L' Invitation au Voyage-Léo Ferrémp3下载无损flac下载
L' Invitation au Voyage-Léo Ferré在线试听免费歌词下载
[00:05.50]Mon enfant, ma sœur,
孩子,小妹妹, [00:09.21]Songe à la douceur
想想多甜美, [00:13.24]D’aller là-bas vivre ensemble !
到那边共同生活! [00:16.76]Aimer à loisir,
尽情地恋爱, [00:20.41]Aimer et mourir
爱与死都在 [00:24.57]Au pays qui te ressemble !
和你相像的邦国! [00:32.19]Les soleils mouillés
阳光潮湿了, [00:35.84]De ces ciels brouillés
天空昏暗了, [00:39.74]Pour mon esprit ont les charmes
我爱你眉目含情, [00:43.58]Si mystérieux
种种的魅力, [00:46.84]De tes traîtres yeux,
那样的神秘, [00:51.00]Brillant à travers leurs larmes.
照亮了珠泪莹莹。 [00:58.68]Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
那里,是整齐和美, [01:03.80]Luxe, calme et volupté.
豪华、宁静和沉醉。 [01:13.21]Des meubles luisants,
家具亮闪闪, [01:16.99]Polis par les ans,
被岁月磨圆, [01:20.76]Décoreraient notre chambre ;
装饰我们的卧房; [01:24.54]Les plus rares fleurs
最珍奇的花, [01:28.19]Mêlant leurs odeurs
把芬芳散发, [01:32.48]Aux vagues senteurs de l’ambre,
融进琥珀的幽香, [01:40.28]Les riches plafonds,
绚丽的屋顶, [01:44.25]Les miroirs profonds,
深邃的明镜, [01:47.96]La splendeur orientale,
东方的辉煌灿烂, [01:51.87]Tout y parlerait
都对着心灵 [01:55.39]à l’ame en secret
悄悄地使用 [01:59.48]Sa douce langue natale.
温柔的故乡语言。 [02:07.04]Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
那里,是整齐和美, [02:11.84]Luxe, calme et volupté.
豪华、宁静和沉醉。 [02:21.18]Vois sur ces canaux
看那运河上, [02:24.76]Dormir ces vaisseaux
船儿入梦乡, [02:28.67]Dont l’humeur est vagabonde ;
流浪是它的爱好; [02:32.38]C’est pour assouvir
为了满足你 [02:35.84]Ton moindre désir
最小的希冀, [02:39.87]Qu’ils viennent du bout du monde.
它来自天涯海角。 [02:47.48]– Les soleils couchants——
西下的太阳, [02:51.07]Revêtent les champs,
把金衣紫裳 [02:55.23]Les canaux, la ville entière,
盖住整座的城市、 [02:59.13]D’hyacinthe et d’or ;
原野和运河; [03:02.72]Le monde s’endort
世界睡着了, [03:06.75]Dans une chaude lumière.
在温暖的光明里。 [03:14.36]Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
那里,是整齐和美, [03:19.48]Luxe, calme et volupté.
豪华、宁静和沉醉。 [03:31.45]
诗作:波德莱尔 译者:郭宏安
孩子,小妹妹, [00:09.21]Songe à la douceur
想想多甜美, [00:13.24]D’aller là-bas vivre ensemble !
到那边共同生活! [00:16.76]Aimer à loisir,
尽情地恋爱, [00:20.41]Aimer et mourir
爱与死都在 [00:24.57]Au pays qui te ressemble !
和你相像的邦国! [00:32.19]Les soleils mouillés
阳光潮湿了, [00:35.84]De ces ciels brouillés
天空昏暗了, [00:39.74]Pour mon esprit ont les charmes
我爱你眉目含情, [00:43.58]Si mystérieux
种种的魅力, [00:46.84]De tes traîtres yeux,
那样的神秘, [00:51.00]Brillant à travers leurs larmes.
照亮了珠泪莹莹。 [00:58.68]Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
那里,是整齐和美, [01:03.80]Luxe, calme et volupté.
豪华、宁静和沉醉。 [01:13.21]Des meubles luisants,
家具亮闪闪, [01:16.99]Polis par les ans,
被岁月磨圆, [01:20.76]Décoreraient notre chambre ;
装饰我们的卧房; [01:24.54]Les plus rares fleurs
最珍奇的花, [01:28.19]Mêlant leurs odeurs
把芬芳散发, [01:32.48]Aux vagues senteurs de l’ambre,
融进琥珀的幽香, [01:40.28]Les riches plafonds,
绚丽的屋顶, [01:44.25]Les miroirs profonds,
深邃的明镜, [01:47.96]La splendeur orientale,
东方的辉煌灿烂, [01:51.87]Tout y parlerait
都对着心灵 [01:55.39]à l’ame en secret
悄悄地使用 [01:59.48]Sa douce langue natale.
温柔的故乡语言。 [02:07.04]Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
那里,是整齐和美, [02:11.84]Luxe, calme et volupté.
豪华、宁静和沉醉。 [02:21.18]Vois sur ces canaux
看那运河上, [02:24.76]Dormir ces vaisseaux
船儿入梦乡, [02:28.67]Dont l’humeur est vagabonde ;
流浪是它的爱好; [02:32.38]C’est pour assouvir
为了满足你 [02:35.84]Ton moindre désir
最小的希冀, [02:39.87]Qu’ils viennent du bout du monde.
它来自天涯海角。 [02:47.48]– Les soleils couchants——
西下的太阳, [02:51.07]Revêtent les champs,
把金衣紫裳 [02:55.23]Les canaux, la ville entière,
盖住整座的城市、 [02:59.13]D’hyacinthe et d’or ;
原野和运河; [03:02.72]Le monde s’endort
世界睡着了, [03:06.75]Dans une chaude lumière.
在温暖的光明里。 [03:14.36]Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
那里,是整齐和美, [03:19.48]Luxe, calme et volupté.
豪华、宁静和沉醉。 [03:31.45]
诗作:波德莱尔 译者:郭宏安