神っぽいな 歌いました-Ado

像神一样呐
歌手:
Ado

神っぽいな 歌いました-Adomp3下载无损flac下载

神っぽいな 歌いました-Ado在线试听免费歌词下载

神っぽいな 歌いました-Ado热门评论

谢谢Ado姐姐,原来的我很自卑,不敢跟喜欢的男孩子说话,谢谢姐姐,我现在不喜欢男孩子了[亲亲]

《关于被ado的一万种声线混合击中心脏宛如坐了三分钟跳楼机这件事》

世纪难题之Ado到底有多少声线(doge)

ado一首歌唱得人山人海的,,,。。。

像多重人格患者每一种人格不同的语调,最后一段是总人格的平静的坐在那里平静的叙述

不会翻译可以不用硬翻译,你觉得自己翻译的很有个性很信雅达,实际上真的意味不明,只会让人一头雾水

这不是像神一样呐,这就是神(跪

这翻译有些地方是不是自由过头了一点

刚开始:听不懂了,有点惊悚啊兄弟 26s之后:ok,听懂了

一听前奏:我超,老匹 一看歌手:我超,Ado

听日语倒是听得懂,怎么看翻译就不懂了😂😂😂

只是形容ado声线多啦哈哈哈

位更寄(但是请先穿上裤子

对比了一下两个版本,个人感觉初音的更像赛博神明(血肉苦弱,机械飞升!)ado的版本更像修女+瓦尔西里的集合体(如果声线可以定格性格以及职业的话)

你们语擦女不许翻译了。

这个翻译…大部分译成了文言文,但是很多地方和日语对不起来www。比如『アイウォンチュー ウォンチュー IQが下がっていく感じ』 真的不知道是怎么翻译成:为您献上我源头之爱,哪怕早已顿滞,不再清明。

我去都是ado唱的??我以为开头的可爱声音是别人帮唱的()好ado 我为你疯狂(尖叫)

想改翻译,可不知道怎么改

初音的版本像神明静静的在诉说,Ado的版本更像狂妄自大的神明漠视人间,掌握生死杀伐

翻译信达雅只做到了雅😇根本就看不懂那请问翻译的作用是什么

感觉这首讽刺的现象正好讽刺了翻译…

xxx特有的翻译里面写作文

称王而不复明、风烛草露、残喘待终......有兴趣的可以去查查到底什么意思,真的在乱译

这个翻译有点厉害啊 虽然没了匹式哲学的味但是好有感觉 好像更哲学了 要长脑子了…

不好意思这个翻译是不是哪个教徒写的…看着令人窒息,真是装腔作势不知所云,把原曲的境界又升华了🙏🏻🙏🏻

人山人海真的绷不住了老师你好油菜花,,

这首歌的翻译问题不在于翻译得意象化,而是在于,啧,打个比方,就像是把“人人都在这个到处都是史的世界里尽情大号”翻译成“众生于世间之行径所现皆亵渎之事”。 你说它错了吧,其实也就是那个意思,但就是和原文不搭啊。

妈呀ado姐的声线 好像是一会疯一会又恢复正常的 好有感觉 好厉害⌯'▾'⌯ ​​​

老老实实翻译,你二次创作干啥呀?

这翻译厉害了,不看翻译还知道在唱啥,看了翻译反而不知道了[外星]

哦莫 之前就在想Ado肯定很适合这首歌 结果今天居然看到了Ado的版本[色][色]

歌词的事大家不用担心,我已经花一云贝去求了😭

不懂就问,Ado有没有用那可爱声线唱过其他歌求啊啊个

算是玩梗吧(乐)就像96猫一样 多声线()

原版翻译更有那种嘲讽的感觉,这版翻译更像是感叹人生那种。。(别骂只是个人觉得)

ado姐姐好像那种会站在神像面前双手合十,虔诚祈祷着神去死啊[爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心][爱心]

ta本来可以自己去写词的,却还是来翻译了,ta真的我哭死😭

这个翻译什么文言文😨

小时候妈妈给我定了个娃娃亲,是个超漂亮的姐姐。不过,过了几年我就搬走了,她当时特别宠我每天都把糖给我。我现在很想她可是我联系不上她了。虽然过去这么多年,但我依稀记得好像叫Ado什么的

一个人唱的?!惊掉下巴

《论Ado有多少声线这件事》

哈哈哈哈哈哈!!是老实人!!!大家快来欺负他(doge)

一号一号我有双重人格你快跑 不是一号你直接给我坐下(无端

也许这是Ado唯一一首不要vip的了(惊恐)

用五种声音唱像神一样呐

是翻译吗,怎么比日语还深奥了[多多大哭]

神っぽいな 歌いました-Ado相似歌曲