昼間-睡莲mp3下载无损flac下载
昼間-睡莲在线试听免费歌词下载
[00:00.78]鳴呼僕は
【啊啊 我啊】 [00:06.24]昼間のきみをみない
【不見白晝中之你】 [00:11.00] [00:11.90]夜に咲く
【盛放于夜】 [00:17.47]きみしか知らない
【僅予你知】 [00:22.86] [00:23.57]綴じても
【不論縫合】 [00:29.42]みひらいてみても
【或是欲睜】 [00:34.28] [00:34.59]僕の眼は
【我之眼】 [00:40.37]昼間のきみを映さない
【僅映照白晝中之你】 [00:51.51] [00:52.25]そうきみは
【此你】 [00:57.83]太陽なだけに
【僅為太陽】 [01:03.33]夜明けには
【將此黎明】 [01:08.99]白む空に還る
【還予日空】 [01:14.72]そう君が
【此你】 [01:20.77]太陽なだけに
【僅為太陽】 [01:26.14]僕はその
【我無法】 [01:31.96]太陽を直視できない
【直視此陽】 [01:40.04] [02:07.45]もしかしたら
【若】 [02:12.16]あなたは月夜野兎で
【你為月兔】 [02:18.88]僕は白い
【我】 [02:23.41]綿毛だけを
【僅將那雪白皮毛】 [02:26.62]だきしめているの
【緊緊擁抱】 [02:30.07] [02:30.73]もしかしたら
【若】 [02:34.60]あなたは月夜野兎で
【你為月兔】 [02:41.52]僕は白い
【我可若】 [02:45.99]綿毛だけを
【僅將那雪白皮毛】 [02:49.07]だきしめているのかもしれない
【緊緊擁抱】 [03:00.69]
【啊啊 我啊】 [00:06.24]昼間のきみをみない
【不見白晝中之你】 [00:11.00] [00:11.90]夜に咲く
【盛放于夜】 [00:17.47]きみしか知らない
【僅予你知】 [00:22.86] [00:23.57]綴じても
【不論縫合】 [00:29.42]みひらいてみても
【或是欲睜】 [00:34.28] [00:34.59]僕の眼は
【我之眼】 [00:40.37]昼間のきみを映さない
【僅映照白晝中之你】 [00:51.51] [00:52.25]そうきみは
【此你】 [00:57.83]太陽なだけに
【僅為太陽】 [01:03.33]夜明けには
【將此黎明】 [01:08.99]白む空に還る
【還予日空】 [01:14.72]そう君が
【此你】 [01:20.77]太陽なだけに
【僅為太陽】 [01:26.14]僕はその
【我無法】 [01:31.96]太陽を直視できない
【直視此陽】 [01:40.04] [02:07.45]もしかしたら
【若】 [02:12.16]あなたは月夜野兎で
【你為月兔】 [02:18.88]僕は白い
【我】 [02:23.41]綿毛だけを
【僅將那雪白皮毛】 [02:26.62]だきしめているの
【緊緊擁抱】 [02:30.07] [02:30.73]もしかしたら
【若】 [02:34.60]あなたは月夜野兎で
【你為月兔】 [02:41.52]僕は白い
【我可若】 [02:45.99]綿毛だけを
【僅將那雪白皮毛】 [02:49.07]だきしめているのかもしれない
【緊緊擁抱】 [03:00.69]
昼間-睡莲热门评论
能不能换个翻译…虽然很感谢辛苦翻译,但是看到这种为了形式牺牲内容的翻译,每次我都觉得看不下去…
多年后回来看,大家对我目前这版翻译意见很大,非常惭愧,翻译时在醉酒,现放上校正后的白话版:啊啊,我啊,看不到白天的你,只知道在夜晚盛开的你。不论是闭眼,还是睁眼,我的眼中都映照不出白天的你。 是啊,正因为你是太阳,我是无法直视这个太阳的。如果你是月兔,我就会去拥抱那雪白皮毛吧。