Monteverdi: Combattimento di Tancredi e Clorinda, SV153-Jonathan Cohen/Arcangelomp3下载无损flac下载
Monteverdi: Combattimento di Tancredi e Clorinda, SV153-Jonathan Cohen/Arcangelo在线试听免费歌词下载
[00:01.80]Tancredi, che Clorinda un uomo stima,
唐克雷蒂,安能辨克罗琳达是雌雄 [00:11.99]Vol ne l'armi provarla al paragone.
想要在战斗中考验她 [00:21.42] [00:27.29]Va girando colei l'alpestre cima
她漫步在岩顶 [00:34.14]Ver altra porta ove d'entrar dispone.
也许这扇门会为她敞开 [00:42.39] [00:56.71]Segue egli impetuoso onde assai prima
他鲁莽笨拙地尾随她 [01:04.54]Che giunga in guisa avvien che d'armi suone,
他身上的盔甲铮铮作响,她发现了他 [01:13.66]Ch'ella si volge e grida: “O tu, che porte
她转身吼道:“你,跑过来, [01:24.06]Correndo sì?” Rispose: “E guerra e morte.”
要带来什么?” 他回道:“战争与死亡!” [01:29.59]“Guerra e mort'havrai,” disse. “Io non rifiuto
“你会有战争和死亡的,” 她道。“我不会拒绝 [01:31.79]Darlati se la cerchi,” e fermo attende.
你所渴求的。” 她停下来等。 [01:38.35]Nè vol Tancredi, ch'ebbe a piè veduto
唐克雷蒂不会让他的敌人 [01:47.62]Il suo nemico, usar cavallo, e scende,
徒步与骑马的他交战;他下马, [01:52.58]E impugna l'uno e l'altro il ferro acuto
两人握紧各自的利剑 [01:57.47]Ed aguzza l'orgoglio e l'ira accende.
他的骄傲澎湃,他的怒火滔天 [02:02.43]E vansi incontro a passi tardi e lenti
像是仪式中的祭祀,他们走向对方 [02:26.83]Quai due tori gelosi e d'ira ardenti.
恰如两头妒火中烧的公牛 [02:37.83](Sinfonia)
(管弦) [03:14.19]Notte, che nel profondo oscuro seno
黑夜,在你漆黑深邃的胸膛里 [03:25.71]Chiudesti e nell'oblio fatto sì grande,
竟不知情地藏匿着这般伟绩 [03:41.96]Degno d'un chiaro sol, degno d'un pieno
——配得上白昼的光芒,配得上 [03:51.94]Teatro opre sarian sì memorande,
整个剧院,这功绩多么难忘—— [04:05.02]Piacciati ch'indi il tragga e'n bel sereno
愿我所带来的,公之于众的,能取悦你 [04:40.71]Alle future età lo spieghi e mande
并遗后世查鉴。 [04:52.36]Viva la fama lor e tra lor gloria
他们的名声长存,他们的荣耀长存, [05:00.59]Splenda del fosco tuo l'alta memoria.
让它照进你,黑暗,那崇高的记忆里! [05:15.35]Non schivar, non parar, non pur ritrarsi
他们不退缩,他们不回避,他们不撤退, [05:20.78]Voglion costor nè qui destrezza ha parte.
灵敏矫捷派不上用场 [05:23.76]Non danno i colpi hor finti hor pieni hor scarsi;
佯攻,轻击,重击,他们统统舍弃 [05:33.03]Toglie l'ombra e'l furor l'uso dell'arte.
黑暗和愤懑赶走了策略 [05:39.01]Odi le spade orribilimente urtarsi
听那剑刃撞击的可怖声响 [05:49.04]A mezzo il ferro e'l piè d'orma non parte.
这刀光剑影中,他们的脚纹丝不动 [05:53.17]Sempre il piè fermo e la man sempre in moto,
他们的步履坚实,双手挥舞不停歇 [06:01.92]Nè scende taglio in van nè punta a voto.
无一击落空,无一式多余 [06:09.11]L'onta irrita lo sdegno alla vendetta
被击中的耻辱挑逗着愤怒,唆使着报复 [06:12.97]E la vendetta poi l'onta rinnova,
报复,又催生新的耻辱 [06:17.12]Onde sempre al ferir, sempre alla fretta
伤害,紧促,贯彻其中 [06:21.15]Stimol novo s'aggiunge e piaga nova.
新的刺激,新的伤口,累积在上 [06:25.09]D'hor in hor più si mesce e più ristretta
近点,再近点,缠斗在一起,再近一点 [06:28.64]Si fa la pugna e spada oprar non giova;
此处刃已无用 [06:32.59]Dansi coi pomi e infelloniti e crudi,
他们改用剑尾圆头,粗暴而又残忍 [06:36.48]Cozzan con gli elmi insieme e con gli scudi.
他们用头盔和盾牌猛击对方 [06:42.52]Tre volte il cavalier la donna stringe
三次,骑士得以抱住少女 [06:51.55]Con le robuste braccia ed altre tante,
用强有力的臂膀,但每次 [06:57.04]Poi da quei nodi tenaci ella si scinge,
她都能从这紧握的拥抱中挣脱 [07:08.30]Nodi di fier nemico e non d'amante.
——是残忍敌人的拥抱,而不是情人的 [07:19.61]Tornano al ferro e l'un e l'altro il tinge
他们用回长剑,每把都沾染了 [07:27.89]Di molto sangue, e stanco ed anelante
更多的血液,力竭而又窒塞 [07:48.40]E questi e quegli alfin pur si ritira
双方终于后撤了 [07:58.40]E dopo lungo faticar respira.
终于,可以长舒一气了。 [08:13.79]L'un l'altro guarda e del suo corpo esangue
一个注视着另一个,他虚软的身体 [08:26.77]Sul pomo della spada appoggia il peso.
倚在长剑的圆头上。 [08:38.79]Già de l'ultima stella il raggio langue
此时,最后的星光也消逝了 [08:45.92]Sul primo albor ch'è in oriente acceso.
在东方升起的第一缕朝阳里 [08:49.89]Vede Tancredi in maggior copia il sangue
唐克雷蒂看到了更多的鲜血 [08:55.77]Del suo nemico e sè non tanto offeso.
那是她的血,他自己并未如此重伤 [09:00.23]Ne gode e insuperbisce. O nostra folle
他对此感到欢欣和骄傲,噢,我们愚钝的 [09:10.37]Mente ch'ogni aura di fortuna estolle!
大脑啊,赞美着幸运的每次吐纳 [09:17.37]Misero, di che godi? O quanti mesti
不幸的人啊,你有什么值得欢欣呢? [09:26.93]Fiano i trionfi ed infelice il vanto!
多么悲哀的胜利,多么不幸的自夸 [09:32.00]Gli occhi tuoi pagheran, s'in vita resti,
你的眼睛会偿还,如果你还活着 [09:40.38]Di quel sangue ogni stilla un mar di pianto.
让这里的每滴鲜血,都叫你流下汪洋般的泪水 [09:57.08]Così tacendo e rimandando questi
那么,静静地等吧 [10:09.43]Sanguinosi guerrier cessaro alquanto.
这两位嗜血的战士停了下来 [10:15.75]Ruppe il silenzio alfin Tancredi e disse,
唐克雷蒂打破了宁静,为了 [10:23.90]Perchè il suo nome l'un l'altro scoprisse:
知晓对方的名字,道: [10:29.55]“Nostra sventura è ben che qui s'impieghi
“在此忙碌许久,实属我们的不幸, [10:37.04]Tanto valor dove silenzio il copra.
如此勇毅,当安宁笼罩, [10:43.31]Ma poi che sorte ria vien che ci nieghi
尽管多舛的命运抛弃了我们, [10:50.10]E lode e testimon degni de l'opra,
我们的战斗值得赞颂和见证, [10:54.21]Pregoti, se fra l'armi han loco i prieghi,
我为你祈祷,如果战争还容得下祷告者 [11:03.40]Che'l tuo nome e'l tuo stato a me tu scopra,
告诉我你的名字和地位, [11:10.98]Acciò ch'io sappia, o vinto o vincitore,
这样我就能知道,无论是败北还是凯旋, [11:16.02]Chi la mia morte o la mia vita honore.”
我的牺牲或者幸存该褒誉于谁。” [11:26.96]Rispose la feroce: “Indarno chiedi
女人恶狠狠地回答道:“你的问题是徒劳的, [11:32.61]Quel ch'ho per uso di non far palese,
我没有回答问题的习惯, [11:37.39]Ma, chiunque io mi sia, tu innanzi vedi
但不管我是谁,你眼前的, [11:43.47]Un di quei duo che la gran torre accese.”
是耶路撒冷的高塔毁灭者。” [11:47.10]Arse di sdegno a quel parlar Tancredi
愤怒充盈着这段话语,唐克雷蒂 [11:52.22]E “In mal punto il dicesti,” [indi riprese,]
回答道:”这真是不精明; [11:55.75]“E'l tuo dir e'l tacer di par m'alletta,
你的话语,或是沉默,都将招致, [11:59.02]Barbaro discortese, alla vendetta.”
我的复仇,卑微的野蛮人。” [12:02.54]Torna l'ira nei cori e li trasporta
愤怒又重回二人的心中,驱策着他们, [12:07.87]Benche deboli in guerra a fiera pugna
尽管虚弱了些,去战斗,激烈的战斗! [12:11.87]U'l'arte in bando, u'già la forza è morta
技巧被抛之脑后,力气也已用尽, [12:17.88]Ove invece d'entrami il furor pugna!
取而代之的,是愤怒,也只有愤怒,还在战斗! [12:21.85]Oh che sanguigna e spaziosa porta
空旷的门廊沾满了鲜血 [12:27.46]Fa l'una e l'altra spada ovunque giugna
愤怒让每次剑击都能 [12:29.71]Nell'armi e nelle carni! e se la vita
切入盔甲,或是身躯,如果生命 [12:38.80]Non esce, sdegno tienla al petto unita.
没有离去,那是因为暴怒把它囚在胸膛。 [12:42.12]Ma ecco homai l'hora fatal è giunta
但是看吧,那离去的时刻到了 [12:49.30]Che'l viver di Clorinda al suo fin deve.
当克罗琳达的生命走向尽头。 [12:58.08]Spinge egli il ferro nel bel sen di punta
他用剑刺进了她美好的胸膛, [13:03.30]Che vi s'immerge e'l sangue avido beve,
剑刃浸没在肉体里,饥渴地吸允血液 [13:09.23]E la veste che, d'or vago trapunta,
这件金丝刺绣的服饰 [13:17.20]Le mammelle stringea tenere e lieve,
这件包裹着她年轻精致的胸膛的服饰 [13:23.89]L'empie d'un caldo fiume. Ella già sente
喷涌的血柱浸透了它,她感受到了 [13:35.43]Morirsi e'l piè le manca egro e languente.
死亡的脚步,虚软的双脚,跌绊摔倒 [13:50.01]Segue egli la vittoria, e la traffitta
他紧随胜利,那受伤的 [13:56.23]Vergine minacciando incalza e preme.
少女被他追击,后退 [13:58.97]Ella, mentre cadea, la voce afflitta
她,倒下时,她痛苦的声音 [14:11.72]Movendo, disse le parole estreme,
呜咽,发出了最后的词语, [14:20.39]Parole ch'a lei novo spirto ditta,
一个新的灵魂对她说道, [14:35.59]Spirto di fè, di carità, di speme,
一个虔诚的,仁慈的,充满希望的灵魂 [14:41.91]Virtù che Dio l'infonde, e se rubella
神给了你美德,但你走过了反叛的一生, [14:49.73]In vita fu, la vol in morte ancella.
他希望死后的她能为他的仆从 [15:04.33]“Amico, hai vinto. Io ti perdon, perdona
“朋友,你赢了。我原谅了你;原谅了 [15:29.77]Tu ancora—al corpo no, che nulla pave—
我自己——并非我的躯体,它无所畏惧—— [15:42.57]All'alma sì. Deh per lei prega e dona
而是我的灵魂。为它祈祷,为我 [15:59.29]Battesmo a me, ch'ogni mia colpa lave.”
施洗,洗去我所有的罪孽。” [16:12.30]In queste voci languide risuona
在这濒死的话语中,回荡着 [16:23.84]Un non so che di flebile e soave
感伤的温柔 [16:30.61]Ch'al cor gli scende ed ogni sdegno ammorza
它唤起了他的心,熄灭了所有的愤怒, [16:38.26]E gli occhi a lagrimar l'invoglia e sforza.
引导着、强迫着他的眼睛,泪流不止。 [16:53.23]Poco quindi lontan, ne sen del monte,
离此处不远,在山谷中, [16:58.93]Scaturia mormorando un picciol rio.
泉眼涌出着娟娟细水 [17:02.14]Egli v'accorse e l'elmo empiè nel fonte,
他跑过去,用头盔盛满了泉水 [17:12.56]E tornò mesto al grande ufficio e pio.
回去,悲伤地履行他伟大的义务, [17:24.16]Tremar sentì la man mentre la fronte
他的手和脸孔**着, [17:33.33]Non conosciuta ancor sciolse e scoprio.
不知道的事,现在被揭示了 [17:42.11]La vide e la conobbe e restò senza
他看见了、认出了她 [17:56.61]E voce e moto. Ahi vista! ahi conoscenza!
他呆若木鸡。怎样的光景!怎样的神示! [18:20.90]Non morì già che sue virtuti accolse
他还没有被吓死,因为他把力量 [18:26.12]Tutte in quel punto e in guardia al cor le
都集中到了心口,以此保护它;约定, [18:34.82]E premendo il suo affanno a dar si volse
把他的悲伤放在一边 [18:40.13]Vita con l'acqua a chi col ferro uccise.
给被铁杀死的人施洗,用带来生命的水 [18:50.81]Mentre egli il suon de'sacri detti sciolse,
当他朗读神圣的话语时 [19:03.66]Colei di gioia trasmutossi e rise,
她,带着喜悦和笑容, [19:12.28]E in atto di morir lieta e vivace
在死亡的时刻,快乐,充满着生机, [19:18.50]Dir parea: “S'apre il ciel, io vado in pace.”
仿佛在说:“天堂的门敞开着;我会安息。”
唐克雷蒂,安能辨克罗琳达是雌雄 [00:11.99]Vol ne l'armi provarla al paragone.
想要在战斗中考验她 [00:21.42] [00:27.29]Va girando colei l'alpestre cima
她漫步在岩顶 [00:34.14]Ver altra porta ove d'entrar dispone.
也许这扇门会为她敞开 [00:42.39] [00:56.71]Segue egli impetuoso onde assai prima
他鲁莽笨拙地尾随她 [01:04.54]Che giunga in guisa avvien che d'armi suone,
他身上的盔甲铮铮作响,她发现了他 [01:13.66]Ch'ella si volge e grida: “O tu, che porte
她转身吼道:“你,跑过来, [01:24.06]Correndo sì?” Rispose: “E guerra e morte.”
要带来什么?” 他回道:“战争与死亡!” [01:29.59]“Guerra e mort'havrai,” disse. “Io non rifiuto
“你会有战争和死亡的,” 她道。“我不会拒绝 [01:31.79]Darlati se la cerchi,” e fermo attende.
你所渴求的。” 她停下来等。 [01:38.35]Nè vol Tancredi, ch'ebbe a piè veduto
唐克雷蒂不会让他的敌人 [01:47.62]Il suo nemico, usar cavallo, e scende,
徒步与骑马的他交战;他下马, [01:52.58]E impugna l'uno e l'altro il ferro acuto
两人握紧各自的利剑 [01:57.47]Ed aguzza l'orgoglio e l'ira accende.
他的骄傲澎湃,他的怒火滔天 [02:02.43]E vansi incontro a passi tardi e lenti
像是仪式中的祭祀,他们走向对方 [02:26.83]Quai due tori gelosi e d'ira ardenti.
恰如两头妒火中烧的公牛 [02:37.83](Sinfonia)
(管弦) [03:14.19]Notte, che nel profondo oscuro seno
黑夜,在你漆黑深邃的胸膛里 [03:25.71]Chiudesti e nell'oblio fatto sì grande,
竟不知情地藏匿着这般伟绩 [03:41.96]Degno d'un chiaro sol, degno d'un pieno
——配得上白昼的光芒,配得上 [03:51.94]Teatro opre sarian sì memorande,
整个剧院,这功绩多么难忘—— [04:05.02]Piacciati ch'indi il tragga e'n bel sereno
愿我所带来的,公之于众的,能取悦你 [04:40.71]Alle future età lo spieghi e mande
并遗后世查鉴。 [04:52.36]Viva la fama lor e tra lor gloria
他们的名声长存,他们的荣耀长存, [05:00.59]Splenda del fosco tuo l'alta memoria.
让它照进你,黑暗,那崇高的记忆里! [05:15.35]Non schivar, non parar, non pur ritrarsi
他们不退缩,他们不回避,他们不撤退, [05:20.78]Voglion costor nè qui destrezza ha parte.
灵敏矫捷派不上用场 [05:23.76]Non danno i colpi hor finti hor pieni hor scarsi;
佯攻,轻击,重击,他们统统舍弃 [05:33.03]Toglie l'ombra e'l furor l'uso dell'arte.
黑暗和愤懑赶走了策略 [05:39.01]Odi le spade orribilimente urtarsi
听那剑刃撞击的可怖声响 [05:49.04]A mezzo il ferro e'l piè d'orma non parte.
这刀光剑影中,他们的脚纹丝不动 [05:53.17]Sempre il piè fermo e la man sempre in moto,
他们的步履坚实,双手挥舞不停歇 [06:01.92]Nè scende taglio in van nè punta a voto.
无一击落空,无一式多余 [06:09.11]L'onta irrita lo sdegno alla vendetta
被击中的耻辱挑逗着愤怒,唆使着报复 [06:12.97]E la vendetta poi l'onta rinnova,
报复,又催生新的耻辱 [06:17.12]Onde sempre al ferir, sempre alla fretta
伤害,紧促,贯彻其中 [06:21.15]Stimol novo s'aggiunge e piaga nova.
新的刺激,新的伤口,累积在上 [06:25.09]D'hor in hor più si mesce e più ristretta
近点,再近点,缠斗在一起,再近一点 [06:28.64]Si fa la pugna e spada oprar non giova;
此处刃已无用 [06:32.59]Dansi coi pomi e infelloniti e crudi,
他们改用剑尾圆头,粗暴而又残忍 [06:36.48]Cozzan con gli elmi insieme e con gli scudi.
他们用头盔和盾牌猛击对方 [06:42.52]Tre volte il cavalier la donna stringe
三次,骑士得以抱住少女 [06:51.55]Con le robuste braccia ed altre tante,
用强有力的臂膀,但每次 [06:57.04]Poi da quei nodi tenaci ella si scinge,
她都能从这紧握的拥抱中挣脱 [07:08.30]Nodi di fier nemico e non d'amante.
——是残忍敌人的拥抱,而不是情人的 [07:19.61]Tornano al ferro e l'un e l'altro il tinge
他们用回长剑,每把都沾染了 [07:27.89]Di molto sangue, e stanco ed anelante
更多的血液,力竭而又窒塞 [07:48.40]E questi e quegli alfin pur si ritira
双方终于后撤了 [07:58.40]E dopo lungo faticar respira.
终于,可以长舒一气了。 [08:13.79]L'un l'altro guarda e del suo corpo esangue
一个注视着另一个,他虚软的身体 [08:26.77]Sul pomo della spada appoggia il peso.
倚在长剑的圆头上。 [08:38.79]Già de l'ultima stella il raggio langue
此时,最后的星光也消逝了 [08:45.92]Sul primo albor ch'è in oriente acceso.
在东方升起的第一缕朝阳里 [08:49.89]Vede Tancredi in maggior copia il sangue
唐克雷蒂看到了更多的鲜血 [08:55.77]Del suo nemico e sè non tanto offeso.
那是她的血,他自己并未如此重伤 [09:00.23]Ne gode e insuperbisce. O nostra folle
他对此感到欢欣和骄傲,噢,我们愚钝的 [09:10.37]Mente ch'ogni aura di fortuna estolle!
大脑啊,赞美着幸运的每次吐纳 [09:17.37]Misero, di che godi? O quanti mesti
不幸的人啊,你有什么值得欢欣呢? [09:26.93]Fiano i trionfi ed infelice il vanto!
多么悲哀的胜利,多么不幸的自夸 [09:32.00]Gli occhi tuoi pagheran, s'in vita resti,
你的眼睛会偿还,如果你还活着 [09:40.38]Di quel sangue ogni stilla un mar di pianto.
让这里的每滴鲜血,都叫你流下汪洋般的泪水 [09:57.08]Così tacendo e rimandando questi
那么,静静地等吧 [10:09.43]Sanguinosi guerrier cessaro alquanto.
这两位嗜血的战士停了下来 [10:15.75]Ruppe il silenzio alfin Tancredi e disse,
唐克雷蒂打破了宁静,为了 [10:23.90]Perchè il suo nome l'un l'altro scoprisse:
知晓对方的名字,道: [10:29.55]“Nostra sventura è ben che qui s'impieghi
“在此忙碌许久,实属我们的不幸, [10:37.04]Tanto valor dove silenzio il copra.
如此勇毅,当安宁笼罩, [10:43.31]Ma poi che sorte ria vien che ci nieghi
尽管多舛的命运抛弃了我们, [10:50.10]E lode e testimon degni de l'opra,
我们的战斗值得赞颂和见证, [10:54.21]Pregoti, se fra l'armi han loco i prieghi,
我为你祈祷,如果战争还容得下祷告者 [11:03.40]Che'l tuo nome e'l tuo stato a me tu scopra,
告诉我你的名字和地位, [11:10.98]Acciò ch'io sappia, o vinto o vincitore,
这样我就能知道,无论是败北还是凯旋, [11:16.02]Chi la mia morte o la mia vita honore.”
我的牺牲或者幸存该褒誉于谁。” [11:26.96]Rispose la feroce: “Indarno chiedi
女人恶狠狠地回答道:“你的问题是徒劳的, [11:32.61]Quel ch'ho per uso di non far palese,
我没有回答问题的习惯, [11:37.39]Ma, chiunque io mi sia, tu innanzi vedi
但不管我是谁,你眼前的, [11:43.47]Un di quei duo che la gran torre accese.”
是耶路撒冷的高塔毁灭者。” [11:47.10]Arse di sdegno a quel parlar Tancredi
愤怒充盈着这段话语,唐克雷蒂 [11:52.22]E “In mal punto il dicesti,” [indi riprese,]
回答道:”这真是不精明; [11:55.75]“E'l tuo dir e'l tacer di par m'alletta,
你的话语,或是沉默,都将招致, [11:59.02]Barbaro discortese, alla vendetta.”
我的复仇,卑微的野蛮人。” [12:02.54]Torna l'ira nei cori e li trasporta
愤怒又重回二人的心中,驱策着他们, [12:07.87]Benche deboli in guerra a fiera pugna
尽管虚弱了些,去战斗,激烈的战斗! [12:11.87]U'l'arte in bando, u'già la forza è morta
技巧被抛之脑后,力气也已用尽, [12:17.88]Ove invece d'entrami il furor pugna!
取而代之的,是愤怒,也只有愤怒,还在战斗! [12:21.85]Oh che sanguigna e spaziosa porta
空旷的门廊沾满了鲜血 [12:27.46]Fa l'una e l'altra spada ovunque giugna
愤怒让每次剑击都能 [12:29.71]Nell'armi e nelle carni! e se la vita
切入盔甲,或是身躯,如果生命 [12:38.80]Non esce, sdegno tienla al petto unita.
没有离去,那是因为暴怒把它囚在胸膛。 [12:42.12]Ma ecco homai l'hora fatal è giunta
但是看吧,那离去的时刻到了 [12:49.30]Che'l viver di Clorinda al suo fin deve.
当克罗琳达的生命走向尽头。 [12:58.08]Spinge egli il ferro nel bel sen di punta
他用剑刺进了她美好的胸膛, [13:03.30]Che vi s'immerge e'l sangue avido beve,
剑刃浸没在肉体里,饥渴地吸允血液 [13:09.23]E la veste che, d'or vago trapunta,
这件金丝刺绣的服饰 [13:17.20]Le mammelle stringea tenere e lieve,
这件包裹着她年轻精致的胸膛的服饰 [13:23.89]L'empie d'un caldo fiume. Ella già sente
喷涌的血柱浸透了它,她感受到了 [13:35.43]Morirsi e'l piè le manca egro e languente.
死亡的脚步,虚软的双脚,跌绊摔倒 [13:50.01]Segue egli la vittoria, e la traffitta
他紧随胜利,那受伤的 [13:56.23]Vergine minacciando incalza e preme.
少女被他追击,后退 [13:58.97]Ella, mentre cadea, la voce afflitta
她,倒下时,她痛苦的声音 [14:11.72]Movendo, disse le parole estreme,
呜咽,发出了最后的词语, [14:20.39]Parole ch'a lei novo spirto ditta,
一个新的灵魂对她说道, [14:35.59]Spirto di fè, di carità, di speme,
一个虔诚的,仁慈的,充满希望的灵魂 [14:41.91]Virtù che Dio l'infonde, e se rubella
神给了你美德,但你走过了反叛的一生, [14:49.73]In vita fu, la vol in morte ancella.
他希望死后的她能为他的仆从 [15:04.33]“Amico, hai vinto. Io ti perdon, perdona
“朋友,你赢了。我原谅了你;原谅了 [15:29.77]Tu ancora—al corpo no, che nulla pave—
我自己——并非我的躯体,它无所畏惧—— [15:42.57]All'alma sì. Deh per lei prega e dona
而是我的灵魂。为它祈祷,为我 [15:59.29]Battesmo a me, ch'ogni mia colpa lave.”
施洗,洗去我所有的罪孽。” [16:12.30]In queste voci languide risuona
在这濒死的话语中,回荡着 [16:23.84]Un non so che di flebile e soave
感伤的温柔 [16:30.61]Ch'al cor gli scende ed ogni sdegno ammorza
它唤起了他的心,熄灭了所有的愤怒, [16:38.26]E gli occhi a lagrimar l'invoglia e sforza.
引导着、强迫着他的眼睛,泪流不止。 [16:53.23]Poco quindi lontan, ne sen del monte,
离此处不远,在山谷中, [16:58.93]Scaturia mormorando un picciol rio.
泉眼涌出着娟娟细水 [17:02.14]Egli v'accorse e l'elmo empiè nel fonte,
他跑过去,用头盔盛满了泉水 [17:12.56]E tornò mesto al grande ufficio e pio.
回去,悲伤地履行他伟大的义务, [17:24.16]Tremar sentì la man mentre la fronte
他的手和脸孔**着, [17:33.33]Non conosciuta ancor sciolse e scoprio.
不知道的事,现在被揭示了 [17:42.11]La vide e la conobbe e restò senza
他看见了、认出了她 [17:56.61]E voce e moto. Ahi vista! ahi conoscenza!
他呆若木鸡。怎样的光景!怎样的神示! [18:20.90]Non morì già che sue virtuti accolse
他还没有被吓死,因为他把力量 [18:26.12]Tutte in quel punto e in guardia al cor le
都集中到了心口,以此保护它;约定, [18:34.82]E premendo il suo affanno a dar si volse
把他的悲伤放在一边 [18:40.13]Vita con l'acqua a chi col ferro uccise.
给被铁杀死的人施洗,用带来生命的水 [18:50.81]Mentre egli il suon de'sacri detti sciolse,
当他朗读神圣的话语时 [19:03.66]Colei di gioia trasmutossi e rise,
她,带着喜悦和笑容, [19:12.28]E in atto di morir lieta e vivace
在死亡的时刻,快乐,充满着生机, [19:18.50]Dir parea: “S'apre il ciel, io vado in pace.”
仿佛在说:“天堂的门敞开着;我会安息。”