Los toros en la Wii (Fantástico)-Love of Lesbianmp3下载无损flac下载
Los toros en la Wii (Fantástico)-Love of Lesbian在线试听免费歌词下载
[00:18.680]Soñé un mundo feliz, muy, muy lejos de aquí,
我曾幻想过一个美好世界, 离这很远很远, [00:23.825]Y como no lo encontré,
去找也没找到时, [00:25.990]Pues fui a buscarte con mi coche.
便想到要去开车找寻你的下落. [00:28.668]Yo empecé a teorizar sobre la creación, mientras tú,
可当我开始谈论未来世界, 而你, [00:34.625]Tú triunfabas, recreando la niebla de londres.
你早已如鱼得水, 忙着重构迷雾伦敦. [00:37.899] [00:38.560]¿Qué es un mundo feliz, el de buda o schopenhauer, “
美丽世界究竟是怎样, 如佛言还是叔本华意志, [00:43.389]Libros de autoayuda o la belleza en murakami?
或者多读如何自救还是领会村上春树之精神?” [00:47.199]No. Son esos momentos,
不对, 反倒是, [00:49.557]Cuando viene el rictus mortis,
太多歇斯底里的噪音, [00:52.774]Y la risa es llanto y con el llanto lagrimones así…
于是我们笑了哭, 哭了又笑... [00:56.349] [00:57.036]Sí. Somos alguien,
是的, 我们是一群人, [01:01.302]Algo dispersos, vulnerables.
脱离群众的另一群人, 不堪一击的. [01:05.105]Somos reverso o la imagen
我们是矛盾的, 还是一部分 [01:10.891]De un universo inestable.
宇宙空间里不稳定状态的象征. [01:16.290] [01:16.357]Y de tanto reír, fui incapaz de arrancar,
笑着笑着, 我引擎也打不燃 [01:20.099]Ni hacia delante ni atrás,
真是进退两难, [01:22.020]Sino ascendiendo por los aires.
这时我被升到空中. [01:25.299]Tu cabeza se hinchó, y la mía después.
你头撞了一下, 接着是我, [01:29.830]Caras deformes y ovoides.
我俩都不成人样. [01:32.901]¿Y qué tal si bajamos del coche?
如果你我现在重新来过会是如何? [01:36.503] [01:38.001]Buscaba un mundo feliz entre buda o schopenhauer.
我曾探寻一个美丽世界, 如佛说还是叔本华哲学, [01:42.284]De libros de autoayuda o la belleza en murakami.
又或多读如何自救还是领会村上春树之精神 [01:47.581]Y lo encontré contigo en las entrañas de la noche,
与你畅游深夜 [01:52.205]Cuando el cielo escucha carcajadas enormes.
老天都听到哈哈大笑声. [01:57.904] [01:58.062]Ganaremos el oro en la carrera de fantoches.
为了赚钱我们只能像提线木偶. [02:03.010]Los feítos con la plata y los más tontos con el bronce.
恶毒的资本家坐拥财富而铜像也只剩无知 [02:07.971]Y creí contener la llamada de la noche.
我以为我抑制住夜晚的呼唤 [02:12.788]Pero como los vampiros me he aceptado sin reproches.
却没想到我如吸血鬼系天性如此 [02:16.216] [02:16.312]Sí. Somos alguien,
是的, 我们是一群人, [02:21.114]Algo dispersos, vulnerables.
脱离群众的另一群人, 不堪一击的. [02:25.998]Somos reverso o la imagen
我们是矛盾的, 还是一部分 [02:30.545]De un universo inestable.
宇宙空间里不稳定状态的象征. [02:33.783] [02:35.871]Y domesticarnos será algo dificil, mister sarkozy.
驯服我们是艰难的, 总统先生. [02:40.428]Dame un euro, ¡guapo!
靓仔, 给我一块钱呗! [02:42.945]Porque yo lo valgo, mister sarkozy,
就因为我值, 总统先生, [02:45.181]Ya verás qué gasto.
你会看到我娱乐至死的精神 [02:47.582]Me he inventado un juego,
这是我编造的电子游戏, [02:49.105]Toros en la wii, indomesticados.
一群桀骜不驯的, 斗牛. [02:52.136] [03:13.587]Lo he de vivir.
我想. [03:16.238]Quedarme adormilado entre tus piernas.
躺在你的双腿上. [03:18.286]Dentro de ti,
进到, [03:20.132]Pequeña inmensidad, dulce anestesia.
你那渺小的宇宙, 美至迷醉. [03:24.561]En blanco te dejaré, como dejo este verso.
让你夜不成眠, 正如我留下的这句话. [03:28.002]Porque tú conviertes las curvas en rectas
是因为你摇摆的姿势 [03:33.015]Entrar en ti.
我飞 [03:35.225]Nacer pero al revés, huir ahí dentro.
至 [03:38.887]En tu oscuridad.
你的黑暗角落. [03:42.034] [03:43.753]Por ti sería una mezcla de beata y ramera.
你天使与魔鬼的两面性. [03:49.043]Dignísima gente rastrera.
正是人类伟大的宿命. [03:52.244] [03:53.812]Fantástico…
无与伦比的 (太美了)... [04:19.921] [04:21.236]Si volviera a nacer, sería un bebé.
要能重生, 愿是一个新生儿. [04:25.673]¿Qué otra cosa podría desear como amante
我还能奢求什么呢? [04:28.719]Que ser tu eterno lactante, un mutante suplicante?
做你永恒的巨婴, 变化多端的乞讨者? [04:32.008]Ya sé que no somos una pareja al estilo de antes,
我知道我们与传统爱情观相悖 [04:35.467]Pero no es necesario tener principios,
然而最重要的不是开始, [04:36.749]Lo importante es tener finales.
而是结尾. [04:38.270]Gracias.
谢谢.
我曾幻想过一个美好世界, 离这很远很远, [00:23.825]Y como no lo encontré,
去找也没找到时, [00:25.990]Pues fui a buscarte con mi coche.
便想到要去开车找寻你的下落. [00:28.668]Yo empecé a teorizar sobre la creación, mientras tú,
可当我开始谈论未来世界, 而你, [00:34.625]Tú triunfabas, recreando la niebla de londres.
你早已如鱼得水, 忙着重构迷雾伦敦. [00:37.899] [00:38.560]¿Qué es un mundo feliz, el de buda o schopenhauer, “
美丽世界究竟是怎样, 如佛言还是叔本华意志, [00:43.389]Libros de autoayuda o la belleza en murakami?
或者多读如何自救还是领会村上春树之精神?” [00:47.199]No. Son esos momentos,
不对, 反倒是, [00:49.557]Cuando viene el rictus mortis,
太多歇斯底里的噪音, [00:52.774]Y la risa es llanto y con el llanto lagrimones así…
于是我们笑了哭, 哭了又笑... [00:56.349] [00:57.036]Sí. Somos alguien,
是的, 我们是一群人, [01:01.302]Algo dispersos, vulnerables.
脱离群众的另一群人, 不堪一击的. [01:05.105]Somos reverso o la imagen
我们是矛盾的, 还是一部分 [01:10.891]De un universo inestable.
宇宙空间里不稳定状态的象征. [01:16.290] [01:16.357]Y de tanto reír, fui incapaz de arrancar,
笑着笑着, 我引擎也打不燃 [01:20.099]Ni hacia delante ni atrás,
真是进退两难, [01:22.020]Sino ascendiendo por los aires.
这时我被升到空中. [01:25.299]Tu cabeza se hinchó, y la mía después.
你头撞了一下, 接着是我, [01:29.830]Caras deformes y ovoides.
我俩都不成人样. [01:32.901]¿Y qué tal si bajamos del coche?
如果你我现在重新来过会是如何? [01:36.503] [01:38.001]Buscaba un mundo feliz entre buda o schopenhauer.
我曾探寻一个美丽世界, 如佛说还是叔本华哲学, [01:42.284]De libros de autoayuda o la belleza en murakami.
又或多读如何自救还是领会村上春树之精神 [01:47.581]Y lo encontré contigo en las entrañas de la noche,
与你畅游深夜 [01:52.205]Cuando el cielo escucha carcajadas enormes.
老天都听到哈哈大笑声. [01:57.904] [01:58.062]Ganaremos el oro en la carrera de fantoches.
为了赚钱我们只能像提线木偶. [02:03.010]Los feítos con la plata y los más tontos con el bronce.
恶毒的资本家坐拥财富而铜像也只剩无知 [02:07.971]Y creí contener la llamada de la noche.
我以为我抑制住夜晚的呼唤 [02:12.788]Pero como los vampiros me he aceptado sin reproches.
却没想到我如吸血鬼系天性如此 [02:16.216] [02:16.312]Sí. Somos alguien,
是的, 我们是一群人, [02:21.114]Algo dispersos, vulnerables.
脱离群众的另一群人, 不堪一击的. [02:25.998]Somos reverso o la imagen
我们是矛盾的, 还是一部分 [02:30.545]De un universo inestable.
宇宙空间里不稳定状态的象征. [02:33.783] [02:35.871]Y domesticarnos será algo dificil, mister sarkozy.
驯服我们是艰难的, 总统先生. [02:40.428]Dame un euro, ¡guapo!
靓仔, 给我一块钱呗! [02:42.945]Porque yo lo valgo, mister sarkozy,
就因为我值, 总统先生, [02:45.181]Ya verás qué gasto.
你会看到我娱乐至死的精神 [02:47.582]Me he inventado un juego,
这是我编造的电子游戏, [02:49.105]Toros en la wii, indomesticados.
一群桀骜不驯的, 斗牛. [02:52.136] [03:13.587]Lo he de vivir.
我想. [03:16.238]Quedarme adormilado entre tus piernas.
躺在你的双腿上. [03:18.286]Dentro de ti,
进到, [03:20.132]Pequeña inmensidad, dulce anestesia.
你那渺小的宇宙, 美至迷醉. [03:24.561]En blanco te dejaré, como dejo este verso.
让你夜不成眠, 正如我留下的这句话. [03:28.002]Porque tú conviertes las curvas en rectas
是因为你摇摆的姿势 [03:33.015]Entrar en ti.
我飞 [03:35.225]Nacer pero al revés, huir ahí dentro.
至 [03:38.887]En tu oscuridad.
你的黑暗角落. [03:42.034] [03:43.753]Por ti sería una mezcla de beata y ramera.
你天使与魔鬼的两面性. [03:49.043]Dignísima gente rastrera.
正是人类伟大的宿命. [03:52.244] [03:53.812]Fantástico…
无与伦比的 (太美了)... [04:19.921] [04:21.236]Si volviera a nacer, sería un bebé.
要能重生, 愿是一个新生儿. [04:25.673]¿Qué otra cosa podría desear como amante
我还能奢求什么呢? [04:28.719]Que ser tu eterno lactante, un mutante suplicante?
做你永恒的巨婴, 变化多端的乞讨者? [04:32.008]Ya sé que no somos una pareja al estilo de antes,
我知道我们与传统爱情观相悖 [04:35.467]Pero no es necesario tener principios,
然而最重要的不是开始, [04:36.749]Lo importante es tener finales.
而是结尾. [04:38.270]Gracias.
谢谢.