Bunker of Soule Feat. Allen Soule-Bryson Andresmp3下载无损flac下载
Bunker of Soule Feat. Allen Soule-Bryson Andres在线试听免费歌词下载
[00:01.47]As I sit here in the bunker of my thoughts,
一个人坐在地堡里的时侯 [00:04.95]I count the enormity of my choices that have been following me to the path of no return.
我清点着这条不归路上我所做的选择所带来的罪恶 [00:11.80] [00:12.42]My unchecked thoughts which manifested into my awakening activities have dug a hole so big
我乱成一团的思绪与数不尽的罪恶好像在挖一个巨洞 [00:20.28]that it could swallow a city of angels.
天使的城市都能被那洞一口吞下 [00:22.98] [00:23.87]God,
上帝, [00:24.82]I fear my luck has run out and I don't think I'm going to make it out of here alive.
我恐怕我的好运走到头了,我也不可能从这儿活着出去 [00:30.24] [00:30.60]The bullets fly unseen, yet their sounds remind me of angry wasps coming for their intended prey.
我看不见子弹飞过,却能听见他们像黄蜂一样扑向猎物的嗡嗡声 [00:38.58] [00:39.42]Mortars.
混凝土墙 [00:40.42]which I tough were on the good side,
我认为坚不可摧的那一侧 [00:42.71]my side,
我在的那侧 [00:44.08]torn the flesh away from my comrades,without warning,
毫无预兆的,从我战友的身上撕了块肉下来 [00:48.94]making muscle into mush.
把血肉变成了浆糊 [00:51.18] [00:52.00]The dark,
天黑了 [00:53.01]frumpy ground smells unlike anything
肮脏的地面闻起来什么都不像 [00:56.02]that I've ever known before,
我从来没闻过这味道 [00:57.54] [00:58.44]Felling this threatening moment so intense,
我有不祥的预感 [01:02.30]terrified of death, pounding at the door way into my soul.
对死的恐惧砸着我的魂前的门 [01:07.63] [01:08.49]This may be my last stand, an unreached potential, stewing remnants in a half open coffin.
这时我站在这里,等会我恐怕剩在一只半开的棺材里 [01:16.87] [01:17.92]I pray louder explosions going on around me.
炸死我吧 [01:24.02]Not my life ending in deluding frightenings.
我不想被吓得魂飞魄散,屁滚尿流的去死 [01:27.55]I recalled my past a long time ago when I believed in kindness, compassion, sweetness, joy and fairness.
我很久很久以前也相信善良啊,同情啊,甜蜜和真诚啊; [01:38.00] [01:38.32]Life was gentle,
生活温柔而; [01:39.89]not harsh,
不残酷; [01:41.11]and it was forgiving.
宽容; [01:42.80] [01:43.46]My soul conveyed a message of peace to itself,
灵魂就是和平; [01:46.61]that my intelligence was only taking my imaginationto the next level and anything was possible
智慧能实现想象, [01:54.19]if I only believed it and wanted it deeply enough.
只要相信,且怀抱希望; [01:57.83] [01:58.60]The ground moved sharply, appropriately from the storm of man's breath
地面剧烈抖动,和士兵们的喘息有点合拍 [02:04.45]and inner conflict shaking me back into this reality.
尖锐的冲突给我纠回了现实 [02:09.06] [02:09.77]God,
上帝啊, [02:10.70]will You not save me from my own choices which have gotten me to my wrong destination.
我承认我犯下弥天大错,可也救救我吧 [02:16.75] [02:17.39]If there is a miracle to be head of lord,in this great big Universe, it's not too late to show me
求求您降下奇迹 [02:24.82]Your way.
以您的方式 [02:26.08] [02:26.90]I have dug a pit of unconscious complexities so large
我已经掘了这巨坑魔窟啊 [02:32.56]that even Einstein would find this problem provoking.
爱因斯坦或许都觉得值得一解 [02:36.89] [02:37.73]How did I end up like this?
我是怎么走到今天? [02:39.76]The though cycles, recycles through my mind defining the crimes of those somewhere outside of my vision.
那思绪回环往复啊,我心中早将那千里之外的恶行也归在了自己的头上 [02:48.64] [02:49.56]Yet,
然, [02:50.49]if I truly quiet my mind and breathe deeply into my heart,
要是我真的鼓足勇气去冷静 [02:55.61]even for a moment, calm prevails.
哪怕是片刻的平静 [03:00.62] [03:01.28]I can hear their pain and fell their suffering moving though the Earth's crust,
我都能听见“他们”的苦痛,“他们”在地壳里都遭着罪啊 [03:07.36] [03:07.98]Their're yelling, pleading, calling out for different rimes and reasons,
哭啊,喊啊,求着啊,为了种种理由 [03:13.58]yet their meaning is all the same.
然而是一样的 [03:16.68] [03:16.81]Their words are computer sounds,
是从对讲机里传出来的 [03:19.06]but somehow find their way through my bleeding ear drumbs.
刺的我耳膜流血的: [03:22.78] [03:24.04]"Please, someone help me!"
“救救我啊!” [03:26.49]"Medic!!"
“医生!” [03:27.87]"Get the preacher man!"
“快去找牧师!” [03:29.98] [03:30.51]I pray, only to hear the words
我为他们祈祷,做他们的听众 [03:33.43]"Draw Back"
“收声” [03:34.60]from someone of authority.
上面的人说到 [03:36.88] [03:37.16]But this tow would be suicide.
但这无异于自杀 [03:40.01]I am hopelessly trapped.
这是令人绝望的困境 [03:42.04] [03:42.70]A voice more reasonable succumbs: "Somehow, soldier
一个声音稍缓和了些:“无论如何,军士 [03:46.52]you pitied yourself against the world and someway a shape performed".
你挺珍惜那个对抗世界的自己,而且还挺有种“ [03:51.12] [03:54.68]I don't remember doing so.
我没记得我做过这些 [03:56.76]And if somehow this were true,
要我真的做了 [03:58.43] [03:59.18]How did I do it,
我怎么做的 [04:00.67]Why would I do it?
我为什么做 [04:02.13]It's not right to hurt yourself.
伤害自己是不对的啊 [04:04.23]Crazy people only do that.
疯子才做这些 [04:06.68]And we protect crazy people from hurting themselves,
而我们保护他们别伤了他们自己 [04:09.63]Right?
不是吗? [04:10.20]So I thought.
所以, [04:11.27] [04:13.04]God,
上帝啊 [04:14.25]keep the last pieces of my sanity connected to my skull.
...让我最后的理智还能驱动我的脑袋吧 [04:19.25] [04:21.59]A flare travels skyward into the everless can cave me above
一束闪光撕开了一个能吞下我的口子 [04:26.91]a light of hope or an invitation for more death?
希望...?...死亡? [04:30.27] [04:30.98]I pull my hip lower than it possibly could go.
我压低身子匍匐 [04:34.64]Under the current circumstances
顺其自然 [04:37.11]I presume the latter.
...要死了吗 [04:38.85] [04:39.84]I wish I had the capacity to think differently,
我多想换个方法想想 [04:43.52]but basic training has removed my independence,
但那些训练和定式已经剥夺了其他可能 [04:46.86] [04:47.97]Most,
最多... [04:48.50]if not all,
即使不是全部... [04:48.84]My purity,
我的纯洁 [04:50.13]And made me co-depended
让我学会依赖 [04:52.15]And regretfully soul.
让我学会忏悔 [04:54.46] [04:55.56]Slowly the fragments of light bit at the veil of darkness as it drifted downward showing a stage of death
光线的碎片在黑的面纱上缀了会儿,慢慢往下挪着...我就要死了罢... [05:04.08] [05:04.64]I didn't want to look at.
不想看它 [05:06.64] [05:07.45]My thoughts seemed so important and precious now.
我的思想好像闪着光... [05:12.17]Why had it take me so long for me to ask
[...为什么过了这么久才去叩问 [05:15.60]suck simple questions my soul wanted to know?
那些灵魂想知道的,最简单的问题...] [05:20.12] [05:24.24]#Bryson Andres Feat. Allen Soule - Bunker of Soule#
地堡 [05:32.64]-END-
END
一个人坐在地堡里的时侯 [00:04.95]I count the enormity of my choices that have been following me to the path of no return.
我清点着这条不归路上我所做的选择所带来的罪恶 [00:11.80] [00:12.42]My unchecked thoughts which manifested into my awakening activities have dug a hole so big
我乱成一团的思绪与数不尽的罪恶好像在挖一个巨洞 [00:20.28]that it could swallow a city of angels.
天使的城市都能被那洞一口吞下 [00:22.98] [00:23.87]God,
上帝, [00:24.82]I fear my luck has run out and I don't think I'm going to make it out of here alive.
我恐怕我的好运走到头了,我也不可能从这儿活着出去 [00:30.24] [00:30.60]The bullets fly unseen, yet their sounds remind me of angry wasps coming for their intended prey.
我看不见子弹飞过,却能听见他们像黄蜂一样扑向猎物的嗡嗡声 [00:38.58] [00:39.42]Mortars.
混凝土墙 [00:40.42]which I tough were on the good side,
我认为坚不可摧的那一侧 [00:42.71]my side,
我在的那侧 [00:44.08]torn the flesh away from my comrades,without warning,
毫无预兆的,从我战友的身上撕了块肉下来 [00:48.94]making muscle into mush.
把血肉变成了浆糊 [00:51.18] [00:52.00]The dark,
天黑了 [00:53.01]frumpy ground smells unlike anything
肮脏的地面闻起来什么都不像 [00:56.02]that I've ever known before,
我从来没闻过这味道 [00:57.54] [00:58.44]Felling this threatening moment so intense,
我有不祥的预感 [01:02.30]terrified of death, pounding at the door way into my soul.
对死的恐惧砸着我的魂前的门 [01:07.63] [01:08.49]This may be my last stand, an unreached potential, stewing remnants in a half open coffin.
这时我站在这里,等会我恐怕剩在一只半开的棺材里 [01:16.87] [01:17.92]I pray louder explosions going on around me.
炸死我吧 [01:24.02]Not my life ending in deluding frightenings.
我不想被吓得魂飞魄散,屁滚尿流的去死 [01:27.55]I recalled my past a long time ago when I believed in kindness, compassion, sweetness, joy and fairness.
我很久很久以前也相信善良啊,同情啊,甜蜜和真诚啊; [01:38.00] [01:38.32]Life was gentle,
生活温柔而; [01:39.89]not harsh,
不残酷; [01:41.11]and it was forgiving.
宽容; [01:42.80] [01:43.46]My soul conveyed a message of peace to itself,
灵魂就是和平; [01:46.61]that my intelligence was only taking my imaginationto the next level and anything was possible
智慧能实现想象, [01:54.19]if I only believed it and wanted it deeply enough.
只要相信,且怀抱希望; [01:57.83] [01:58.60]The ground moved sharply, appropriately from the storm of man's breath
地面剧烈抖动,和士兵们的喘息有点合拍 [02:04.45]and inner conflict shaking me back into this reality.
尖锐的冲突给我纠回了现实 [02:09.06] [02:09.77]God,
上帝啊, [02:10.70]will You not save me from my own choices which have gotten me to my wrong destination.
我承认我犯下弥天大错,可也救救我吧 [02:16.75] [02:17.39]If there is a miracle to be head of lord,in this great big Universe, it's not too late to show me
求求您降下奇迹 [02:24.82]Your way.
以您的方式 [02:26.08] [02:26.90]I have dug a pit of unconscious complexities so large
我已经掘了这巨坑魔窟啊 [02:32.56]that even Einstein would find this problem provoking.
爱因斯坦或许都觉得值得一解 [02:36.89] [02:37.73]How did I end up like this?
我是怎么走到今天? [02:39.76]The though cycles, recycles through my mind defining the crimes of those somewhere outside of my vision.
那思绪回环往复啊,我心中早将那千里之外的恶行也归在了自己的头上 [02:48.64] [02:49.56]Yet,
然, [02:50.49]if I truly quiet my mind and breathe deeply into my heart,
要是我真的鼓足勇气去冷静 [02:55.61]even for a moment, calm prevails.
哪怕是片刻的平静 [03:00.62] [03:01.28]I can hear their pain and fell their suffering moving though the Earth's crust,
我都能听见“他们”的苦痛,“他们”在地壳里都遭着罪啊 [03:07.36] [03:07.98]Their're yelling, pleading, calling out for different rimes and reasons,
哭啊,喊啊,求着啊,为了种种理由 [03:13.58]yet their meaning is all the same.
然而是一样的 [03:16.68] [03:16.81]Their words are computer sounds,
是从对讲机里传出来的 [03:19.06]but somehow find their way through my bleeding ear drumbs.
刺的我耳膜流血的: [03:22.78] [03:24.04]"Please, someone help me!"
“救救我啊!” [03:26.49]"Medic!!"
“医生!” [03:27.87]"Get the preacher man!"
“快去找牧师!” [03:29.98] [03:30.51]I pray, only to hear the words
我为他们祈祷,做他们的听众 [03:33.43]"Draw Back"
“收声” [03:34.60]from someone of authority.
上面的人说到 [03:36.88] [03:37.16]But this tow would be suicide.
但这无异于自杀 [03:40.01]I am hopelessly trapped.
这是令人绝望的困境 [03:42.04] [03:42.70]A voice more reasonable succumbs: "Somehow, soldier
一个声音稍缓和了些:“无论如何,军士 [03:46.52]you pitied yourself against the world and someway a shape performed".
你挺珍惜那个对抗世界的自己,而且还挺有种“ [03:51.12] [03:54.68]I don't remember doing so.
我没记得我做过这些 [03:56.76]And if somehow this were true,
要我真的做了 [03:58.43] [03:59.18]How did I do it,
我怎么做的 [04:00.67]Why would I do it?
我为什么做 [04:02.13]It's not right to hurt yourself.
伤害自己是不对的啊 [04:04.23]Crazy people only do that.
疯子才做这些 [04:06.68]And we protect crazy people from hurting themselves,
而我们保护他们别伤了他们自己 [04:09.63]Right?
不是吗? [04:10.20]So I thought.
所以, [04:11.27] [04:13.04]God,
上帝啊 [04:14.25]keep the last pieces of my sanity connected to my skull.
...让我最后的理智还能驱动我的脑袋吧 [04:19.25] [04:21.59]A flare travels skyward into the everless can cave me above
一束闪光撕开了一个能吞下我的口子 [04:26.91]a light of hope or an invitation for more death?
希望...?...死亡? [04:30.27] [04:30.98]I pull my hip lower than it possibly could go.
我压低身子匍匐 [04:34.64]Under the current circumstances
顺其自然 [04:37.11]I presume the latter.
...要死了吗 [04:38.85] [04:39.84]I wish I had the capacity to think differently,
我多想换个方法想想 [04:43.52]but basic training has removed my independence,
但那些训练和定式已经剥夺了其他可能 [04:46.86] [04:47.97]Most,
最多... [04:48.50]if not all,
即使不是全部... [04:48.84]My purity,
我的纯洁 [04:50.13]And made me co-depended
让我学会依赖 [04:52.15]And regretfully soul.
让我学会忏悔 [04:54.46] [04:55.56]Slowly the fragments of light bit at the veil of darkness as it drifted downward showing a stage of death
光线的碎片在黑的面纱上缀了会儿,慢慢往下挪着...我就要死了罢... [05:04.08] [05:04.64]I didn't want to look at.
不想看它 [05:06.64] [05:07.45]My thoughts seemed so important and precious now.
我的思想好像闪着光... [05:12.17]Why had it take me so long for me to ask
[...为什么过了这么久才去叩问 [05:15.60]suck simple questions my soul wanted to know?
那些灵魂想知道的,最简单的问题...] [05:20.12] [05:24.24]#Bryson Andres Feat. Allen Soule - Bunker of Soule#
地堡 [05:32.64]-END-
END