Monuments-Yann Tiersenmp3下载无损flac下载
Monuments-Yann Tiersen在线试听免费歌词下载
[00:21.69]Harsh spoken cadence are these crooked lines we walk by,
我们走过的崎岖之路回荡着刺耳的节奏, [00:31.77]Yet brilliant beasts of flight.
却孕育璀璨的飞行兽。 [01:08.88]Don't cease to line our roads home,
别停止铺就归途, [01:09.63]Drowned amongst a sea of faintly falling ashes.
任灰烬如海将我们淹没。 [01:18.06]We cannot come back here.
我们再也无法回到此处。 [01:18.54]Speaking through the slit in your tongue.
透过你舌尖的裂缝诉说, [01:19.23]Crying out that you belong.
嘶喊着你的归属。 [01:19.74]Just for you are bitter in thought,
只因你心怀苦涩, [01:42.21]And you ate of your own heart.
你吞噬了自己的心脏。 [01:42.75]In gathering the fragments of the time we've sowed,
当我们拾取播种时光的碎片, [01:46.80]We never chose the crops nor the tares.
从未选择庄稼或稗草。 [01:51.27]In burning what's left of every single field,
当焚烧每片田野的残余, [02:05.76]How could you ever forget?
你怎能遗忘? [02:06.27]What is left to build here?
还有什么可在此建造? [02:06.81]Of which do first we destroy?
我们首先要摧毁什么? [02:07.41]Ancient sullen anger.
古老阴郁的愤怒。 [02:07.89]Put your hands in the earth.
将双手埋入泥土。 [02:15.21]You were once the roots of something whole.
你曾是完整之物的根脉。 [02:15.99]Right there where you stand; put your hands in the earth.
就在站立之处,将双手埋入泥土。 [02:40.62]There is nothing left to set us apart.
再没有什么能将我们分离。 [02:47.79]There can never be an end to all the graves and the dust
坟墓与尘埃永无止境, [02:49.44]And we will never wash it from our hands,
我们永远无法洗净双手, [02:50.28]In carving your name into the marble stone,
当把你的名字刻进大理石, [02:55.77]How could you ever forget?
你怎能遗忘? [02:56.28]We cannot come back here.
我们再也无法回到此处。 [02:56.76]Speaking through the slit in your tongue.
透过你舌尖的裂缝诉说, [02:57.45]Crying out that you belong.
嘶喊着你的归属。 [02:57.96]Just for you are bitter in thought,
只因你心怀苦涩, [03:04.02]And you ate of your own heart.
你吞噬了自己的心脏。 [03:04.56]Immensity is now your greatest fear,
无垠天地已成最大恐惧, [03:05.31]As it calmly tracks your steps.
它正平静追踪你的足迹。 [03:05.97]In planting the seeds along your very home,
当沿着家园播撒种子, [03:06.99]How could you ever forget?
你怎能遗忘? [03:07.50]And all we have left are the monuments.
我们仅存的只有这些纪念碑。
我们走过的崎岖之路回荡着刺耳的节奏, [00:31.77]Yet brilliant beasts of flight.
却孕育璀璨的飞行兽。 [01:08.88]Don't cease to line our roads home,
别停止铺就归途, [01:09.63]Drowned amongst a sea of faintly falling ashes.
任灰烬如海将我们淹没。 [01:18.06]We cannot come back here.
我们再也无法回到此处。 [01:18.54]Speaking through the slit in your tongue.
透过你舌尖的裂缝诉说, [01:19.23]Crying out that you belong.
嘶喊着你的归属。 [01:19.74]Just for you are bitter in thought,
只因你心怀苦涩, [01:42.21]And you ate of your own heart.
你吞噬了自己的心脏。 [01:42.75]In gathering the fragments of the time we've sowed,
当我们拾取播种时光的碎片, [01:46.80]We never chose the crops nor the tares.
从未选择庄稼或稗草。 [01:51.27]In burning what's left of every single field,
当焚烧每片田野的残余, [02:05.76]How could you ever forget?
你怎能遗忘? [02:06.27]What is left to build here?
还有什么可在此建造? [02:06.81]Of which do first we destroy?
我们首先要摧毁什么? [02:07.41]Ancient sullen anger.
古老阴郁的愤怒。 [02:07.89]Put your hands in the earth.
将双手埋入泥土。 [02:15.21]You were once the roots of something whole.
你曾是完整之物的根脉。 [02:15.99]Right there where you stand; put your hands in the earth.
就在站立之处,将双手埋入泥土。 [02:40.62]There is nothing left to set us apart.
再没有什么能将我们分离。 [02:47.79]There can never be an end to all the graves and the dust
坟墓与尘埃永无止境, [02:49.44]And we will never wash it from our hands,
我们永远无法洗净双手, [02:50.28]In carving your name into the marble stone,
当把你的名字刻进大理石, [02:55.77]How could you ever forget?
你怎能遗忘? [02:56.28]We cannot come back here.
我们再也无法回到此处。 [02:56.76]Speaking through the slit in your tongue.
透过你舌尖的裂缝诉说, [02:57.45]Crying out that you belong.
嘶喊着你的归属。 [02:57.96]Just for you are bitter in thought,
只因你心怀苦涩, [03:04.02]And you ate of your own heart.
你吞噬了自己的心脏。 [03:04.56]Immensity is now your greatest fear,
无垠天地已成最大恐惧, [03:05.31]As it calmly tracks your steps.
它正平静追踪你的足迹。 [03:05.97]In planting the seeds along your very home,
当沿着家园播撒种子, [03:06.99]How could you ever forget?
你怎能遗忘? [03:07.50]And all we have left are the monuments.
我们仅存的只有这些纪念碑。