Is Anybody Home-Laurie Andersonmp3下载无损flac下载
Is Anybody Home-Laurie Anderson在线试听免费歌词下载
[00:07.89]I live by the Hudson River,
我的住所临着哈德逊河, [00:10.6]And a lot of boats go by.
许多船从这经过。 [00:13.2]They glide by so quickly,
它们经过时速度很快, [00:14.90]Camouflaged against the Jersey Shore.
紧挨着泽西海岸远去,逐渐隐没。 [00:20.26]Sometimes at night when the liners are lit up,
有时候在晚上,当邮轮被点亮时, [00:22.88]It's hard to tell which is moving,
很难分辨是哪个在移动, [00:24.62]the boat, or the shoreline.
是船,还是河岸。 [00:27.1]And it seems like all of Manhattan is comin' anchored,
那看上去就像整个曼哈顿收起了锚, [00:29.78]And slowly drifting out to sea.
沉缓地漂向大海。 [00:32.31]I spent, hours trying to film them,
我曾花数小时尝试拍下它们, [00:35.10]So I set up a camera by the window.
所以在窗前设下了摄影机。 [00:37.95]And every time I hear a horn,
只要我听见一声笛鸣, [00:40.20]I ran to the window.
我就冲向窗户。 [00:42.23]But I usually miss them.
但我经常晚上一步。 [00:45.52]It's kind of rhythem,
这可以看作是种节奏, [00:47.48]I kind of thinking it's been getting into the song I've been writing lately.
我想,它被我不知觉地写进了后来的歌里。 [00:52.47]Like walking upstairs in the dark,
就像在黑暗中上楼梯时, [00:54.65]You think there's one more step than there actually is.
你想象中的阶数要比实际多一阶, [00:57.73]And you foot comes pounding down,
但当你的脚猛地踏下去, [01:00.12]Is nothing underneath.
底下却什么都没有。 [01:02.39]Or like the piano we got a few months ago,
或是像我们几个月前收到的那台钢琴, [01:05.47]Only a few keys work.
只有几个键可以弹奏。 [01:07.96]So we put it out in the hall near the door.
所以我们把它闲置在走廊上,挨着门。 [01:11.22]When people come in,
当有人要进来时, [01:12.6]they break their hands acorss the keyboard,
他们会使劲地将手扫过琴键, [01:15.6]playing a few notes that still work.
奏响仅有的几个音符。 [01:19.8]It's kind of a doorbell now.
它现在算是门铃了。 [01:23.42]All the sounds around were so distracting,
周围的声音总叫人分心, [01:26.22]I was trying to concentrated
我试着集中注意, [01:29.11]on a song for performance.
准备一首将要表演的歌曲。 [01:31.69]But I couldn't.
但我做不到。 [01:33.95]And my mother called and said,
于是我的母亲打来电话,她说, [01:36.0]"Why not come out here and write your song? “
为什么不到这来写你的歌呢? [01:38.83]It's real quiet, I just put on new carpets down."
这里很安静,我刚铺上新地毯。” [01:42.61](Anybody home? )(
有人在家吗?) [01:44.29]When I got there, I noticed that
当我到那时,我发现, [01:46.65]The new carpets were so thick that
新地毯实在太厚了, [01:48.89]None of the doors closed.
没有一扇门能阖实。 [01:51.33]The only door that still worked was the door to parent's room.
唯一一扇还能正常运转的是我父母的卧室门。 [01:54.97]It was a swing door,
那是一扇双向门, [01:57.21]Every time someone opened it,
每当有人推开它时, [01:59.14]It thwack into the parrot's cage,
门就会撞上鹦鹉的笼子, [02:01.81]And the parrot screamed.
鹦鹉就会尖叫起来。 [02:03.54]Each time this happened totally surprised dozens of times a day.
这种事情发生时总十分骇人,却又屡见不鲜。 [02:08.9]And the shirek filled the whole house,
嘹呖的尖叫声充斥着整间屋子, [02:11.27]Through all the half-opened doors.
穿过每一扇半阖的门。 [02:23.11]And this is the song,
而这就是那首 [02:26.32]I finally wrote.
我最终写下的歌。
我的住所临着哈德逊河, [00:10.6]And a lot of boats go by.
许多船从这经过。 [00:13.2]They glide by so quickly,
它们经过时速度很快, [00:14.90]Camouflaged against the Jersey Shore.
紧挨着泽西海岸远去,逐渐隐没。 [00:20.26]Sometimes at night when the liners are lit up,
有时候在晚上,当邮轮被点亮时, [00:22.88]It's hard to tell which is moving,
很难分辨是哪个在移动, [00:24.62]the boat, or the shoreline.
是船,还是河岸。 [00:27.1]And it seems like all of Manhattan is comin' anchored,
那看上去就像整个曼哈顿收起了锚, [00:29.78]And slowly drifting out to sea.
沉缓地漂向大海。 [00:32.31]I spent, hours trying to film them,
我曾花数小时尝试拍下它们, [00:35.10]So I set up a camera by the window.
所以在窗前设下了摄影机。 [00:37.95]And every time I hear a horn,
只要我听见一声笛鸣, [00:40.20]I ran to the window.
我就冲向窗户。 [00:42.23]But I usually miss them.
但我经常晚上一步。 [00:45.52]It's kind of rhythem,
这可以看作是种节奏, [00:47.48]I kind of thinking it's been getting into the song I've been writing lately.
我想,它被我不知觉地写进了后来的歌里。 [00:52.47]Like walking upstairs in the dark,
就像在黑暗中上楼梯时, [00:54.65]You think there's one more step than there actually is.
你想象中的阶数要比实际多一阶, [00:57.73]And you foot comes pounding down,
但当你的脚猛地踏下去, [01:00.12]Is nothing underneath.
底下却什么都没有。 [01:02.39]Or like the piano we got a few months ago,
或是像我们几个月前收到的那台钢琴, [01:05.47]Only a few keys work.
只有几个键可以弹奏。 [01:07.96]So we put it out in the hall near the door.
所以我们把它闲置在走廊上,挨着门。 [01:11.22]When people come in,
当有人要进来时, [01:12.6]they break their hands acorss the keyboard,
他们会使劲地将手扫过琴键, [01:15.6]playing a few notes that still work.
奏响仅有的几个音符。 [01:19.8]It's kind of a doorbell now.
它现在算是门铃了。 [01:23.42]All the sounds around were so distracting,
周围的声音总叫人分心, [01:26.22]I was trying to concentrated
我试着集中注意, [01:29.11]on a song for performance.
准备一首将要表演的歌曲。 [01:31.69]But I couldn't.
但我做不到。 [01:33.95]And my mother called and said,
于是我的母亲打来电话,她说, [01:36.0]"Why not come out here and write your song? “
为什么不到这来写你的歌呢? [01:38.83]It's real quiet, I just put on new carpets down."
这里很安静,我刚铺上新地毯。” [01:42.61](Anybody home? )(
有人在家吗?) [01:44.29]When I got there, I noticed that
当我到那时,我发现, [01:46.65]The new carpets were so thick that
新地毯实在太厚了, [01:48.89]None of the doors closed.
没有一扇门能阖实。 [01:51.33]The only door that still worked was the door to parent's room.
唯一一扇还能正常运转的是我父母的卧室门。 [01:54.97]It was a swing door,
那是一扇双向门, [01:57.21]Every time someone opened it,
每当有人推开它时, [01:59.14]It thwack into the parrot's cage,
门就会撞上鹦鹉的笼子, [02:01.81]And the parrot screamed.
鹦鹉就会尖叫起来。 [02:03.54]Each time this happened totally surprised dozens of times a day.
这种事情发生时总十分骇人,却又屡见不鲜。 [02:08.9]And the shirek filled the whole house,
嘹呖的尖叫声充斥着整间屋子, [02:11.27]Through all the half-opened doors.
穿过每一扇半阖的门。 [02:23.11]And this is the song,
而这就是那首 [02:26.32]I finally wrote.
我最终写下的歌。