Sleeper Mystery Train (Instrumental)-Double Facemp3下载无损flac下载
Sleeper Mystery Train (Instrumental)-Double Face在线试听免费歌词下载
[00:15.64]Clickety-clack-clack-clack…
Clickety-clack-clack-clack… [00:25.94]行き先さえも知らせないまま
连目的地都尚且未知 [00:30.10](無関心なように)
(好像毫不关心一般) [00:33.07]アナウンスが駅舎に響いてく
广播在车站响起 [00:37.50](乗車を促す)
(催促着上车) [00:39.76]一等客車の指定券が秘密への招待状
一等客车的指定票是神秘的邀请函 [00:46.62]仮面舞踏会のように誰の素性もわからない
如同假面舞会一样,谁的来历都不知道 [00:53.29]旅立ちを告げる警笛は尋ねたんだ
宣告启程的哨声问道: [01:00.35]「その瞳に映った猫はいるかい?」
“那双眼睛中藏有一只猫么? [01:07.78]人は皆レールを敷かれた人生を語る時
当人们诉说基于铁轨的人生时 [01:14.52]終着の駅を思い描いてる
憧憬着终点站 [01:19.22](それは幻さ)
(那是幻觉) [01:21.67]纏い付いた夜霧に紛れて決まり切った安寧を
在缠绵悱恻的夜雾中觅得安宁 [01:28.86]置き去って走り出した
丢下了它开始行动 [01:32.46]Sleeper Mystery Train
Sleeper Mystery Train. [01:39.11]Clickety-clack-clack-clack…
Clickety-clack-clack-clack… [01:49.69]夢を見ようなんて思わない
我并不渴望做梦 [01:53.91](思惑を乗せて)
(正中下怀) [01:56.40]途中で降りることはできないのに
中途下车是严令禁止的 [02:00.79](誘いに乗ったね)
(我接受了邀请) [02:02.68]密室の中で繰り広げられているんだ
是在密室中展开的 [02:10.39]欲望というもつれの重ね合わせ
欲望纠葛的叠加 [02:17.27]君はもう握ってしまった 自らも傷つける
你自以为能把握住 却也让自己受伤的 [02:24.08]好奇心というナイフの柄を
这把名为好奇心的刀柄 [02:28.50](なにを知りたいんだい?)
(你想知道什么?) [02:31.08]乗客の仮面を結んだ紐を切って暴き出す
剪断绑在乘客面具上的细绳,将其从中揪出 [02:38.45]真実はお気に召したかい?
你喜欢真相吗? [02:42.09]You are still in the secret.
You are still in the secret. [02:48.62]Clickety-clack-clack-clack…
Clickety-clack-clack-clack… [02:58.97]隠されていた記憶 その秘密解き明かせば
如果揭开被隐藏的记忆的秘密 [03:05.87]手に入ると信じた 宝に気づくさ
你会发现你所渴望得到的秘宝 [03:13.08]嗚呼、誰もが謎だと呼ぶのは
呜呼,无论谁所说的谜题 [03:19.87]他人を通して知っていく自分だろう
都是通过他人去了解自己吧 [03:26.90]人は皆レールを敷かれた人生を嘯いて
人们都有着被铺轨的人生 [03:33.58]目的の駅を覆い隠してる
掩盖了目的地的车站 [03:38.16](それも幻さ)
(那依旧是幻觉) [03:40.84]お互いの仮面を剥ぎ取り 君の真実と出会えたかい?
撕下彼此的面具,与你真实的相遇了吗? [03:48.08]暗夜から夜明けへと向かう Sleeper Mystery Train
从暗夜走向黎明的Sleeper Mystery Train [03:58.18]Clickety-clack-clack-clack…Mystery Train
Clickety-clack-clack-clack…Mystery Train
Clickety-clack-clack-clack… [00:25.94]行き先さえも知らせないまま
连目的地都尚且未知 [00:30.10](無関心なように)
(好像毫不关心一般) [00:33.07]アナウンスが駅舎に響いてく
广播在车站响起 [00:37.50](乗車を促す)
(催促着上车) [00:39.76]一等客車の指定券が秘密への招待状
一等客车的指定票是神秘的邀请函 [00:46.62]仮面舞踏会のように誰の素性もわからない
如同假面舞会一样,谁的来历都不知道 [00:53.29]旅立ちを告げる警笛は尋ねたんだ
宣告启程的哨声问道: [01:00.35]「その瞳に映った猫はいるかい?」
“那双眼睛中藏有一只猫么? [01:07.78]人は皆レールを敷かれた人生を語る時
当人们诉说基于铁轨的人生时 [01:14.52]終着の駅を思い描いてる
憧憬着终点站 [01:19.22](それは幻さ)
(那是幻觉) [01:21.67]纏い付いた夜霧に紛れて決まり切った安寧を
在缠绵悱恻的夜雾中觅得安宁 [01:28.86]置き去って走り出した
丢下了它开始行动 [01:32.46]Sleeper Mystery Train
Sleeper Mystery Train. [01:39.11]Clickety-clack-clack-clack…
Clickety-clack-clack-clack… [01:49.69]夢を見ようなんて思わない
我并不渴望做梦 [01:53.91](思惑を乗せて)
(正中下怀) [01:56.40]途中で降りることはできないのに
中途下车是严令禁止的 [02:00.79](誘いに乗ったね)
(我接受了邀请) [02:02.68]密室の中で繰り広げられているんだ
是在密室中展开的 [02:10.39]欲望というもつれの重ね合わせ
欲望纠葛的叠加 [02:17.27]君はもう握ってしまった 自らも傷つける
你自以为能把握住 却也让自己受伤的 [02:24.08]好奇心というナイフの柄を
这把名为好奇心的刀柄 [02:28.50](なにを知りたいんだい?)
(你想知道什么?) [02:31.08]乗客の仮面を結んだ紐を切って暴き出す
剪断绑在乘客面具上的细绳,将其从中揪出 [02:38.45]真実はお気に召したかい?
你喜欢真相吗? [02:42.09]You are still in the secret.
You are still in the secret. [02:48.62]Clickety-clack-clack-clack…
Clickety-clack-clack-clack… [02:58.97]隠されていた記憶 その秘密解き明かせば
如果揭开被隐藏的记忆的秘密 [03:05.87]手に入ると信じた 宝に気づくさ
你会发现你所渴望得到的秘宝 [03:13.08]嗚呼、誰もが謎だと呼ぶのは
呜呼,无论谁所说的谜题 [03:19.87]他人を通して知っていく自分だろう
都是通过他人去了解自己吧 [03:26.90]人は皆レールを敷かれた人生を嘯いて
人们都有着被铺轨的人生 [03:33.58]目的の駅を覆い隠してる
掩盖了目的地的车站 [03:38.16](それも幻さ)
(那依旧是幻觉) [03:40.84]お互いの仮面を剥ぎ取り 君の真実と出会えたかい?
撕下彼此的面具,与你真实的相遇了吗? [03:48.08]暗夜から夜明けへと向かう Sleeper Mystery Train
从暗夜走向黎明的Sleeper Mystery Train [03:58.18]Clickety-clack-clack-clack…Mystery Train
Clickety-clack-clack-clack…Mystery Train