Es ist an der Zeit-Reinhard Meymp3下载无损flac下载
Es ist an der Zeit-Reinhard Mey在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Eric Bogle/Hannes Wader
[00:01.000] 作曲 : Eric Bogle
[00:10.54]Weit in der Champagne im Mittsommergrün,
在盛夏的香槟区(法国北区地区名)(我来到了一间墓园), [00:15.58]dort, wo zwischen Grabkreuzen Mohnblumen blühn,
墓碑之间点缀着些许虞美人花, [00:20.94]da flüstern die Gräser und wiegen sich leicht
青草微微摇摆, [00:26.45]im Wind, der sanft über das Gräberfeld streicht.
微风拂过墓园。 [00:33.18]Auf deinem Kreuz finde ich, toter Soldat,
在你墓前的十字架上,逝去的士兵啊, [00:38.20]deinen Namen nicht, nur Ziffern, und jemand hat
我找不到你的名字,只有字符,和有什么人写上的 [00:44.76]die Zahl neunzehnhundertundsechzehn gemalt,
数字1916, [00:49.89]und du warst nicht einmal neunzehn Jahre'alt.
而你甚至都未满19岁。 [00:54.95] [00:56.40]auch dich haben sie schon genauso belogen,
你被他们的谎言所欺骗, [01:01.38]so wie sie es mit uns heute immer noch tun.
就像他们今天仍然在对我们说的。 [01:07.67]Und du hast ihnen alles gegeben
而你却为此向他们交出了你的一切 [01:12.46]- deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
- 你的力量、你的青春、你的生命。 [01:18.32] [01:24.80]Hast du, toter Soldat, mal ein Mädchen geliebt?
你是否曾,逝去的士兵啊,爱上一个女孩? [01:29.56]Sicher nicht, denn nur dort, wo es Frieden gibt,
我想应该没有,因为只有当和平降临, [01:34.69]können Zärtlichkeit und Vertrauen gedeihn.
温存和信赖才能生根发芽。 [01:39.47]Warst Soldat, um zu sterben, nicht um jung zu sein.
你只是一个去前线赴死的士兵,不再能享受那美好年华。 [01:45.81]Vielleicht dachtest du dir, ich falle schon bald,
也许你当时曾想过:我可能很快就将战死, [01:50.45]nehme mir mein Vergnügen, wie es kommt, mit Gewalt.
要抓住一切机会及时行乐。 [01:57.01]Dazu warst du entschlossen, hast dich aber dann
而然,你当你决定这样做的时候 [02:02.00]vor dir selber geschämt und es doch nie getan.
你为自己感到羞愧,所以你放弃了。 [02:07.21] [02:08.32]Ja, auch dich haben sie schon genauso belogen,
是的,你被他们的谎言所欺骗, [02:13.13]so wie sie es mit uns heute immer noch tun.
就像他们今天仍然在对我们说的。 [02:19.00]Und du hast ihnen alles gegeben
而你却为此向他们交出了你的一切 [02:24.43]- deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
- 你的力量、你的青春、你的生命。 [02:32.72] [02:36.61]Soldat, gingst du gläubig und gern in den Tod?
士兵啊,你阵亡的时候是否心怀信念并选择如此? [02:41.11]Oder hast du, verzweifelt, verbittert, verroht,
亦或心中只有绝望、怨恨、愤恨的, [02:46.17]deinen wirklichen Feind nicht erkannt bis zum Schluß?
至死才认清真正的敌人究竟是谁? [02:50.72]Ich hoffe, es traf dich ein sauberer Schuß.
我希望你是被一击毙命(免去了痛苦)。 [02:56.88]Oder hat ein Geschoß dir die Glieder zerfetzt?
或是被流弹击碎你的四肢? [03:01.67]Hast du nach deiner Mutter geschrien bis zuletzt,
你是否在生命的最后哭喊着你的母亲? [03:07.49]bist du auf deinen Beinstümpfen weitergerannt,
你是否挣扎的用残肢企图逃生? [03:12.66]und dein Grab, birgt es mehr als ein Bein, eine Hand?
而你的墓中所葬,是否多过片肢残躯? [03:17.97] [03:19.31]auch dich haben sie schon genauso belogen,
你被他们的谎言所欺骗, [03:23.96]so wie sie es mit uns heute immer noch tun.
就像他们今天仍然在对我们说的。 [03:30.01]Und du hast ihnen alles gegeben
而你却为此向他们交出了你的一切 [03:34.95]- deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
- 你的力量、你的青春、你的生命。 [03:42.27] [03:47.01]Es blieb nur das Kreuz als einzige Spur
只剩下墓前的十字架, [03:52.17]von deinem Leben, doch hör meinen Schwur,
成为了你生命留下的唯一的痕迹。但敬听我誓言: [03:56.72]für den Frieden zu kämpfen und wachsam zu sein.
为和平而战并时刻保持警觉! [04:01.72]Fällt die Menschheit noch einmal auf Lügen herein,
如果人类再一的,再一次的, [04:08.30]dann kann es geschehn, daß bald niemand mehr lebt,
堕入谎言,那可能很快的,没有人会幸存下来, [04:13.05]niemand, der die Milliarden von Toten begräbt.
没有人再来埋葬这数十亿的尸体。 [04:18.92]Doch längst finden sich mehr und mehr Menschen bereit,
但是,庆幸现在,越来越多的人们站了出来, [04:23.89]diesen Krieg zu verhindern, es ist an der Zeit.
希望阻止这大战(让它永远不会发生!),正是如今(本歌名)! [04:29.62] [04:30.02]Ja, auch dich haben sie schon genauso belogen,
是的,你被他们的谎言所欺骗, [04:36.45]so wie sie es mit uns heute immer noch tun.
就像他们今天仍然在对我们说的。 [04:41.26]Und du hast ihnen alles gegeben
而你却为此向他们交出了你的一切 [04:46.43]- deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
- 你的力量、你的青春、你的生命。 [04:53.95] [04:54.95]Deutsch by WWW
油管评论的英翻中 [04:55.95]
在盛夏的香槟区(法国北区地区名)(我来到了一间墓园), [00:15.58]dort, wo zwischen Grabkreuzen Mohnblumen blühn,
墓碑之间点缀着些许虞美人花, [00:20.94]da flüstern die Gräser und wiegen sich leicht
青草微微摇摆, [00:26.45]im Wind, der sanft über das Gräberfeld streicht.
微风拂过墓园。 [00:33.18]Auf deinem Kreuz finde ich, toter Soldat,
在你墓前的十字架上,逝去的士兵啊, [00:38.20]deinen Namen nicht, nur Ziffern, und jemand hat
我找不到你的名字,只有字符,和有什么人写上的 [00:44.76]die Zahl neunzehnhundertundsechzehn gemalt,
数字1916, [00:49.89]und du warst nicht einmal neunzehn Jahre'alt.
而你甚至都未满19岁。 [00:54.95] [00:56.40]auch dich haben sie schon genauso belogen,
你被他们的谎言所欺骗, [01:01.38]so wie sie es mit uns heute immer noch tun.
就像他们今天仍然在对我们说的。 [01:07.67]Und du hast ihnen alles gegeben
而你却为此向他们交出了你的一切 [01:12.46]- deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
- 你的力量、你的青春、你的生命。 [01:18.32] [01:24.80]Hast du, toter Soldat, mal ein Mädchen geliebt?
你是否曾,逝去的士兵啊,爱上一个女孩? [01:29.56]Sicher nicht, denn nur dort, wo es Frieden gibt,
我想应该没有,因为只有当和平降临, [01:34.69]können Zärtlichkeit und Vertrauen gedeihn.
温存和信赖才能生根发芽。 [01:39.47]Warst Soldat, um zu sterben, nicht um jung zu sein.
你只是一个去前线赴死的士兵,不再能享受那美好年华。 [01:45.81]Vielleicht dachtest du dir, ich falle schon bald,
也许你当时曾想过:我可能很快就将战死, [01:50.45]nehme mir mein Vergnügen, wie es kommt, mit Gewalt.
要抓住一切机会及时行乐。 [01:57.01]Dazu warst du entschlossen, hast dich aber dann
而然,你当你决定这样做的时候 [02:02.00]vor dir selber geschämt und es doch nie getan.
你为自己感到羞愧,所以你放弃了。 [02:07.21] [02:08.32]Ja, auch dich haben sie schon genauso belogen,
是的,你被他们的谎言所欺骗, [02:13.13]so wie sie es mit uns heute immer noch tun.
就像他们今天仍然在对我们说的。 [02:19.00]Und du hast ihnen alles gegeben
而你却为此向他们交出了你的一切 [02:24.43]- deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
- 你的力量、你的青春、你的生命。 [02:32.72] [02:36.61]Soldat, gingst du gläubig und gern in den Tod?
士兵啊,你阵亡的时候是否心怀信念并选择如此? [02:41.11]Oder hast du, verzweifelt, verbittert, verroht,
亦或心中只有绝望、怨恨、愤恨的, [02:46.17]deinen wirklichen Feind nicht erkannt bis zum Schluß?
至死才认清真正的敌人究竟是谁? [02:50.72]Ich hoffe, es traf dich ein sauberer Schuß.
我希望你是被一击毙命(免去了痛苦)。 [02:56.88]Oder hat ein Geschoß dir die Glieder zerfetzt?
或是被流弹击碎你的四肢? [03:01.67]Hast du nach deiner Mutter geschrien bis zuletzt,
你是否在生命的最后哭喊着你的母亲? [03:07.49]bist du auf deinen Beinstümpfen weitergerannt,
你是否挣扎的用残肢企图逃生? [03:12.66]und dein Grab, birgt es mehr als ein Bein, eine Hand?
而你的墓中所葬,是否多过片肢残躯? [03:17.97] [03:19.31]auch dich haben sie schon genauso belogen,
你被他们的谎言所欺骗, [03:23.96]so wie sie es mit uns heute immer noch tun.
就像他们今天仍然在对我们说的。 [03:30.01]Und du hast ihnen alles gegeben
而你却为此向他们交出了你的一切 [03:34.95]- deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
- 你的力量、你的青春、你的生命。 [03:42.27] [03:47.01]Es blieb nur das Kreuz als einzige Spur
只剩下墓前的十字架, [03:52.17]von deinem Leben, doch hör meinen Schwur,
成为了你生命留下的唯一的痕迹。但敬听我誓言: [03:56.72]für den Frieden zu kämpfen und wachsam zu sein.
为和平而战并时刻保持警觉! [04:01.72]Fällt die Menschheit noch einmal auf Lügen herein,
如果人类再一的,再一次的, [04:08.30]dann kann es geschehn, daß bald niemand mehr lebt,
堕入谎言,那可能很快的,没有人会幸存下来, [04:13.05]niemand, der die Milliarden von Toten begräbt.
没有人再来埋葬这数十亿的尸体。 [04:18.92]Doch längst finden sich mehr und mehr Menschen bereit,
但是,庆幸现在,越来越多的人们站了出来, [04:23.89]diesen Krieg zu verhindern, es ist an der Zeit.
希望阻止这大战(让它永远不会发生!),正是如今(本歌名)! [04:29.62] [04:30.02]Ja, auch dich haben sie schon genauso belogen,
是的,你被他们的谎言所欺骗, [04:36.45]so wie sie es mit uns heute immer noch tun.
就像他们今天仍然在对我们说的。 [04:41.26]Und du hast ihnen alles gegeben
而你却为此向他们交出了你的一切 [04:46.43]- deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
- 你的力量、你的青春、你的生命。 [04:53.95] [04:54.95]Deutsch by WWW
油管评论的英翻中 [04:55.95]
Es ist an der Zeit-Reinhard Mey热门评论
这首歌是Hannes Wader根据苏格兰裔澳大利亚籍歌手Eric Bogle所做反战歌曲《No Man's Land(The Green Fields of France)》,重新填写德语歌词所做,这里由莱茵哈特叔演唱。在油管上可以找到汉叔自己演唱的版本,和艾叔原曲(在云音乐里两首暂时都没有),两首歌歌词叙述内容有所不同。
油管评论上关于本歌有一条评论:“Some songs reach across language barriers. This is one of them.(有些歌曲超越了语言的界限,这就是其中之一)”。总算把歌词算是过审了,望和平的愿景永存于人心。
老头们宣布开战,却是年轻人为之流血和死亡。