The Haunted Palace-葛生千夏mp3下载无损flac下载
The Haunted Palace-葛生千夏在线试听免费歌词下载
[00:07.65]In the greenest of our valleys
在翠绿山谷深处 [00:11.87]By good angels tenanted,
天使故在此守护 [00:15.85]Once a fair and stately palace-
曾有一座庄丽宫殿 [00:20.00]Radiant palace- reared its head.
灿烂夺目—昂首而起 [00:25.73]In the monarch Thought's dominion-
于君威浩荡之下 [00:30.33]It stood there!
巍然屹立 [00:33.91]Never seraph spread a pinion
六翼天使未曾展翅 [00:37.93]Over fabric half so fair!
翩临琼宫华美如是 [00:43.88]Banners yellow, glorious, golden,
王旗灿烂金黄 [00:47.77]On its roof did float and flow,
在殿顶翻飞飘扬 [00:51.75]This- all this- was in the olden
这一切皆是 [00:56.05]Time long ago,
前尘往事 [01:00.43]And every gentle air that dallied,
那是微风轻拂 [01:04.55]In that sweet day,
美丽祥和的日子 [01:07.53]Along the ramparts plumed and pallid,
沿着白羽覆盖的宫墙 [01:11.74]A winged odor went away.
一阵幽暗芬芳飞拂远逝 [01:19.02]Wanderers in that happy valley,
游人在那欢乐的山谷 [01:23.45]Through two luminous windows, saw
透过两扇明亮的窗户可见 [01:27.93]Spirits moving musically,
精灵随乐曼舞 [01:32.19]To a lute's well-tuned law,
和着诗琴琤琮的音律 [01:36.50]Round about a throne where, sitting.
环绕君王的宝座 [01:41.04]Porphyrogene!
“理智”陛下 [01:43.79]In state his glory well-befitting,
气度华贵庄严 [01:48.34]The ruler of the realm was seen.
一国之君,威仪非凡 [01:53.40]And all with pearl and ruby glowing
珍珠闪闪,宝石璨璨 [01:57.80]Was the fair palace door,
辉映仙宫之门 [02:02.78]Through which came flowing, flowing, flowing,
仙女们纷至而来,衣袂飘飘 [02:06.68]And sparkling evermore,
容光焕发 [02:12.20]A troop of Echoes, whose sweet duty
回声悠远,妙音绕梁 [02:16.11]Was but to sing,
她们的使命唯有歌唱 [02:21.03]In voices of surpassing beauty,
至美盛赞之音 [02:25.16]The wit and wisdom of their king.
其王智慧无双 [02:40.72]But evil things, in robes of sorrow,
可是披着悲痛之袍的魔头 [02:46.36] Assailed the monarch's high estate.
杀害了高贵的君王 [02:50.37](Ah, let us mourn!- for never morrow
啊!让我们哀悼 [02:54.38]Shall dawn upon him desolate!)
黎明不再降临于他身上,无比悲凉 [02:57.97]And round about his home the glory
笼罩他旧居的荣华 [03:03.10]That blushed and bloomed,
曾似鲜花怒放 [03:05.27]Is but a dim-remembered story
而今已成黯淡往事 [03:10.26] Of the old time entombed.
欲被岁月埋葬 [03:14.73]And travellers, now, within that valley,
而今游人踏进山谷 [03:19.41]Through the red-litten windows see
透过映出血光的窗拢 [03:24.95]Vast forms, that move fantastically
但见森森鬼影乱舞 [03:29.12]To a discordant melody,
伴着刺耳的曲声 [03:33.12]While, like a ghastly rapid river,
若可怖的冥河般汹涌 [03:37.78]Through the pale door
闯过惨白的宫门 [03:40.90]A hideous throng rush out forever
群魔已至 [03:45.83]And laugh- but smile no more.
狂笑满耳,再不见微笑从容
在翠绿山谷深处 [00:11.87]By good angels tenanted,
天使故在此守护 [00:15.85]Once a fair and stately palace-
曾有一座庄丽宫殿 [00:20.00]Radiant palace- reared its head.
灿烂夺目—昂首而起 [00:25.73]In the monarch Thought's dominion-
于君威浩荡之下 [00:30.33]It stood there!
巍然屹立 [00:33.91]Never seraph spread a pinion
六翼天使未曾展翅 [00:37.93]Over fabric half so fair!
翩临琼宫华美如是 [00:43.88]Banners yellow, glorious, golden,
王旗灿烂金黄 [00:47.77]On its roof did float and flow,
在殿顶翻飞飘扬 [00:51.75]This- all this- was in the olden
这一切皆是 [00:56.05]Time long ago,
前尘往事 [01:00.43]And every gentle air that dallied,
那是微风轻拂 [01:04.55]In that sweet day,
美丽祥和的日子 [01:07.53]Along the ramparts plumed and pallid,
沿着白羽覆盖的宫墙 [01:11.74]A winged odor went away.
一阵幽暗芬芳飞拂远逝 [01:19.02]Wanderers in that happy valley,
游人在那欢乐的山谷 [01:23.45]Through two luminous windows, saw
透过两扇明亮的窗户可见 [01:27.93]Spirits moving musically,
精灵随乐曼舞 [01:32.19]To a lute's well-tuned law,
和着诗琴琤琮的音律 [01:36.50]Round about a throne where, sitting.
环绕君王的宝座 [01:41.04]Porphyrogene!
“理智”陛下 [01:43.79]In state his glory well-befitting,
气度华贵庄严 [01:48.34]The ruler of the realm was seen.
一国之君,威仪非凡 [01:53.40]And all with pearl and ruby glowing
珍珠闪闪,宝石璨璨 [01:57.80]Was the fair palace door,
辉映仙宫之门 [02:02.78]Through which came flowing, flowing, flowing,
仙女们纷至而来,衣袂飘飘 [02:06.68]And sparkling evermore,
容光焕发 [02:12.20]A troop of Echoes, whose sweet duty
回声悠远,妙音绕梁 [02:16.11]Was but to sing,
她们的使命唯有歌唱 [02:21.03]In voices of surpassing beauty,
至美盛赞之音 [02:25.16]The wit and wisdom of their king.
其王智慧无双 [02:40.72]But evil things, in robes of sorrow,
可是披着悲痛之袍的魔头 [02:46.36] Assailed the monarch's high estate.
杀害了高贵的君王 [02:50.37](Ah, let us mourn!- for never morrow
啊!让我们哀悼 [02:54.38]Shall dawn upon him desolate!)
黎明不再降临于他身上,无比悲凉 [02:57.97]And round about his home the glory
笼罩他旧居的荣华 [03:03.10]That blushed and bloomed,
曾似鲜花怒放 [03:05.27]Is but a dim-remembered story
而今已成黯淡往事 [03:10.26] Of the old time entombed.
欲被岁月埋葬 [03:14.73]And travellers, now, within that valley,
而今游人踏进山谷 [03:19.41]Through the red-litten windows see
透过映出血光的窗拢 [03:24.95]Vast forms, that move fantastically
但见森森鬼影乱舞 [03:29.12]To a discordant melody,
伴着刺耳的曲声 [03:33.12]While, like a ghastly rapid river,
若可怖的冥河般汹涌 [03:37.78]Through the pale door
闯过惨白的宫门 [03:40.90]A hideous throng rush out forever
群魔已至 [03:45.83]And laugh- but smile no more.
狂笑满耳,再不见微笑从容