La Grande-Laura Gibsonmp3下载无损flac下载
La Grande-Laura Gibson在线试听免费歌词下载
[00:06.64]When the moon carves a trail down the pine-bearded hills
当月牙将松树林坡上的小径割开 [00:14.58]And a ghost-wind hollers to the early morn
当鬼魂般的一阵风朝着清晨呐喊 [00:18.98]And the starlings return to the old sugar mill
当八哥鸟们归回到了老制糖厂 [00:23.92]Stealing their corn from the grower's field
从农夫的田里偷走玉米 [00:28.92]Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了 [00:37.86]When we've covered our hands in the bone-white clay
当我们的双手都被骨白色的黏土沾满 [00:43.04]And we've shaken the dust from every boot and spur
当我们把每一只靴子和马刺上的灰尘抖落下来 [00:47.92]We have counted our days in planks and rails
我们在厚木板上和铁轨上数着日子度过 [00:52.98]We have kept our spirits in the dancing halls
我们已将我们的精神寄存在了那舞厅 [00:57.60]Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了 [01:05.60]When a cold corner stage in the back of the room
当房间后面角落里冰冷的舞台上 [01:21.86]Holds a house band carrying an orphan tune
一组室内乐队正唱着孤儿似的悲哀的调子 [01:26.79]I would swing, I would sway, I would pull my hips
我会摇摆 摇摆起来 我会扭动我的胯 [01:31.98]To the sad chorus playing on the overheads
跟着天花板上传来的伤心的副歌 [01:36.54]Oh, I'll be no more
噢 我不会在了 [01:43.54]Oh, I'll be no more
噢 我不会在了 [01:56.23]Still to this day
直到今日 [01:58.60]I can hear the whistle blow
我还能听见那口哨声 [02:00.92]I can smell the sage burn
我还能闻见鼠尾草燃烧的味道 [02:03.54]I may be as old and stubborn as a pine
我可能和一棵松树一般又老又固执 [02:09.11]But I am just as wild as the young
但我同样也和年轻人一般狂野着 [02:22.29]When a ribbon is curved round the blue-shadowed hills
当一条缎带绕在青色影子下的山坡 [02:50.48]And the hot steel is humming down the Union Line
当烧热的钢铁哼着歌被运向联邦工会 [02:55.35]Whip-thin, hickory-black, tap-tapping
鞭子一样细 山核桃一样黑 敲击着 [03:00.23]Our sad-faced chatter into rhythm and rhyme
把我们苦瓜脸的喋喋不休变成了韵律 [03:05.54]Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了 [03:14.04]Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了
当月牙将松树林坡上的小径割开 [00:14.58]And a ghost-wind hollers to the early morn
当鬼魂般的一阵风朝着清晨呐喊 [00:18.98]And the starlings return to the old sugar mill
当八哥鸟们归回到了老制糖厂 [00:23.92]Stealing their corn from the grower's field
从农夫的田里偷走玉米 [00:28.92]Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了 [00:37.86]When we've covered our hands in the bone-white clay
当我们的双手都被骨白色的黏土沾满 [00:43.04]And we've shaken the dust from every boot and spur
当我们把每一只靴子和马刺上的灰尘抖落下来 [00:47.92]We have counted our days in planks and rails
我们在厚木板上和铁轨上数着日子度过 [00:52.98]We have kept our spirits in the dancing halls
我们已将我们的精神寄存在了那舞厅 [00:57.60]Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了 [01:05.60]When a cold corner stage in the back of the room
当房间后面角落里冰冷的舞台上 [01:21.86]Holds a house band carrying an orphan tune
一组室内乐队正唱着孤儿似的悲哀的调子 [01:26.79]I would swing, I would sway, I would pull my hips
我会摇摆 摇摆起来 我会扭动我的胯 [01:31.98]To the sad chorus playing on the overheads
跟着天花板上传来的伤心的副歌 [01:36.54]Oh, I'll be no more
噢 我不会在了 [01:43.54]Oh, I'll be no more
噢 我不会在了 [01:56.23]Still to this day
直到今日 [01:58.60]I can hear the whistle blow
我还能听见那口哨声 [02:00.92]I can smell the sage burn
我还能闻见鼠尾草燃烧的味道 [02:03.54]I may be as old and stubborn as a pine
我可能和一棵松树一般又老又固执 [02:09.11]But I am just as wild as the young
但我同样也和年轻人一般狂野着 [02:22.29]When a ribbon is curved round the blue-shadowed hills
当一条缎带绕在青色影子下的山坡 [02:50.48]And the hot steel is humming down the Union Line
当烧热的钢铁哼着歌被运向联邦工会 [02:55.35]Whip-thin, hickory-black, tap-tapping
鞭子一样细 山核桃一样黑 敲击着 [03:00.23]Our sad-faced chatter into rhythm and rhyme
把我们苦瓜脸的喋喋不休变成了韵律 [03:05.54]Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了 [03:14.04]Oh, I'll be no more
噢 我就不会在了