Mas?uerade Rhapsody Re?uest

Mas?uerade Rhapsody Re?uest-Ave Mujica

Hi-Res
歌手:

Mas?uerade Rhapsody Re?uest-Ave Mujicamp3下载无损flac下载

Mas?uerade Rhapsody Re?uest-Ave Mujica在线试听免费歌词下载

Mas?uerade Rhapsody Re?uest-Ave Mujica热门评论

这首歌说是全邦最重都不为过,几乎可以真正划为金属了。 凶猛的鼓点和钢筋一般的贝斯不必多说,吉他也是狠得批爆。主音部分带有新古典和旋死味道,而甩到飞起的riff甚至有djent的感觉。 最让人惊叹的是大祥老师的键盘,竟如此像博多之子。saki,你还是芬兰旋死大手子啊

你知道的,我一直都是mujica的粉丝,大祥老师的键盘强到超乎想象,初华的声音独一无二,海铃的贝斯能够支撑整支乐队,我已经迫不及待的想要为母鸡卡欢呼了,至于卖狗,祝她们这种业余乐队生活幸福

仅用了一集就做到了mygo做不到的事

这版翻译说实话很造作,强行文言化不仅失去了翻译的首要表意目的,读起来本身也不算通顺…

喵梦打鼓打得人都快似了你是一点都不提啊

听完只想问鼓手怎么还没把那几个桶和那几张盘子砸碎

22年7月我说你的下一部轻音何必是轻音 23年7月我说你的下一部孤独摇滚何必是孤独摇滚 24年4月我说你的一下部mygo何必是ave mujica 连着四年,我宣布大女子乐队时代已经来临[拜][拜][拜]

睦头:this is real music 你知道,祥子是我的好姐妹,我和初华很早就认识了,这家伙强得不可思议,我认为我们五个组乐队可以演奏很好的金属,有时候作出决定很难,但我决定把我的天赋带到Ave Mujica,我已经迫不及待要带上Mortis的假面了,至于soyo和偷摸零,祝她们在MyGo!!!!!一切顺利

……就算剧情烂完,只要听到mujica的音乐我就无法不被吸引,求求了,想看动画Live!

没关系,只要mygo顶住压力,母鸡卡会自己解散的

若没有非常深厚的学养支撑,把这种并不适于文言表达的歌词强行译作古文只会呈现一种画虎不成反类犬的违和感。作为对比可以看下站内King Crimson那首《Pictures of a city》的翻译,只有在那种音律与意蕴都紧密贴合的情况下,文言式的翻译才能够为作品增色而非只是作为作者炫技(何况技也不多)的工具

真的这是母鸡卡目前为止我最爱的歌,这曲子喵梦的鼓和海玲老公的贝斯我真的要疯了,再配上这个调调,第一次听这个前奏和间奏我直接叫出声了谁敢信!老公们真给我弹爽了,这个节奏每次听都会起鸡皮疙瘩。谢谢老公们,我诗了❤️

在BML,看茜姐拼命打鼓到头发乱甩[流泪][流泪][流泪][流泪][流泪][流泪][流泪]

双月的鼓点是极好的,但是吉他部分的狠劲不及这首

首先我对自己翻译感到抱歉(在之前的评论也已经说过抱歉了的) 但是都骂我也接受,但是来私信来骂我还把我拉黑的这又是干什么,骂翻译不要紧可以改 但我也没见的你们去申请改翻译啊,不至于直接把我拉黑吧,让我一点反驳的机会都没有 唉,我不会说我是对的但是真的来了这么一位精神胜利法的挺过意不的

喵梦:已经不需要我了对吧

睦:我从来没有觉得玩重型开心过

Masquerade Rhapsody Request假面舞会狂想曲邀请函 但是标题中的q被问号代替了🤔

这阵容,这技术,我都想不到怎么让mygo!!!和Ave Mujica同台对邦。

其实只要羊发挥正常,别走音,别忘词,开好嗓,还是能碰一碰。毕竟两个团的音乐风格还是有点不一样。go偏流行,mujica偏摇滚(但感觉也不大一定,symbol 3比较轻盈)。直接比较的话不大好比

感觉全是神曲[流泪]怎么偏偏就是个烂番呢

笑点解析:无法找到该歌手信息

沟槽的编曲,老师我们喵梦已经快似了,,

好爽的鼓点,一打起来就发狠了忘情了没命了

截止到动画完播,这首歌仍然是我认为mujica最优秀的一首,最后一集的新歌难以评价

这个鼓点有种逮着专业的往死里薅的美()

mujica最好的曲子,其他的曲子感觉都有点高开低走,这首曲子整体节奏把握的非常好,离完美就差个极端嗓

神曲是各位音乐人老师的功劳,番剧是柿本的锅

因为鼓手已经在搏斗中似了[吐舌][吐舌]

关键是 b站有官译啊……

Ave Mujica中最无敌的一首,在我心中和同名曲并列第一,就这金属爽!太爽了飞飞飞飞飞

大祥老师爆改喵梦珍贵影像

啥时候换成官号的翻译呀?mujic没有用古日语就没必要用文言文呀,翻译是有翻译原则的

确实如此,瑕疵多少会有。如果我按我自己的第一版的话(也就是没校对后的)其翻出来的文字还要想表达其意思那就会字数很长个人会把握不好,就用了文言版。当然我在翻时也翻有白话版问题就如刚才所说 两个版本在构思上相对都是不脱离其原文 其主要原因还是我个人的翻译风格偏向于文言文。 谢谢提出问题

对我来说还是不够重,来点极端核就对味了,可能是二次元美少女题材限制了吧[大哭]

你知道的,小睦是我的姐妹,我们曾经并肩作战击败过许多对手,我和初华很早就认识了,那家伙强的不可思议。有时候做出决定很难,经过许多个日夜的思考,我决定将天赋带到Ave Mujica,我已经迫不及待要带上mujica的假面了。至于灯,素世,祝她们在mygo一切顺利

[无意撞车,翻好了准备上传发现有人已经传上审核了,留下足迹吧] 虽身已玷污 丝毋碍其得宜 将身心荐托于沉沉微眠之间 假面舞会 其面具之义 请勿惧 为余希贵神物 宛如紫天所召 与戏谑之影互相吞生 虽狂狷洒拜意 尚怀心旷神怡 渐趋梦境之境 锦引余往彼方 “噢 没错!”

难绷。原来那段时间点进去没信息真是因为解散了连wyy都一块没了啊 不愧是2.5次元企划

不要破坏()()()的世界观

确实是太爽,母鸡卡溜的最多的就是这首

那首歌前奏带点funky的bassline确实给人一种耳目一新的感觉,但是动画版本的混音很糟糕,器乐混在一起很靠后,只有人声顶在前面,再加上动画演出中多次意义不明的屁股视角,让我对这首歌的好感并不高

诶!干脆c团、sumimi还有mygo重组一个乐队吧[开心]名字我都想好了,就叫CSGO😺

只是网络现状罢了,相信我,你的翻译并没有他们说的那么不堪,加油💪

母鸡卡上台前能不爆就是奇迹了

关键是文言文翻译占了以后其他人修改成官方翻译审核要好久,甚至可能不过

Mas?uerade Rhapsody Re?uest-Ave Mujica相似歌曲