Live Like Horses (Studio Version)-Luciano Pavarotti/Elton Johnmp3下载无损flac下载
Live Like Horses (Studio Version)-Luciano Pavarotti/Elton John在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Elton John/Bernie Taupin
[00:00.32] 作曲 : Elton John & Bernie Taupin
[00:00.64]Live like horses-Elton John Feat.Luciano Pavarotti
如马般自由生活 - 艾尔顿·约翰与鲁契亚诺·帕瓦罗蒂 [00:04.04] [00:16.04]I can ´t control this flesh and blood
这副血肉之躯我无法掌控 [00:23.57]That ´s wrapped around my bones
它紧紧包裹我的骨骼 [00:27.22]It moves beneath me like a river
如河流在身下奔涌 [00:33.52]Into the great unknown
冲向未知的远方 [00:42.24]I stepped onto the moving stairs
踏上移动阶梯那刻 [00:49.46]Before I could tie my shoes
我还来不及系好鞋带 [00:53.51]Pried a harp out the fingers of a renegade
从叛道者指间夺下竖琴 [00:59.72]Who lived and died the blues
那人一生与蓝调为伴 [01:04.82]La promessa non fu chiara
承诺从未清晰 [01:12.42]S ´erra solo impressa in me
只深烙在我心 [01:20.13]Vidi solo il gelo dentro me
唯见内心冰封 [01:26.23]Quella notte dise a me
那夜它对我低语 [01:35.19]Vivrem comme cavalli
我们将如骏马般生活 [01:44.25]Liberi dai recinti di ferro
挣脱铁栅的束缚 [01:50.50]Che piu non voglio
我再也 [01:54.00]Rinnegare i sensi
不愿背叛感知 [01:58.20]Su dai fuggiam
来吧 让我们逃离 [02:02.75]Vivrem comme cavalli
我们将如骏马般生活 [02:27.21]We ´re the victims of the heartbreak
我们是心碎的囚徒 [02:33.96]That kept us short of breath
被扼住呼吸的咽喉 [02:38.06]Trapped above these bloodless streets
困在无生气的街道上空 [02:43.87]Without a safety net
没有安全网可依 [02:52.47]I stood in line to join the trial
我排队等待审判 [02:59.37]One more customer of fate
成为命运的下个顾客 [03:03.43]Claimed a spoke in the wheel of the wagon train
在通往金门的驿道上 [03:09.68]On the road to the golden gate
争当车队轮辐一钉 [03:14.94]Nel deserto la nave abbandonai
我将航船遗弃沙漠 [03:22.75]Per me aveva senso
这对我意义非凡 [03:29.10]Son stato troppo tempo nella bestia
困在兽性中太久 [03:35.50]Ed ora saro libero
如今终获自由 [03:44.10]Someday We ´ll live like horses
终有一天我们将如骏马生活 [03:53.04]Free reign from your old iron fences
挣脱陈旧铁栅的束缚 [03:59.89]There ´s more ways than one to regain your senses
重获感知的方式不止一种 [04:07.24]Break out the stalls and we ´ll live like horses
冲出围栏 我们将如骏马生活 [04:18.65]Someday
终有一天 [04:23.00]Liberi dai ricenti di ferro
挣脱铁栅的束缚 [04:29.10]Che piu non voglio
我再也 [04:32.90]Rinnegare i sensi
不愿背叛感知 [04:37.20]Su dai fuggiam
来吧 让我们逃离 [04:41.66]Vivrem comme cavalli
我们将如骏马般生活
如马般自由生活 - 艾尔顿·约翰与鲁契亚诺·帕瓦罗蒂 [00:04.04] [00:16.04]I can ´t control this flesh and blood
这副血肉之躯我无法掌控 [00:23.57]That ´s wrapped around my bones
它紧紧包裹我的骨骼 [00:27.22]It moves beneath me like a river
如河流在身下奔涌 [00:33.52]Into the great unknown
冲向未知的远方 [00:42.24]I stepped onto the moving stairs
踏上移动阶梯那刻 [00:49.46]Before I could tie my shoes
我还来不及系好鞋带 [00:53.51]Pried a harp out the fingers of a renegade
从叛道者指间夺下竖琴 [00:59.72]Who lived and died the blues
那人一生与蓝调为伴 [01:04.82]La promessa non fu chiara
承诺从未清晰 [01:12.42]S ´erra solo impressa in me
只深烙在我心 [01:20.13]Vidi solo il gelo dentro me
唯见内心冰封 [01:26.23]Quella notte dise a me
那夜它对我低语 [01:35.19]Vivrem comme cavalli
我们将如骏马般生活 [01:44.25]Liberi dai recinti di ferro
挣脱铁栅的束缚 [01:50.50]Che piu non voglio
我再也 [01:54.00]Rinnegare i sensi
不愿背叛感知 [01:58.20]Su dai fuggiam
来吧 让我们逃离 [02:02.75]Vivrem comme cavalli
我们将如骏马般生活 [02:27.21]We ´re the victims of the heartbreak
我们是心碎的囚徒 [02:33.96]That kept us short of breath
被扼住呼吸的咽喉 [02:38.06]Trapped above these bloodless streets
困在无生气的街道上空 [02:43.87]Without a safety net
没有安全网可依 [02:52.47]I stood in line to join the trial
我排队等待审判 [02:59.37]One more customer of fate
成为命运的下个顾客 [03:03.43]Claimed a spoke in the wheel of the wagon train
在通往金门的驿道上 [03:09.68]On the road to the golden gate
争当车队轮辐一钉 [03:14.94]Nel deserto la nave abbandonai
我将航船遗弃沙漠 [03:22.75]Per me aveva senso
这对我意义非凡 [03:29.10]Son stato troppo tempo nella bestia
困在兽性中太久 [03:35.50]Ed ora saro libero
如今终获自由 [03:44.10]Someday We ´ll live like horses
终有一天我们将如骏马生活 [03:53.04]Free reign from your old iron fences
挣脱陈旧铁栅的束缚 [03:59.89]There ´s more ways than one to regain your senses
重获感知的方式不止一种 [04:07.24]Break out the stalls and we ´ll live like horses
冲出围栏 我们将如骏马生活 [04:18.65]Someday
终有一天 [04:23.00]Liberi dai ricenti di ferro
挣脱铁栅的束缚 [04:29.10]Che piu non voglio
我再也 [04:32.90]Rinnegare i sensi
不愿背叛感知 [04:37.20]Su dai fuggiam
来吧 让我们逃离 [04:41.66]Vivrem comme cavalli
我们将如骏马般生活