Meddle In The Mold-BANKSmp3下载无损flac下载
Meddle In The Mold-BANKS在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Jillian Banks/Sergiu Gherman/Daniel Tannenbaum/Trey Campbell
[00:01.000] 制作人 : Jillian Banks/Sergiu Gherman/Daniel Tannenbaum/Albin Tengblad
[00:18.230]I saw you standing by
我看着你站在旁边 [00:22.491]The elevator did it right
电梯停在了那一层 [00:26.453]So why you so pressed baby?
那你为何如此压抑? [00:29.807]Thats your floor wasn't it?
那不是你要去的楼层? [00:31.894]Thought it was
我觉得是这样 [00:34.489]No? My mistake
不是吗?或许是我的问题 [00:38.622]It must have been my own imagination
这一切应是我的想象作祟 [00:43.061]See, I wanted it to be…cause that floor is the same as me!
你看,我想要你和我一起…因为我也要去那一层! [00:47.653]And I should know the way it goes
而我本应知道事态的发展 [00:49.635]You spit in my circle cause you know me
你在我的世界肆意羞辱,因为你清楚知晓我 [00:53.762]I let you feed on me cause you’re wounded
当你遍体鳞伤时,我又让你汲取营养 [00:56.748]So hit me again!
所以,最后伤害我一次吧! [00:58.412]Someone to give you a quota
需要我满足你的需求 [00:59.990]I found a new donor
但我找到了新的替代 [01:00.979]I’ll get you to give me it
我会让你付出代价 [01:06.264]Brick!
蠢货! [01:06.990]You pickup my call!
你终于接起我的电话! [01:08.489]When i climbed your wall you brought your stick
当我翻过你的心墙,只迎来你的棍棒相加 [01:11.143]If I start to trip would you break my fall?
在我滑倒时,你会前来接住我吗? [01:13.846]Oh but boy you thick
但你如此愚笨 [01:15.287]Cause you chew your gum with your scissors on the run like
因为你总吹着泡泡糖,带着剪刀四处伤害他人 [01:17.653]Oh baby! [01:21.967]Mm you think you’re slick!? huh?
你认为自己能从这一切逃脱? [01:23.909]Where’d you go now?
你还能去哪呢? [01:25.099]Get your coat, you ain’t witty in the cold!
带上你的外套吧,你无法全身而退! [01:30.241]Mm sick
已经厌倦 [01:31.809]Cause you’re run down
因为你总是 [01:33.497]Cause you run round meddle in the mold
搅动浑水招惹是非 [01:40.850]You always eat your words
你总是吞下你说过的字句 [01:45.282]You claim they always tasted good
你声称它们如此美味 [01:49.285]So why you so stuffed baby?
那你为何满腹苦怨? [01:52.531]Thats your fault isn’t it?
这不是自食其果吗? [01:54.613]Yes it was!
是的! [01:57.178]No...
不... [01:58.762]You never take
你从来 [02:01.343]You never take responsibility
你从来不会为自己负责 [02:05.648]See I wanted us to eat at a table with two seats but
看吧,我曾幻想你我二人能共享一张餐桌 [02:10.418]I should know the way it goes
而我本应知道事态的发展 [02:12.303]You spit in my circle cause you know me
你在我的世界肆意羞辱,因为你清楚知晓我 [02:16.517]I let you feed on me cause you’re wounded
当你遍体鳞伤时,我又让你汲取营养 [02:19.565]So hit me again!
所以,最后伤害我一次吧! [02:21.215]Someone to give you a quota
需要我满足你的需求 [02:22.745]I found a new donor
但我找到了新的替代 [02:23.745]I’ll get u to give me it
我会让你付出代价 [02:29.019]Brick!
蠢货! [02:29.824]You pickup my call!
你终于接起我的电话 [02:31.307]When I climbed your wall you brought your stick
当我翻过你的心墙,只迎来你的棍棒相加 [02:33.912]If I start to trip would you break my fall?
在我滑倒时,你会前来接住我吗? [02:36.503]Oh but boy you thick
但你如此愚笨 [02:38.059]Cause you chew your gum with your scissors on the run like
因为你总吹着泡泡糖,带着剪刀四处伤害他人 [02:40.396]Oh baby! [02:44.429]Mm you think you’re slick!?
你认为自己能从这一切逃脱? [02:46.633]Where’d you go now?
你还能去哪呢? [02:47.865]Get your coat, you ain’t witty in the cold!
带上你的外套吧,你无法全身而退! [02:53.009]Mm sick
已经厌倦 [02:55.113]Cause you’re run down
因为你总是 [02:56.209]Cause you run round meddle in the mold
搅动浑水招惹是非 [03:02.188] 母带工程师 : Emerson Mancini [03:03.188] 人声 : Jillian Banks [03:04.188] 混音师 : Sergiu Gherman
我看着你站在旁边 [00:22.491]The elevator did it right
电梯停在了那一层 [00:26.453]So why you so pressed baby?
那你为何如此压抑? [00:29.807]Thats your floor wasn't it?
那不是你要去的楼层? [00:31.894]Thought it was
我觉得是这样 [00:34.489]No? My mistake
不是吗?或许是我的问题 [00:38.622]It must have been my own imagination
这一切应是我的想象作祟 [00:43.061]See, I wanted it to be…cause that floor is the same as me!
你看,我想要你和我一起…因为我也要去那一层! [00:47.653]And I should know the way it goes
而我本应知道事态的发展 [00:49.635]You spit in my circle cause you know me
你在我的世界肆意羞辱,因为你清楚知晓我 [00:53.762]I let you feed on me cause you’re wounded
当你遍体鳞伤时,我又让你汲取营养 [00:56.748]So hit me again!
所以,最后伤害我一次吧! [00:58.412]Someone to give you a quota
需要我满足你的需求 [00:59.990]I found a new donor
但我找到了新的替代 [01:00.979]I’ll get you to give me it
我会让你付出代价 [01:06.264]Brick!
蠢货! [01:06.990]You pickup my call!
你终于接起我的电话! [01:08.489]When i climbed your wall you brought your stick
当我翻过你的心墙,只迎来你的棍棒相加 [01:11.143]If I start to trip would you break my fall?
在我滑倒时,你会前来接住我吗? [01:13.846]Oh but boy you thick
但你如此愚笨 [01:15.287]Cause you chew your gum with your scissors on the run like
因为你总吹着泡泡糖,带着剪刀四处伤害他人 [01:17.653]Oh baby! [01:21.967]Mm you think you’re slick!? huh?
你认为自己能从这一切逃脱? [01:23.909]Where’d you go now?
你还能去哪呢? [01:25.099]Get your coat, you ain’t witty in the cold!
带上你的外套吧,你无法全身而退! [01:30.241]Mm sick
已经厌倦 [01:31.809]Cause you’re run down
因为你总是 [01:33.497]Cause you run round meddle in the mold
搅动浑水招惹是非 [01:40.850]You always eat your words
你总是吞下你说过的字句 [01:45.282]You claim they always tasted good
你声称它们如此美味 [01:49.285]So why you so stuffed baby?
那你为何满腹苦怨? [01:52.531]Thats your fault isn’t it?
这不是自食其果吗? [01:54.613]Yes it was!
是的! [01:57.178]No...
不... [01:58.762]You never take
你从来 [02:01.343]You never take responsibility
你从来不会为自己负责 [02:05.648]See I wanted us to eat at a table with two seats but
看吧,我曾幻想你我二人能共享一张餐桌 [02:10.418]I should know the way it goes
而我本应知道事态的发展 [02:12.303]You spit in my circle cause you know me
你在我的世界肆意羞辱,因为你清楚知晓我 [02:16.517]I let you feed on me cause you’re wounded
当你遍体鳞伤时,我又让你汲取营养 [02:19.565]So hit me again!
所以,最后伤害我一次吧! [02:21.215]Someone to give you a quota
需要我满足你的需求 [02:22.745]I found a new donor
但我找到了新的替代 [02:23.745]I’ll get u to give me it
我会让你付出代价 [02:29.019]Brick!
蠢货! [02:29.824]You pickup my call!
你终于接起我的电话 [02:31.307]When I climbed your wall you brought your stick
当我翻过你的心墙,只迎来你的棍棒相加 [02:33.912]If I start to trip would you break my fall?
在我滑倒时,你会前来接住我吗? [02:36.503]Oh but boy you thick
但你如此愚笨 [02:38.059]Cause you chew your gum with your scissors on the run like
因为你总吹着泡泡糖,带着剪刀四处伤害他人 [02:40.396]Oh baby! [02:44.429]Mm you think you’re slick!?
你认为自己能从这一切逃脱? [02:46.633]Where’d you go now?
你还能去哪呢? [02:47.865]Get your coat, you ain’t witty in the cold!
带上你的外套吧,你无法全身而退! [02:53.009]Mm sick
已经厌倦 [02:55.113]Cause you’re run down
因为你总是 [02:56.209]Cause you run round meddle in the mold
搅动浑水招惹是非 [03:02.188] 母带工程师 : Emerson Mancini [03:03.188] 人声 : Jillian Banks [03:04.188] 混音师 : Sergiu Gherman