Alegro?-EastNewSoundmp3下载无损flac下载
Alegro?-EastNewSound在线试听免费歌词下载
[00:02.000]
[00:46.411]ヒール脱ぎ夜空に投げて、変わらない月を見上げる
【把高跟鞋脫掉投往夜空,仰望沒有變改的明月。】 [00:54.125]かざす手の爪眺めたら、くだらない時間がまた来るの
【盯著高舉的手的手指,無意義的時間又會再來嗎?】 [01:01.420]いつかどこか消えて無くなってく
【某天將會消失至某處化為烏有】 [01:08.587]カケラひとつ、触れて壊した
【一片碎片,碰觸就粉碎了。】 [01:15.332]「――ああ、退屈な日々。」
【「――啊,無聊的日子啊。」】 [01:19.124]紅茶飲めば変わる
【飲了紅茶就能改變麼?】 [01:22.482]「ああ、冷めてしまいそうね。」
【「唉呀,看來已經變冷了呢。」】 [01:27.438]アンダンテな日々に――。
【變成慢板(Andante)的日子――。】 [01:29.724]モノクロの景色壊し、クレナイに染まるマボロシ
【把單色的景色毀掉,換成染成紅色的虛幻。】 [01:36.873]悪い夢見てたような、気だるさにマブタ閉じた
【就像做了個惡夢般,倦怠地閉上眼睛。】 [01:43.841]「――ああ、今日も何事も無く過ぎて往く。」
【「――啊,今天也是沒發生甚麼就渡過了。」】 [01:49.503]いつもと同じ
【跟往常一樣。】 [01:50.906]「アレグロな日々もヤだわ。」
【「我倒也不要快板(Alegro)的日子啊。」】 [01:54.656]――冷めていた紅茶を飲み干した
【――把變冷了的紅茶喝光了。】 [01:59.000] [02:12.337]広がったアールグレイの香りさえ、退屈な日々。
【就連格雷伯爵茶飄揚的芳香,我也已經厭倦了。】 [02:19.757]あくびして空眺めたら、変わらない月がただ見下す
【打著呵欠遠眺天空,只有沒有變改的明月在俯視著。】 [02:26.587]やがていつかパズル埋めるはずの
【應該不久就會把拼圖砌好的呢】 [02:33.859]ピースひとつ、触れて無くした
【一片零片,碰觸就不見了。】 [02:40.772]「――ああ、憂鬱な日々。」
【「――啊,郁悶的日子啊。」】 [02:44.993]紅茶飲めば変わる
【飲了紅茶就能改變麼?】 [02:47.717]「ああ、シュガー入れなきゃダメ。」
【「唉呀,要加點砂糖才可呢。」】 [02:53.106]アンダンテな日々に――。
【變成慢板(Andante)的日子――。】 [02:56.000] [03:24.449]アカシロの何か壊し、クレナイに染まったドレス
【把甚麼紅白的毀掉,看著染上紅色的洋裙。】 [03:32.377]「悪くない色をしている――。」
【「這顏色倒也不錯呢――。」】 [03:35.904]ワルツには丁度良いか
【現在正好跳華爾茲呢。】 [03:39.502]また今日も気の向くまま、気だるさに体預けた
【但今天卻又再順著心意,倦怠地放下身軀。】 [03:46.667]「――ああ、今日も何事無く過ぎて往く。」
【「――啊,今天也是沒發生甚麼就渡過了。」】 [03:51.980]いつもと同じ
【跟往常一樣。】 [03:53.542]「アレグロな日々はヤだわ。」
【「但我才不要快板(Alegro)的日子啊。」】 [03:57.262]――寒空に、ヒールが落ちる
【――高跟鞋從寒冷的天空掉下來。】 [04:00.821]「ああ、今日も何事も無く。」
【「――啊,今天也沒發生甚麼。」】 [04:04.314]甘すぎる紅茶を飲み干した
【――把甜得很的紅茶喝光了。】 [04:09.000] [04:10.000]終わり
【把高跟鞋脫掉投往夜空,仰望沒有變改的明月。】 [00:54.125]かざす手の爪眺めたら、くだらない時間がまた来るの
【盯著高舉的手的手指,無意義的時間又會再來嗎?】 [01:01.420]いつかどこか消えて無くなってく
【某天將會消失至某處化為烏有】 [01:08.587]カケラひとつ、触れて壊した
【一片碎片,碰觸就粉碎了。】 [01:15.332]「――ああ、退屈な日々。」
【「――啊,無聊的日子啊。」】 [01:19.124]紅茶飲めば変わる
【飲了紅茶就能改變麼?】 [01:22.482]「ああ、冷めてしまいそうね。」
【「唉呀,看來已經變冷了呢。」】 [01:27.438]アンダンテな日々に――。
【變成慢板(Andante)的日子――。】 [01:29.724]モノクロの景色壊し、クレナイに染まるマボロシ
【把單色的景色毀掉,換成染成紅色的虛幻。】 [01:36.873]悪い夢見てたような、気だるさにマブタ閉じた
【就像做了個惡夢般,倦怠地閉上眼睛。】 [01:43.841]「――ああ、今日も何事も無く過ぎて往く。」
【「――啊,今天也是沒發生甚麼就渡過了。」】 [01:49.503]いつもと同じ
【跟往常一樣。】 [01:50.906]「アレグロな日々もヤだわ。」
【「我倒也不要快板(Alegro)的日子啊。」】 [01:54.656]――冷めていた紅茶を飲み干した
【――把變冷了的紅茶喝光了。】 [01:59.000] [02:12.337]広がったアールグレイの香りさえ、退屈な日々。
【就連格雷伯爵茶飄揚的芳香,我也已經厭倦了。】 [02:19.757]あくびして空眺めたら、変わらない月がただ見下す
【打著呵欠遠眺天空,只有沒有變改的明月在俯視著。】 [02:26.587]やがていつかパズル埋めるはずの
【應該不久就會把拼圖砌好的呢】 [02:33.859]ピースひとつ、触れて無くした
【一片零片,碰觸就不見了。】 [02:40.772]「――ああ、憂鬱な日々。」
【「――啊,郁悶的日子啊。」】 [02:44.993]紅茶飲めば変わる
【飲了紅茶就能改變麼?】 [02:47.717]「ああ、シュガー入れなきゃダメ。」
【「唉呀,要加點砂糖才可呢。」】 [02:53.106]アンダンテな日々に――。
【變成慢板(Andante)的日子――。】 [02:56.000] [03:24.449]アカシロの何か壊し、クレナイに染まったドレス
【把甚麼紅白的毀掉,看著染上紅色的洋裙。】 [03:32.377]「悪くない色をしている――。」
【「這顏色倒也不錯呢――。」】 [03:35.904]ワルツには丁度良いか
【現在正好跳華爾茲呢。】 [03:39.502]また今日も気の向くまま、気だるさに体預けた
【但今天卻又再順著心意,倦怠地放下身軀。】 [03:46.667]「――ああ、今日も何事無く過ぎて往く。」
【「――啊,今天也是沒發生甚麼就渡過了。」】 [03:51.980]いつもと同じ
【跟往常一樣。】 [03:53.542]「アレグロな日々はヤだわ。」
【「但我才不要快板(Alegro)的日子啊。」】 [03:57.262]――寒空に、ヒールが落ちる
【――高跟鞋從寒冷的天空掉下來。】 [04:00.821]「ああ、今日も何事も無く。」
【「――啊,今天也沒發生甚麼。」】 [04:04.314]甘すぎる紅茶を飲み干した
【――把甜得很的紅茶喝光了。】 [04:09.000] [04:10.000]終わり