Verdict Day x Lawyer Fees Interlude-Tory Lanezmp3下载无损flac下载
Verdict Day x Lawyer Fees Interlude-Tory Lanez在线试听免费歌词下载
[00:00.000][Intro]
[00:00.625]Why do you think they're doing this for? They was talking in the elevator
你觉得他们为什么要这么做呢?他们当时在电梯里交谈着, [00:03.619]Why do you think they're doing it for? Why are they doing this to you?
你觉得他们这么做是为了什么呢?他们为什么要这样对你呢? [00:05.076]They're ma—, they're making it bigger than, you know, they're making it so big now
他们……他们把事情搞得比原本严重多了,你知道的,他们现在把事情闹得很大, [00:08.374]The—, even the charges, and what they're saying
甚至连指控内容,还有他们所说的那些话, [00:10.406]It's bigger than who I am now, so
都已经超出了我本身的范畴,所以, [00:13.109]All that you wanna hear is that he's guilty, he's in jail, the reign of terror is over
所有人想听到的就是“他有罪,他进监狱了,恐怖统治结束了”, [00:17.991]It's beg—, I'm, I'm starting to think I don't know which story to read
我……我开始觉得我不知道该相信哪个说法了, [00:20.774]I don't know what this is, you know, about, you know Black and white and, and, and loud and quiet
我不知道这到底是怎么回事,你知道的,关于黑与白,吵闹与安静, [00:26.556]Or is it about me and this girl?
还是说这是关于我和这个女孩的事呢? [00:28.501]'Cause if this is about me and this girl, come on, we shouldn't even be here
因为如果这只是关于我和这个女孩的事,拜托,我们根本就不应该走到这一步, [00:35.421]Let's reflect
我们反思一下吧, [00:39.917]Let's just reflect
我们就好好反思反思。 [00:40.365] [00:40.573][Verse] [00:43.025]The verdict day, guilty on all counts
判决日,所有罪名都成立, [00:45.711]My opposition finally did it, let the ball bounce
我的对手终于得逞了,随它去吧。 [00:48.399]TMZ plays the announcement on the wall mounts
TMZ(美国一家娱乐新闻网站)把宣判结果播放在墙上的屏幕上, [00:51.199]L.A. county jail, it's yells from the wall sounds
洛杉矶县监狱里,传来阵阵呼喊声, [00:54.070]Trial lawyer left me like she Kevin Liles
我的辩护律师像凯文·莱尔斯(美国音乐界人士)抛弃别人那样抛弃了我, [00:56.734]She was in bed with my opposition like weddin' vows
她和我的对手沆瀣一气,就像坚守着结婚誓言一样, [00:59.375]Started seein' ****ery from bail amounts
从保释金的数额上我就开始看出猫腻了, [01:02.294]The ones who pay her are tryna sue me over Zelle accounts
那些给她钱的人还想就通过Zelle(一种支付平台)账户的事起诉我, [01:04.983]Sat up in that cell and spoke to Raina for hours on end
我坐在牢房里,连续几个小时和蕾娜交谈, [01:08.471]Only way they could beat me was usin' the powers within
他们能打败我的唯一办法就是利用内部的权力, [01:11.087]They eatin' hot wasabi coals and sours and gin
他们吃着辣芥末、煤块、酸东西,喝着杜松子酒, [01:13.936]I'm duckin' stab wounds, snitches, and cowardly men
我得躲避着刺伤、告密者和胆小鬼, [01:16.573]Let's talk on a higher level
我们往更高层次来谈谈吧。 [01:19.550]Put me in a grave, forgot to go out and buy a shovel
他们想把我埋了,却忘了出去买把铲子, [01:22.239]Rituals Wicca and witchcraft on the highest level
威卡教(一种新异教)的仪式和最高级别的巫术, [01:24.887]All that divination, never step up to God level
所有那些占卜之术,永远都无法达到神的境界, [01:27.607]All of the artists that y'all Geppetto are all devils
你们这些像杰佩托(《木偶奇遇记》中木偶匹诺曹的创造者)一样操纵艺人的人全都是恶魔, [01:30.530]I just wasn't goin' for that shit 'cause I'm all rebel
我就是不会接受那些东西,因为我是个彻头彻尾的叛逆者, [01:33.085]No strings attached, I'm independent on all levels
没有任何附加条件,我在各个层面上都保持独立, [01:35.803]Pinocchio contracts in the back, they was all severed
背后那些像《木偶奇遇记》里的合同都被我统统撕毁了, [01:38.598]Shawn Holley, that's a name I would call special
肖恩·霍利,这是个我觉得很特别的名字, [01:41.414]Only a special person could rep you and wanna dead you
只有特别的人才能代表你,却又想置你于死地, [01:44.167]Go to your DNA expert and say don't test you
去找你的DNA专家,让他别给你做检测, [01:46.830]You fully excluded, but inconclusive is what she tells you
你完全被排除在外了,但她却告诉你结果不确定, [01:49.774]The DA's first offer was nine years
地方检察官最初的提议是判九年, [01:52.394]The second, it was six at eighty-five, about five years
第二次,是八年半减为六年,大概五年, [01:55.115]My lawyer keep on pressin' me to take it, I'm like, "Nah"
我的律师一直催我接受,我说“不”, [01:57.990]I ain't do the crime, so I'ma sit it down right here
我没犯罪,所以我就坐在这儿不走, [02:00.718]She's losin' my bail hearings, I feel like it's on purpose
她在我的保释听证会上接连失利,我觉得她是故意的, [02:03.297]I begin to side eye, I'm seein' what's on surface
我开始起疑了,我看到了表面的情况, [02:06.134]But she's a Black woman, so hey, I say I trust it
但她是个黑人女性,所以,嘿,我说我相信她, [02:09.085]But at what point is it, nigga? You did me dusty
但问题是,老兄?你对我太不地道了, [02:11.759]Workin' for my accuser and workin' for me
你既为指控我的人做事,又为我做事, [02:14.495]All the information I give her is at ROC
我给她的所有信息都在ROC那儿, [02:17.270]Y'all had my lawyer in y'all pocket, she circling T's
你们把我的律师收买了,她在敷衍了事, [02:20.056]And that's why Megan always talked like jail was certain for me
这就是为什么梅根总说我肯定会进监狱, [02:22.727]It's 'cause y'all paid for them ten years, let's keep it honest
因为是你们花钱想让我判十年,咱们说实话吧, [02:25.879]My judge sittin' at the brunch like a plebicolist
我的法官像个唯利是图的人一样坐在那儿吃早午餐, [02:28.406]And y'all was seein' outcomes and he was seein' dollars
你们看到了各种结果,而他眼里只有钱, [02:31.171]Why would they go to this extent? Please forgive 'em, Father
他们为什么要做到这种地步呢?神父,请原谅他们吧, [02:33.983]As soon as I realized, you saw it comin'
我一意识到这点,就知道事情会这样发展, [02:36.630]You started to look back on your tracks and got 'em covered
你开始回顾自己的所作所为,还试图掩盖, [02:39.664]You knew that I found out what you did right before the trial
你知道就在审判前我发现了你做的事, [02:42.254]You quit before I fired you and did it with a smile
你在我炒你之前就辞职了,还面带微笑。 [02:44.639][Interlude] [02:45.478]Hey Tory, I got your um, voice memo
嘿,托里,我收到了你的语音留言, [02:49.762]I don't know if you saw my e-mail to you last night, but it basically says the same thing
我不知道你有没有看到我昨晚给你发的邮件,但内容基本是一样的, [02:54.547]So, again, uh, that we haven't been on the same page always
所以,再说一次,嗯,我们并不总是意见一致, [02:59.908]We have been on the same thing sometime and we are on the same page this time
有时候我们看法相同,这次我们的意见是一致的, [03:04.830]It's basically what I wrote to you in the e-mail
这基本就是我在邮件里跟你说的内容, [03:06.950]Um, so, I will get with George
嗯,所以,我会和乔治联系, [03:10.340]Obviously, I'm gonna do whatever it takes to, uh, you know help you
显然,我会不惜一切代价,嗯,你知道的,帮助你, [03:15.681]I care about you, I want you to win
我在乎你,我希望你能赢, [03:17.992]Um, and I'm happy to uh, you know, get him whatever he needs
嗯,我很乐意,嗯,你知道的,满足他的任何需求, [03:22.697]And, um, I think this is the right decision for both of us
而且,嗯,我觉得这对我们俩来说都是正确的决定, [03:28.881]And um, I am, I'm rooting for you
嗯,我支持你, [03:31.682]Okay, thank you, Happy Thanksgiving, bye
好的,谢谢,感恩节快乐,再见。 [03:32.368] [03:33.080][Outro] [03:53.600]Lawyer fees, lawyer fees
律师费,律师费, [04:04.135]You've got lawyer fees, lawyer fees
你得付律师费,律师费, [04:09.616]Your call has been forwarded to an automated voice message system
您的电话已转接到自动语音留言系统, [04:10.697]You've got lawyer fees, lawyer fees
你得付律师费,律师费, [04:13.543]At the tone, please record your message
听到提示音后,请录制您的留言, [04:15.197]You've got lawyer fees, lawyer fees
你得付律师费,律师费, [04:16.125]When you're finished recording, you can hang up or press one for more options
录制完后,你可以挂断电话,或者按1获取更多选项, [04:16.966](Lawyer fees, lawyer fees)
(律师费,律师费) [04:20.388]Mr. Peterson, I'm gonna be as frank with you as possible with you here, okay?
彼得森先生,我在这儿会尽可能坦诚地跟你说,好吗? [04:25.479](Lawyer fees, lawyer fees)
(律师费,律师费) [04:26.229]My fee is not negotiable
我的费用没有商量的余地, [04:27.855]My services do come out a premium, but that's my rate
我的服务确实收费很高,但这就是我的价格, [04:31.015](Lawyer fees, lawyer fees)
(律师费,律师费) [04:31.646]If it doesn't work for you, it's completely fine, we can just leave it there
如果这对你不合适,完全没关系,我们就到此为止, [04:34.718](Lawyer fees, lawyer fees)
(律师费,律师费) [04:35.065]If you're looking for a different arrangement, I understand
如果你想换种安排方式,我能理解, [04:38.113]But I need you to understand that I won't be making any exceptions
但我需要你明白,我不会做任何例外, [04:41.047](Lawyer fees, lawyer fees)
(律师费,律师费) [04:41.567]Mr. Peterson, listen, at the end of the day, it's either 900K or you can stay where you're at
彼得森先生,听着,说到底,要么付90万美元,要么你就继续待在你现在的处境, [04:47.751]The ball's in your court
决定权在你手里。 [04:53.903] 人声 : Tory Lanez
你觉得他们为什么要这么做呢?他们当时在电梯里交谈着, [00:03.619]Why do you think they're doing it for? Why are they doing this to you?
你觉得他们这么做是为了什么呢?他们为什么要这样对你呢? [00:05.076]They're ma—, they're making it bigger than, you know, they're making it so big now
他们……他们把事情搞得比原本严重多了,你知道的,他们现在把事情闹得很大, [00:08.374]The—, even the charges, and what they're saying
甚至连指控内容,还有他们所说的那些话, [00:10.406]It's bigger than who I am now, so
都已经超出了我本身的范畴,所以, [00:13.109]All that you wanna hear is that he's guilty, he's in jail, the reign of terror is over
所有人想听到的就是“他有罪,他进监狱了,恐怖统治结束了”, [00:17.991]It's beg—, I'm, I'm starting to think I don't know which story to read
我……我开始觉得我不知道该相信哪个说法了, [00:20.774]I don't know what this is, you know, about, you know Black and white and, and, and loud and quiet
我不知道这到底是怎么回事,你知道的,关于黑与白,吵闹与安静, [00:26.556]Or is it about me and this girl?
还是说这是关于我和这个女孩的事呢? [00:28.501]'Cause if this is about me and this girl, come on, we shouldn't even be here
因为如果这只是关于我和这个女孩的事,拜托,我们根本就不应该走到这一步, [00:35.421]Let's reflect
我们反思一下吧, [00:39.917]Let's just reflect
我们就好好反思反思。 [00:40.365] [00:40.573][Verse] [00:43.025]The verdict day, guilty on all counts
判决日,所有罪名都成立, [00:45.711]My opposition finally did it, let the ball bounce
我的对手终于得逞了,随它去吧。 [00:48.399]TMZ plays the announcement on the wall mounts
TMZ(美国一家娱乐新闻网站)把宣判结果播放在墙上的屏幕上, [00:51.199]L.A. county jail, it's yells from the wall sounds
洛杉矶县监狱里,传来阵阵呼喊声, [00:54.070]Trial lawyer left me like she Kevin Liles
我的辩护律师像凯文·莱尔斯(美国音乐界人士)抛弃别人那样抛弃了我, [00:56.734]She was in bed with my opposition like weddin' vows
她和我的对手沆瀣一气,就像坚守着结婚誓言一样, [00:59.375]Started seein' ****ery from bail amounts
从保释金的数额上我就开始看出猫腻了, [01:02.294]The ones who pay her are tryna sue me over Zelle accounts
那些给她钱的人还想就通过Zelle(一种支付平台)账户的事起诉我, [01:04.983]Sat up in that cell and spoke to Raina for hours on end
我坐在牢房里,连续几个小时和蕾娜交谈, [01:08.471]Only way they could beat me was usin' the powers within
他们能打败我的唯一办法就是利用内部的权力, [01:11.087]They eatin' hot wasabi coals and sours and gin
他们吃着辣芥末、煤块、酸东西,喝着杜松子酒, [01:13.936]I'm duckin' stab wounds, snitches, and cowardly men
我得躲避着刺伤、告密者和胆小鬼, [01:16.573]Let's talk on a higher level
我们往更高层次来谈谈吧。 [01:19.550]Put me in a grave, forgot to go out and buy a shovel
他们想把我埋了,却忘了出去买把铲子, [01:22.239]Rituals Wicca and witchcraft on the highest level
威卡教(一种新异教)的仪式和最高级别的巫术, [01:24.887]All that divination, never step up to God level
所有那些占卜之术,永远都无法达到神的境界, [01:27.607]All of the artists that y'all Geppetto are all devils
你们这些像杰佩托(《木偶奇遇记》中木偶匹诺曹的创造者)一样操纵艺人的人全都是恶魔, [01:30.530]I just wasn't goin' for that shit 'cause I'm all rebel
我就是不会接受那些东西,因为我是个彻头彻尾的叛逆者, [01:33.085]No strings attached, I'm independent on all levels
没有任何附加条件,我在各个层面上都保持独立, [01:35.803]Pinocchio contracts in the back, they was all severed
背后那些像《木偶奇遇记》里的合同都被我统统撕毁了, [01:38.598]Shawn Holley, that's a name I would call special
肖恩·霍利,这是个我觉得很特别的名字, [01:41.414]Only a special person could rep you and wanna dead you
只有特别的人才能代表你,却又想置你于死地, [01:44.167]Go to your DNA expert and say don't test you
去找你的DNA专家,让他别给你做检测, [01:46.830]You fully excluded, but inconclusive is what she tells you
你完全被排除在外了,但她却告诉你结果不确定, [01:49.774]The DA's first offer was nine years
地方检察官最初的提议是判九年, [01:52.394]The second, it was six at eighty-five, about five years
第二次,是八年半减为六年,大概五年, [01:55.115]My lawyer keep on pressin' me to take it, I'm like, "Nah"
我的律师一直催我接受,我说“不”, [01:57.990]I ain't do the crime, so I'ma sit it down right here
我没犯罪,所以我就坐在这儿不走, [02:00.718]She's losin' my bail hearings, I feel like it's on purpose
她在我的保释听证会上接连失利,我觉得她是故意的, [02:03.297]I begin to side eye, I'm seein' what's on surface
我开始起疑了,我看到了表面的情况, [02:06.134]But she's a Black woman, so hey, I say I trust it
但她是个黑人女性,所以,嘿,我说我相信她, [02:09.085]But at what point is it, nigga? You did me dusty
但问题是,老兄?你对我太不地道了, [02:11.759]Workin' for my accuser and workin' for me
你既为指控我的人做事,又为我做事, [02:14.495]All the information I give her is at ROC
我给她的所有信息都在ROC那儿, [02:17.270]Y'all had my lawyer in y'all pocket, she circling T's
你们把我的律师收买了,她在敷衍了事, [02:20.056]And that's why Megan always talked like jail was certain for me
这就是为什么梅根总说我肯定会进监狱, [02:22.727]It's 'cause y'all paid for them ten years, let's keep it honest
因为是你们花钱想让我判十年,咱们说实话吧, [02:25.879]My judge sittin' at the brunch like a plebicolist
我的法官像个唯利是图的人一样坐在那儿吃早午餐, [02:28.406]And y'all was seein' outcomes and he was seein' dollars
你们看到了各种结果,而他眼里只有钱, [02:31.171]Why would they go to this extent? Please forgive 'em, Father
他们为什么要做到这种地步呢?神父,请原谅他们吧, [02:33.983]As soon as I realized, you saw it comin'
我一意识到这点,就知道事情会这样发展, [02:36.630]You started to look back on your tracks and got 'em covered
你开始回顾自己的所作所为,还试图掩盖, [02:39.664]You knew that I found out what you did right before the trial
你知道就在审判前我发现了你做的事, [02:42.254]You quit before I fired you and did it with a smile
你在我炒你之前就辞职了,还面带微笑。 [02:44.639][Interlude] [02:45.478]Hey Tory, I got your um, voice memo
嘿,托里,我收到了你的语音留言, [02:49.762]I don't know if you saw my e-mail to you last night, but it basically says the same thing
我不知道你有没有看到我昨晚给你发的邮件,但内容基本是一样的, [02:54.547]So, again, uh, that we haven't been on the same page always
所以,再说一次,嗯,我们并不总是意见一致, [02:59.908]We have been on the same thing sometime and we are on the same page this time
有时候我们看法相同,这次我们的意见是一致的, [03:04.830]It's basically what I wrote to you in the e-mail
这基本就是我在邮件里跟你说的内容, [03:06.950]Um, so, I will get with George
嗯,所以,我会和乔治联系, [03:10.340]Obviously, I'm gonna do whatever it takes to, uh, you know help you
显然,我会不惜一切代价,嗯,你知道的,帮助你, [03:15.681]I care about you, I want you to win
我在乎你,我希望你能赢, [03:17.992]Um, and I'm happy to uh, you know, get him whatever he needs
嗯,我很乐意,嗯,你知道的,满足他的任何需求, [03:22.697]And, um, I think this is the right decision for both of us
而且,嗯,我觉得这对我们俩来说都是正确的决定, [03:28.881]And um, I am, I'm rooting for you
嗯,我支持你, [03:31.682]Okay, thank you, Happy Thanksgiving, bye
好的,谢谢,感恩节快乐,再见。 [03:32.368] [03:33.080][Outro] [03:53.600]Lawyer fees, lawyer fees
律师费,律师费, [04:04.135]You've got lawyer fees, lawyer fees
你得付律师费,律师费, [04:09.616]Your call has been forwarded to an automated voice message system
您的电话已转接到自动语音留言系统, [04:10.697]You've got lawyer fees, lawyer fees
你得付律师费,律师费, [04:13.543]At the tone, please record your message
听到提示音后,请录制您的留言, [04:15.197]You've got lawyer fees, lawyer fees
你得付律师费,律师费, [04:16.125]When you're finished recording, you can hang up or press one for more options
录制完后,你可以挂断电话,或者按1获取更多选项, [04:16.966](Lawyer fees, lawyer fees)
(律师费,律师费) [04:20.388]Mr. Peterson, I'm gonna be as frank with you as possible with you here, okay?
彼得森先生,我在这儿会尽可能坦诚地跟你说,好吗? [04:25.479](Lawyer fees, lawyer fees)
(律师费,律师费) [04:26.229]My fee is not negotiable
我的费用没有商量的余地, [04:27.855]My services do come out a premium, but that's my rate
我的服务确实收费很高,但这就是我的价格, [04:31.015](Lawyer fees, lawyer fees)
(律师费,律师费) [04:31.646]If it doesn't work for you, it's completely fine, we can just leave it there
如果这对你不合适,完全没关系,我们就到此为止, [04:34.718](Lawyer fees, lawyer fees)
(律师费,律师费) [04:35.065]If you're looking for a different arrangement, I understand
如果你想换种安排方式,我能理解, [04:38.113]But I need you to understand that I won't be making any exceptions
但我需要你明白,我不会做任何例外, [04:41.047](Lawyer fees, lawyer fees)
(律师费,律师费) [04:41.567]Mr. Peterson, listen, at the end of the day, it's either 900K or you can stay where you're at
彼得森先生,听着,说到底,要么付90万美元,要么你就继续待在你现在的处境, [04:47.751]The ball's in your court
决定权在你手里。 [04:53.903] 人声 : Tory Lanez