Milarrochy Bay

Milarrochy Bay-Nathan Evans/Saint PHNX

SQ
歌手:
专辑: Milarrochy Bay

Milarrochy Bay-Nathan Evans/Saint PHNXmp3下载无损flac下载

Milarrochy Bay-Nathan Evans/Saint PHNX在线试听免费歌词下载

Milarrochy Bay-Nathan Evans/Saint PHNX热门评论

刚刚上传了自己的翻译,正在审核中,嘻嘻

你的行为: 粉色软件:好听! 红色软件:补怼怎么搜不到 粉色软件:哎呀怎么17号才上 粉色软件:哎呀怎么17号才上 粉色软件:哎呀怎么17号才上 粉色软件:哎呀怎么17号才上 红色软件:哈哈哈哈哈哈哈上了

哥几个,有谁是从B站来的[爆笑][爆笑][爆笑][爆笑]

放只小猫在里,一个赞摸一下      />  フ      |   _  _ l      /` ミ_꒳ノ      /      |     /  ヽ   ノ     │  | | |  / ̄|   | | |  | ( ̄ヽ__ヽ_)__)  \二つ

哔站看到这三傻现在还没编明白这首歌的舞蹈😂但是自由自在的即兴看着也很符合这首歌的氛围。

小破站来的,立刻收藏![超好听]

好活泼。。。明明是新歌但是听着总觉得很符合过去的日子。。

现在可以当古人了,来合照吧!

我是这首歌之前的译者“北城尘巷”的朋友,2021年中段起就开始听Nathan的歌,同时也是他的其他几首歌的翻译者,在此恳请这首歌的听众们理性讨论,莫要将自己的戾气传递出来,“北城尘巷”这一帐号因此翻译不断受到私信侮辱,现已注销,据我了解这是他这几年来唯一留下的帐号,但也已烟消云散,作为他的

。。。哪来的古风小生翻译,首先声明我没有任何不认同中华传统文化的问题,也不是九漏鱼,只是单纯地发表一下疑惑。这首歌作为一首乡村摇滚或者近似的某种摇滚乐,在并非古典的情况下,用古言古语的翻译真的好吗?多阳光灿烂活泼的一首歌,光看中文翻译还以为是抒情曲

一个年轻的男孩在18世纪末期~19世纪中期,在他19~24岁时成为了当地很有名的牛仔,打击罪恶,惩恶扬善,热心助人是他的家常便饭,他也很喜欢去小镇上的酒馆里点上一杯烈酒/热牛奶......... 说的就是你,即使世界把你当成NPC,当成边角料,你也是你自己人生剧本剧本里的第一主角

从国庆等到今天,终于可以听完整版了,谁懂。而且每天都刷到3个人只唱一小段,期待在内心疯长。

朋友,Nathan的歌迷,翻译,我真心希望Nathan的音乐受到大家的喜爱,也更想看到评论区的和谐与讨论与交流,对于翻译这件事,我虽然也对翻译有些许意见,但我不会对译者本人的文化水平提出质疑,更不会对他进行人身攻击,我们难道不应该去理性探讨吗?为什么要小题大做?译者的态度一直十分的诚恳,究竟

我修正了原歌词贡献者上传的错误歌词,因为修改歌词流程繁琐,所以直到今天才过审 其实我联系了原贡献者,但遗憾的是并没有得到回复 希望大家能理性讨论这两个版本的翻译,不要去作比较[拜]

这首歌要是要VIP了在座的各位都有责任

哪个好心人做个歌词吧,感谢🙏

Milarrochy Bay-Nathan Evans/Saint PHNX相似歌曲