The Magdalene Laundries (Album Version)-Joni Mitchellmp3下载无损flac下载
The Magdalene Laundries (Album Version)-Joni Mitchell在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Joni Mitchell
[00:01.000] 作曲 : Joni Mitchell
[00:23.000]I was an unmarried girl
我是一个未婚的女孩, [00:25.800]I'd just turned twenty-seven
刚满27。 [00:30.000]When they sent me to the sisters
当他们派我到“姐妹”, [00:34.350]For the way men looked at me
对于男人们这样看着我, [00:37.350]Branded as a jezebel
打着荡妇的烙印, [00:41.800]I knew I was not bound for Heaven
我知道我没有前往天堂。 [00:45.800]I'd be cast in shame
我会感到耻辱 [00:47.850]Into the Magdalene laundries
进入马格达林洗衣店。 [00:59.500]Most girls come here pregnant
大部分女孩来到这里已怀孕, [01:03.500]Some by their own fathers
一些由自己的父亲。 [01:08.150]Bridget got that belly
布里奇特得到的肚子, [01:10.550]By her parish priest
是她教区牧师的。 [01:15.000]We're trying to get things white as snow
我们正试图把事情粉饰如雪白, [01:17.680]All of us woe-begotten-daughters
我们大家是休戚与共的、天父所生的女儿。 [01:21.400]In the streaming stains
在污秽的 [01:23.850]Of the Magdalene laundries
马格达林洗衣店。 [01:35.000]Prostitutes and destitutes
妓女和无依无靠的女人, [01:39.000]And temptresses like me
还有像我这样的妖怪。 [01:41.300]Fallen women
堕落的女人们 , [01:44.350]Sentenced into dreamless drudgery ...
被惩罚作无梦的苦役... [01:50.770]Why do they call this heartless place
为什么他们把这种无情的地方 [01:54.300]Our Lady of Charity?
称“圣母慈善”? [01:57.630]Oh charity!
噢,“慈善”! [02:07.050]These bloodless brides of Jesus
这些信仰耶稣、没有生气的新娘, [02:10.000]If they had just once glimpsed their groom
若她们只有露脸一次的新郎。 [02:13.500]Then they'd know, and they'd drop the stones
当时他们已知情,并且他们落井下石, [02:17.500]Concealed behind their rosaries
躲在自己的念珠之后。(天主教念珠会) [02:21.100]They wilt the grass they walk upon
他们走时被遗弃的女人已衰弱枯萎, [02:25.800]They leech the light out of a room
他们吸尽血汗后匆匆离开。 [02:28.800]They'd like to drive us down the drain
他们希望把我们付诸东流, [02:32.300]At the Magdalene laundries
在马格达林洗衣店 [02:44.000]Peg O'Connell died today
记牢今天,奥康内尔的死亡, [02:46.600]She was a cheeky girl, A flirt
她是一个厚脸皮的女孩,一个调情者, [02:49.300]They just stuffed her in a hole!
他们只是将她塞进一个土坑! [02:51.250]Surely to God you'd think at least some bells should ring! [02:57.400]
当然上帝你会觉得至少有一些福音钟声在鸣响! [02:58.450]One day I'm going to die here too
有一天我也会死在这里, [03:02.100]And they'll plant me in the dirt
他们把我扔进土里, [03:07.100](Like) Some lame bulb
就像)那些腐烂的球茎, [03:08.500]That never blooms come any spring
永远等不到春天花开的时候…… [03:13.500]How any spring
怎么会有春天? [03:16.400]Oh.... [03:32.700]Ah... [03:41.050]Nobody any spring
没人有春天 [03:50.200]Not any spring
没有任何春天 [03:56.000]
注:MAGDALENE本意“妓女收容所”,翻译时保持直译“马格达林”的隐喻性。
我是一个未婚的女孩, [00:25.800]I'd just turned twenty-seven
刚满27。 [00:30.000]When they sent me to the sisters
当他们派我到“姐妹”, [00:34.350]For the way men looked at me
对于男人们这样看着我, [00:37.350]Branded as a jezebel
打着荡妇的烙印, [00:41.800]I knew I was not bound for Heaven
我知道我没有前往天堂。 [00:45.800]I'd be cast in shame
我会感到耻辱 [00:47.850]Into the Magdalene laundries
进入马格达林洗衣店。 [00:59.500]Most girls come here pregnant
大部分女孩来到这里已怀孕, [01:03.500]Some by their own fathers
一些由自己的父亲。 [01:08.150]Bridget got that belly
布里奇特得到的肚子, [01:10.550]By her parish priest
是她教区牧师的。 [01:15.000]We're trying to get things white as snow
我们正试图把事情粉饰如雪白, [01:17.680]All of us woe-begotten-daughters
我们大家是休戚与共的、天父所生的女儿。 [01:21.400]In the streaming stains
在污秽的 [01:23.850]Of the Magdalene laundries
马格达林洗衣店。 [01:35.000]Prostitutes and destitutes
妓女和无依无靠的女人, [01:39.000]And temptresses like me
还有像我这样的妖怪。 [01:41.300]Fallen women
堕落的女人们 , [01:44.350]Sentenced into dreamless drudgery ...
被惩罚作无梦的苦役... [01:50.770]Why do they call this heartless place
为什么他们把这种无情的地方 [01:54.300]Our Lady of Charity?
称“圣母慈善”? [01:57.630]Oh charity!
噢,“慈善”! [02:07.050]These bloodless brides of Jesus
这些信仰耶稣、没有生气的新娘, [02:10.000]If they had just once glimpsed their groom
若她们只有露脸一次的新郎。 [02:13.500]Then they'd know, and they'd drop the stones
当时他们已知情,并且他们落井下石, [02:17.500]Concealed behind their rosaries
躲在自己的念珠之后。(天主教念珠会) [02:21.100]They wilt the grass they walk upon
他们走时被遗弃的女人已衰弱枯萎, [02:25.800]They leech the light out of a room
他们吸尽血汗后匆匆离开。 [02:28.800]They'd like to drive us down the drain
他们希望把我们付诸东流, [02:32.300]At the Magdalene laundries
在马格达林洗衣店 [02:44.000]Peg O'Connell died today
记牢今天,奥康内尔的死亡, [02:46.600]She was a cheeky girl, A flirt
她是一个厚脸皮的女孩,一个调情者, [02:49.300]They just stuffed her in a hole!
他们只是将她塞进一个土坑! [02:51.250]Surely to God you'd think at least some bells should ring! [02:57.400]
当然上帝你会觉得至少有一些福音钟声在鸣响! [02:58.450]One day I'm going to die here too
有一天我也会死在这里, [03:02.100]And they'll plant me in the dirt
他们把我扔进土里, [03:07.100](Like) Some lame bulb
就像)那些腐烂的球茎, [03:08.500]That never blooms come any spring
永远等不到春天花开的时候…… [03:13.500]How any spring
怎么会有春天? [03:16.400]Oh.... [03:32.700]Ah... [03:41.050]Nobody any spring
没人有春天 [03:50.200]Not any spring
没有任何春天 [03:56.000]
注:MAGDALENE本意“妓女收容所”,翻译时保持直译“马格达林”的隐喻性。