Julia Michaels
[00:00.196] You're good at the falling, not the staying there
你总是让自己坠落 而非停留于此 [00:04.052] You're good at the giving too much then getting scared
你总是付出得太多 随后又让自己为此恐惧 [00:07.855] You're good at impersonating someone who cares
你擅长模仿在乎你的人 [00:11.732] And you had me for a minute there
而你曾让我心动过 哪怕只有一分钟 [00:14.718] [00:15.609] But now I wonder why
但如今我却好奇为何 [00:19.827] I let your confusion keep me up at night
你的困惑令我夜不能寐 [00:25.528] I'm so tired
我倦怠不堪 [00:27.805] Re-read every single undertone and I
重读着每一个低音 而我 [00:32.093] [00:33.086] Over analyzed it
总是爱过度分析 [00:35.071] Front back and beside it
从前前后后 四处环顾 [00:36.918] Where else can we go?
我们还能去向何方? [00:38.894] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [00:41.173] Done lookin' for signs in
受够了读取预兆 [00:43.373] The gaps and the silence
你我间隙中的寂静 [00:45.036] It's just getting old
随着我们一同衰老 [00:46.388] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [00:47.949] [00:50.474] Mmm [00:54.523] [00:54.964] There's a weight off my shoulders now that I don't chase you
自从我不在追从你 肩上的负担便愈发减轻 [00:59.043] Being myself, did that emasculate you?
做我自己 是否削弱了你的男子气概? [01:03.205] Learning from you that I can walk away too
从你身上我学到了 自己也可以放手 [01:07.236] And you had me for a minute too
你也曾让我心动过 哪怕只有一分钟 [01:09.933] [01:10.785] But now I wonder why
但如今我却好奇为何 [01:15.169] I let your indecision keep me up at night
你的困惑令我夜不能寐 [01:20.657] I'm so tired
我倦怠不堪 [01:22.642] Unpacked every single word you wrote and I
重读着每一个低音 而我 [01:26.783] [01:28.489] Over analyzed it
总是爱过度分析 [01:30.313] Front back and beside it
从前前后后 四处环顾 [01:32.164] Where else can we go?
我们还能去向何方? [01:33.918] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [01:36.400] Done lookin' for signs in
受够了读取预兆 [01:38.025] The gaps and the silence
你我间隙中的寂静 [01:40.210] It's just getting old
随着我们一同衰老 [01:41.926] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [01:43.518] [01:46.286] Mmm [01:49.984] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [01:54.051] Mmm [01:55.234] [01:59.024] Now I wonder why
但如今我却好奇为何 [02:02.272] I let your confusion keep me up at night
你的困惑令我夜不能寐 [02:08.103] I'm so tired
我倦怠不堪 [02:10.045] Re-read every single undertone and I
重读着每一个低音 而我 [02:14.721] [02:15.682] Over analyzed it
总是爱过度分析 [02:17.395] Front back and beside it
从前前后后 四处环顾 [02:19.465] Where else can I go?
我们还能去向何方? [02:21.112] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [02:23.408] Done lookin' for signs in
受够了读取预兆 [02:25.252] The gaps and the silence
你我间隙中的寂静 [02:27.473] It's just getting old
随着我们一同衰老 [02:29.104] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [02:29.925] [02:31.077] There's nothing, there's nothing
再无分毫 再无分毫 [02:35.111] There's nothing
再无分毫值得深究 [02:36.991] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [02:39.474] There's nothing, there's nothing
再无分毫 再无分毫 [02:42.817] There's nothing
再无分毫值得深究 [02:44.843] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义
你总是让自己坠落 而非停留于此 [00:04.052] You're good at the giving too much then getting scared
你总是付出得太多 随后又让自己为此恐惧 [00:07.855] You're good at impersonating someone who cares
你擅长模仿在乎你的人 [00:11.732] And you had me for a minute there
而你曾让我心动过 哪怕只有一分钟 [00:14.718] [00:15.609] But now I wonder why
但如今我却好奇为何 [00:19.827] I let your confusion keep me up at night
你的困惑令我夜不能寐 [00:25.528] I'm so tired
我倦怠不堪 [00:27.805] Re-read every single undertone and I
重读着每一个低音 而我 [00:32.093] [00:33.086] Over analyzed it
总是爱过度分析 [00:35.071] Front back and beside it
从前前后后 四处环顾 [00:36.918] Where else can we go?
我们还能去向何方? [00:38.894] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [00:41.173] Done lookin' for signs in
受够了读取预兆 [00:43.373] The gaps and the silence
你我间隙中的寂静 [00:45.036] It's just getting old
随着我们一同衰老 [00:46.388] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [00:47.949] [00:50.474] Mmm [00:54.523] [00:54.964] There's a weight off my shoulders now that I don't chase you
自从我不在追从你 肩上的负担便愈发减轻 [00:59.043] Being myself, did that emasculate you?
做我自己 是否削弱了你的男子气概? [01:03.205] Learning from you that I can walk away too
从你身上我学到了 自己也可以放手 [01:07.236] And you had me for a minute too
你也曾让我心动过 哪怕只有一分钟 [01:09.933] [01:10.785] But now I wonder why
但如今我却好奇为何 [01:15.169] I let your indecision keep me up at night
你的困惑令我夜不能寐 [01:20.657] I'm so tired
我倦怠不堪 [01:22.642] Unpacked every single word you wrote and I
重读着每一个低音 而我 [01:26.783] [01:28.489] Over analyzed it
总是爱过度分析 [01:30.313] Front back and beside it
从前前后后 四处环顾 [01:32.164] Where else can we go?
我们还能去向何方? [01:33.918] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [01:36.400] Done lookin' for signs in
受够了读取预兆 [01:38.025] The gaps and the silence
你我间隙中的寂静 [01:40.210] It's just getting old
随着我们一同衰老 [01:41.926] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [01:43.518] [01:46.286] Mmm [01:49.984] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [01:54.051] Mmm [01:55.234] [01:59.024] Now I wonder why
但如今我却好奇为何 [02:02.272] I let your confusion keep me up at night
你的困惑令我夜不能寐 [02:08.103] I'm so tired
我倦怠不堪 [02:10.045] Re-read every single undertone and I
重读着每一个低音 而我 [02:14.721] [02:15.682] Over analyzed it
总是爱过度分析 [02:17.395] Front back and beside it
从前前后后 四处环顾 [02:19.465] Where else can I go?
我们还能去向何方? [02:21.112] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [02:23.408] Done lookin' for signs in
受够了读取预兆 [02:25.252] The gaps and the silence
你我间隙中的寂静 [02:27.473] It's just getting old
随着我们一同衰老 [02:29.104] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [02:29.925] [02:31.077] There's nothing, there's nothing
再无分毫 再无分毫 [02:35.111] There's nothing
再无分毫值得深究 [02:36.991] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义 [02:39.474] There's nothing, there's nothing
再无分毫 再无分毫 [02:42.817] There's nothing
再无分毫值得深究 [02:44.843] There's nothing left here to decode
再也解读不出多深的含义
decode-Sabrina Carpenter热门评论
人和人之间舒服的关系,是可以一直不说话,也可以随时说话。 -- 张嘉佳
这首歌就有成为男人解读杀手的前兆了,开头是自己阴晴不定的状态以及又模仿自己喜爱的人的行为的一种仰慕,但直到慢慢解读,慢慢发现,对方一切美好的品质都只是自己幻想赋予的。思索着凌乱但又美好碎片,自己成长了,只是遗憾这些线索都没有意义了