Kor Arab (The Blind Arab)-The Silk Road Ensemble/马友友mp3下载无损flac下载
Kor Arab (The Blind Arab)-The Silk Road Ensemble/马友友在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : FIKRET AMIROV
[00:50.528](I wish) There would be no love, no lover.
我希望这世上没有爱,亦无情人 [01:03.152]There would be no heartless disasters.
没有那暴虐无情的灾难 [01:09.513]There would be no liege (or people), no god.
亦无君主与神 [01:16.544]There would be no longing of love.
莫作有情痴 [01:22.704]There would be no suffer, no cure.
也莫去受苦受难、亦无治愈心灵 [01:29.176]There would be no destiny, no mourning.
我希望天命无定端、人世无哀恸 [02:10.579]There would be no place for union (with one's beloved)
没有相聚 [02:16.744]There would be no bitter (or fire) of seperation.
亦无离别的长凄凄 [02:23.328]No divine light of fondness in hearts,
心中没有神圣的爱的光芒 [02:29.420]No curtains of darkness.
亦无黑暗的帷幕 [02:41.856]There would be no divine light, no darkness,
没有神圣的光芒、没有卑劣的黑暗 [03:10.210]There would be no disposition like this.
这世上没有如此的安排 [03:15.877]I have no patience anymore,justice! OH, justice!!
我已不再有耐心 公道!噢,公道!! [03:21.755]I wish there wasn't any happiness before (which I experienced)
我希望这世上再无欢乐 [03:28.106]So there would be no derogation.
所以这世上亦无背离
我希望这世上没有爱,亦无情人 [01:03.152]There would be no heartless disasters.
没有那暴虐无情的灾难 [01:09.513]There would be no liege (or people), no god.
亦无君主与神 [01:16.544]There would be no longing of love.
莫作有情痴 [01:22.704]There would be no suffer, no cure.
也莫去受苦受难、亦无治愈心灵 [01:29.176]There would be no destiny, no mourning.
我希望天命无定端、人世无哀恸 [02:10.579]There would be no place for union (with one's beloved)
没有相聚 [02:16.744]There would be no bitter (or fire) of seperation.
亦无离别的长凄凄 [02:23.328]No divine light of fondness in hearts,
心中没有神圣的爱的光芒 [02:29.420]No curtains of darkness.
亦无黑暗的帷幕 [02:41.856]There would be no divine light, no darkness,
没有神圣的光芒、没有卑劣的黑暗 [03:10.210]There would be no disposition like this.
这世上没有如此的安排 [03:15.877]I have no patience anymore,justice! OH, justice!!
我已不再有耐心 公道!噢,公道!! [03:21.755]I wish there wasn't any happiness before (which I experienced)
我希望这世上再无欢乐 [03:28.106]So there would be no derogation.
所以这世上亦无背离
Kor Arab (The Blind Arab)-The Silk Road Ensemble/马友友热门评论
这是阿塞拜疆的国宝级木卡姆大师Alim Qasmov 唱的
由于本人不懂阿塞拜疆语,也不通晓突厥语族中的任何一支语言,只好凭借网络上已翻译成英语的歌词进行翻译。同时,网络上的英语歌词有各种版本,有从俄翻英的,也有从阿塞拜疆语翻英的,并无官方的翻译版本,故选择了较好的一种(Azeri翻英)进行翻译。功力尚浅,翻译不佳,大家有更好的建议,也请提出
此曲为阿塞拜疆木卡姆(Azerbaijan Mugham)风格,但并非传统民歌,而是由前苏联阿塞拜疆著名作曲家Fikrat Amirov 所作,词选自阿塞拜疆著名诗人、剧作家Huseyn Javid 的戏剧 "Şeyx Sənan" (Sheikh Sanan) ,由阿塞拜疆国宝级木卡姆大师阿里木·卡西莫(Alim Qasimov)所演唱。
曲名的来历(background):一个阿拉伯奴隶坠入了对其主人的女儿深深的爱河之中,无法自拔。但由于身份、旧时教法等的重重阻挡,两人无法相伴终生。此时的青年(阿拉伯奴隶)眼中装满的全是那位主人的女儿,无法相伴,他也不愿再看见这个世界。他便弄瞎了自己的双眼,独自流浪向远方…………