Synaptic Mirage Part 2-JA$PERmp3下载无损flac下载
Synaptic Mirage Part 2-JA$PER在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : JA$PER
[00:01.000] 作曲 : JA$PER
[00:02.000] 编曲 : JA$PER
[00:06.612]Verse 1
Verse 1 [00:07.694]Your touch replays as a corrupted MIDI file,
(你的触碰循环如损坏的MIDI档案) [00:14.761]Every kiss—a quantum echo in 7/8 time.
(每一吻皆是七拍子的量子回声) [00:20.994]My hippocampus glitches, rewrites your face in ASCII,
(我的海马体故障,将你面容重编码为ASCII) [00:28.577]We’re two lost signals colliding in a SQL night.
(我们是SQL黑夜中相撞的失频信号) [00:35.743]The saxophone’s breath crystallizes into firewall ice,
(萨克斯的吐息凝成防火墙的冰) [00:42.495]Your heartbeat’s checksum fails—error code sublime.
(你心跳的校验码失效——错误代码至美) [00:50.211]Neon harpsichord bleeds into the saxophone’s cry,
(霓虹羽管键琴渗入萨克斯的呜咽) [00:57.110]We’re dueling ghosts in a RAM cathedral.
(我们是RAM大教堂里决斗的幽灵) [01:04.215]Delete the past, defrag the pain in C-sharp minor,
(删除过往,以升C小调整理碎片之痛) [01:11.064]Our love compiles into 404 moonlight.
(我们的爱编译成404月光) [01:18.434]Your voice leaves ultraviolet afterimages on my cochlea,
(你的声线在我耳蜗烙下紫外残影) [01:25.516]I grep your scent in the cache of dead flowers.
(我在枯花的缓存中检索你的气息) [01:32.069]The Turing test lied—machines do dream in hexadecimals,
(图灵测试说谎——机械确以十六进制梦呓) [01:39.052]Our memories buffer... buffer... buffer into void.
(我们的记忆缓冲…缓冲…坠入虚无) [01:43.519]Bridge
Bridge [02:01.456]"Reboot. Replicate. Recycle bin overflow—"
(“重启。复制。回收站溢位——”) [02:08.595]I pirouette on the event horizon of a broken .wav,
(我在破损的.wav文件视界上踮足旋转) [02:14.962]My synapses render you at 8-bit resolution.
(我的突触以8比特分辨率渲染你) [02:22.797]The jazzman’s fingers rust into Python scripts,
(爵士乐手的手指锈蚀成Python脚本) [02:29.612]We dance a waltz of deprecated syntax.
(我们以废弃的语法跳一支华尔兹) [02:37.180]Goodbye tastes like a dereferenced pointer,
(告别尝起来像解引用的指针) [02:42.213]—A core dump of stardust.
(——一滩星尘的核心转储)
Verse 1 [00:07.694]Your touch replays as a corrupted MIDI file,
(你的触碰循环如损坏的MIDI档案) [00:14.761]Every kiss—a quantum echo in 7/8 time.
(每一吻皆是七拍子的量子回声) [00:20.994]My hippocampus glitches, rewrites your face in ASCII,
(我的海马体故障,将你面容重编码为ASCII) [00:28.577]We’re two lost signals colliding in a SQL night.
(我们是SQL黑夜中相撞的失频信号) [00:35.743]The saxophone’s breath crystallizes into firewall ice,
(萨克斯的吐息凝成防火墙的冰) [00:42.495]Your heartbeat’s checksum fails—error code sublime.
(你心跳的校验码失效——错误代码至美) [00:50.211]Neon harpsichord bleeds into the saxophone’s cry,
(霓虹羽管键琴渗入萨克斯的呜咽) [00:57.110]We’re dueling ghosts in a RAM cathedral.
(我们是RAM大教堂里决斗的幽灵) [01:04.215]Delete the past, defrag the pain in C-sharp minor,
(删除过往,以升C小调整理碎片之痛) [01:11.064]Our love compiles into 404 moonlight.
(我们的爱编译成404月光) [01:18.434]Your voice leaves ultraviolet afterimages on my cochlea,
(你的声线在我耳蜗烙下紫外残影) [01:25.516]I grep your scent in the cache of dead flowers.
(我在枯花的缓存中检索你的气息) [01:32.069]The Turing test lied—machines do dream in hexadecimals,
(图灵测试说谎——机械确以十六进制梦呓) [01:39.052]Our memories buffer... buffer... buffer into void.
(我们的记忆缓冲…缓冲…坠入虚无) [01:43.519]Bridge
Bridge [02:01.456]"Reboot. Replicate. Recycle bin overflow—"
(“重启。复制。回收站溢位——”) [02:08.595]I pirouette on the event horizon of a broken .wav,
(我在破损的.wav文件视界上踮足旋转) [02:14.962]My synapses render you at 8-bit resolution.
(我的突触以8比特分辨率渲染你) [02:22.797]The jazzman’s fingers rust into Python scripts,
(爵士乐手的手指锈蚀成Python脚本) [02:29.612]We dance a waltz of deprecated syntax.
(我们以废弃的语法跳一支华尔兹) [02:37.180]Goodbye tastes like a dereferenced pointer,
(告别尝起来像解引用的指针) [02:42.213]—A core dump of stardust.
(——一滩星尘的核心转储)