I've Decided to Marry You-Lisa O'Hare/Bryce Pinkham/Lauren Worshammp3下载无损flac下载
I've Decided to Marry You-Lisa O'Hare/Bryce Pinkham/Lauren Worsham在线试听免费歌词下载
[00:04.25]Mr. Navarro!
[00:06.26]Forgive my intrusion!
请原谅我的突兀 [00:09.36]I needed to see you,
但我必须在今天 [00:11.34]And see you today!
找到你 [00:13.42]Mr. Navarro! [00:14.43]Mr. Navarro! [00:16.68]I have arrived at a stunning conclusion,
我得出了一个令我面红耳赤的结论 [00:19.51]And I feared I would lose my resolve
如果我现在不和你说 [00:21.73]If I didn't come here directly to say:
我害怕我会打退堂鼓 [00:26.50]I`ve decided to marry you
我想要嫁给你 [00:28.41]I`ve decided to marry you
我下定决心,我要嫁给你 [00:30.38]I`ve decided though Henry`s gone
我觉得尽管亨瑞离开了 [00:32.04]That life goes on for me
我的生活不能因此停止 [00:34.58]I have thoroughly thought it through
我左思右想,前想后想,反反复复的思索 [00:36.57]And the man that I want is you
那个男人就应该是你 [00:38.62]Though it`s true that quite a few is strongly disagree
尽管会有些坚定的反对 [00:42.62]Nonetheless I will marry you
我也要嫁给你, [00:44.71]I confess that I`m frightened, too
我承认我也是有些害怕的 [00:46.76]But unless I am wrong
但除非我错了 [00:47.94]You long for love as much as I
你和我一样都想要对方 [00:51.43]This is quite unconventional, I admit
我承认,这是有些不合规矩 [00:53.49]But why should that matter a whit
但我又何必去关注这些细小瑕疵 [00:55.22]And if you do not say yes at once
如果你现在不立即和我说“好” [00:57.02]I think I`ll die
我觉得我会昏过去 [00:59.81]Miss D`Ysquith, you`ve rendered me speechless
YSquith小姐,我惊讶到说不出话 [01:02.13]May I call you Phoebe
我可以叫你菲比吗? [01:03.16] [01:03.70]What am I doing here
我到底为什么在这里 [01:04.50]This could be dangerous
如果被发现我在这里 [01:05.48]If I`m discovered
这是多么的危险 [01:06.45]Imagine this scandal
想想那些绯闻 [01:07.52]And I couldn`t handle a scandal so risible
我可不能承担那些绯闻 [01:08.50]I`ll stay invisible still as can be
所以我要尽可能的减小动静 [01:11.49]But what`s going on in there
但那里到底在干些什么 [01:12.48]I can here voices
我能听到些声音 [01:13.45]I recognize Monty, but is that a woman
除了莫提,那里应该还有个女人的声音 [01:15.43]And if that`s a woman then what is she doing here
如果那里有个女人,她为什么要来 [01:17.27]Is it the cousin, I wish I could see
或许那是他的亲戚,我真希望我能看到 [01:19.34]It`s that cousin, it might just business
那是个亲戚,那应该只是一些杂物 [01:21.22]It`s family business
一些家族事物 [01:22.20]And none of my business
一些和我无关的事情 [01:23.36]But why is she here in the home of a bachelor
但她为什么来到单身汉的家里 [01:26.39]Of course, one could point out that I`m here as well
当然,或许有人问我,我不是也是这样? [01:29.71]But does she not realize this situation puts her reputation severely in question
但她难道不明白这个情景会将她至于风波之中 [01:33.83]The merest suggestion would cause a sensation
毕竟仅仅一句无心之言都能引起一场风暴 [01:35.81]And I cannot hear, which is hell
并且最痛苦的事我还听不见 [01:37.22]I`ve be warned not to marry you (I could go home)
有人警告我不要嫁给你(我可以离开) [01:38.60]I`ll be scorned if I marry you (I should go home)
如果我嫁给你,我可能会受到轻视(我应该回家) [01:41.11]Still, I`ve decided to live my life and be a wife again
但即使如此,我还是下定决心嫁给你 [01:45.36]Who`d believe how my life stands (I should be off)
在短暂的悲伤后(我应该离开) [01:47.28]After grieving I quickly learned (But he makes me laugh)
我明白没有人能左右我的生活(但和他在一起时,他使我开心) [01:49.36]And there is nothing can bend the will like half-castilian of a man
没有人我左右左右我坚定的意愿 [01:53.36]And there`s goodness to marry you (Isn`t this fun)
毕竟嫁给你是对的(这可不是个玩笑) [01:55.50]And a gentleness there in you (Isn`t she done)
毕竟你是那么的温柔(她还没有说完?) [01:57.64]You have taken a wounded bird and taught her how to fly
你会救下一直受伤的小鸟,并且教导它如何飞翔 [02:00.93]Family business, my eye
这绝对不是家族事物 [02:02.38]This is quite unconventional, is it not
这有些不合规矩,是吧? [02:04.47]Or rather I would turn it into plot
或者只是我大惊小怪 [02:06.13]And so will I be you fiancée
所以我会成为你的未婚妻? [02:08.17]Why don`t you send the cow away
为什么他还不把这个女人打发走 [02:10.45]Phoebe, darling (When I recall this day)
亲爱的的菲比(我会流泪的) [02:12.32]I think I`ll cry
当我回想今天 [02:14.97]What was that? What was what?
那是什么?什么是什么! [02:16.53]The sound… is someone here?
那个声响。。。还有人在吗? [02:19.04]Pay no attention. That`s my new man servant.
请不要在意,那是我新的“男”佣人 [02:22.56]He`s just finding his way around
他只是找不到他的路了 [02:25.07]I`ll be with you in a moment
我马上就来了 [02:27.25]Wadsworth [02:28.41]Isn`t this madness
这难道不是很疯狂吗? [02:29.40]Who could foresee how one trick of timing could ruin it all
谁又能预料到一时的时间冲突,可能会毁掉一切 [02:31.99]One in the parlor one in the bedroom
一个在客厅,而另一个在卧室 [02:33.47]Nothing between them but me and a wall
在她们之中只隔了我和这道墙 [02:35.44]Look at Phoebe, noble and pious
当提起菲比,就会想起优雅和单纯 [02:38.06]My esteem for her only grows
我对她的尊敬之心,愈发的深厚 [02:40.02]But when I am with phoebe I am on fire thinking of Sibella
但当我和菲比相处时,我却无法不想起史黛拉 [02:45.11]Full of desire, passion and dare I say it, love
她充满了激情,诱惑, [02:48.19]But when I`m with Sibella whom do I admire
但当我和史黛拉相处时我脑中充满了菲比 [02:52.01]None but Phoebe perfect and lovely
她是那样的完美和动人 [02:54.43]who could not love her heaven knows
谁又能不被她吸引 [02:56.36]Round and round and round it goes
时间在这种不断的挣扎中流逝 [03:00.36]How happy I`d be to be at your disposal
我非常乐意接受你的提议 [03:02.33]My darling, of course I accept your proposal
哦,谁会拒绝和你在一起 [03:04.50]Now we should kiss?
现在我们应该接吻? [03:05.29]That would be bliss
当然 [03:06.41]Darling, but first I`ll say this
亲爱的,在这前,我必须重申 [03:07.83]I`ve decided to marry you (Phoebe)(What are they doing)
我下定决心嫁给你(他们在干什么) [03:09.89]I`ve decided to marry you (Sibella)(What are they doing)
我下定觉得嫁给你(他们在闹些啥) [03:13.58]Phoebe(Let the trumpeter call a wall and set me free)
菲比(让我给他个提醒,赶快让我离开) [03:16.86]And again Sibella, yes I`ve decided to marry you
让我再三强调,我当然愿意娶你,史黛拉。 [03:20.09]Monty (Phoebe)
莫提!!!! [03:23.43]Look what you`ve done to me
看看你对我做了些什么 [03:25.66]Monty (Phoebe)
莫提!(菲比) [03:27.46]Monty (Wadsworth)
莫提(华德沃斯) [03:29.49]Monty Monty Monty Monty Monty Monty Monty Monty
莫提!莫提!莫提!莫提!!莫提!莫提! [03:34.01]I`m grateful, indeed, for your gracious understanding
我对于你的亲切理解,感到非常荣幸 [03:35.74]Yes Wadsworth I told you, I`ll be just a moment
华德沃斯,我和你说过!我马上就过去! [03:37.82]Now Monty dear I think I now should go
哦,莫提,我觉得我应该离开了 [03:41.34]But I still want to marry you ( Even so)
但我依然想要嫁给你(即使这样了) [03:43.36]I decided to marry you (Just go)
我下定决心嫁给你(赶快走) [03:45.36]I`m longing to marry you
我非常想要嫁给你 [03:47.18]Yes I`m delighted to marry you marry you marry you
是的,能够嫁给你我非常非常非常的开心 [03:49.93]She must go
她必须离开 [03:51.93]Go
离开! [03:54.05]Go
离开! [03:56.91]Go
离开!
请原谅我的突兀 [00:09.36]I needed to see you,
但我必须在今天 [00:11.34]And see you today!
找到你 [00:13.42]Mr. Navarro! [00:14.43]Mr. Navarro! [00:16.68]I have arrived at a stunning conclusion,
我得出了一个令我面红耳赤的结论 [00:19.51]And I feared I would lose my resolve
如果我现在不和你说 [00:21.73]If I didn't come here directly to say:
我害怕我会打退堂鼓 [00:26.50]I`ve decided to marry you
我想要嫁给你 [00:28.41]I`ve decided to marry you
我下定决心,我要嫁给你 [00:30.38]I`ve decided though Henry`s gone
我觉得尽管亨瑞离开了 [00:32.04]That life goes on for me
我的生活不能因此停止 [00:34.58]I have thoroughly thought it through
我左思右想,前想后想,反反复复的思索 [00:36.57]And the man that I want is you
那个男人就应该是你 [00:38.62]Though it`s true that quite a few is strongly disagree
尽管会有些坚定的反对 [00:42.62]Nonetheless I will marry you
我也要嫁给你, [00:44.71]I confess that I`m frightened, too
我承认我也是有些害怕的 [00:46.76]But unless I am wrong
但除非我错了 [00:47.94]You long for love as much as I
你和我一样都想要对方 [00:51.43]This is quite unconventional, I admit
我承认,这是有些不合规矩 [00:53.49]But why should that matter a whit
但我又何必去关注这些细小瑕疵 [00:55.22]And if you do not say yes at once
如果你现在不立即和我说“好” [00:57.02]I think I`ll die
我觉得我会昏过去 [00:59.81]Miss D`Ysquith, you`ve rendered me speechless
YSquith小姐,我惊讶到说不出话 [01:02.13]May I call you Phoebe
我可以叫你菲比吗? [01:03.16] [01:03.70]What am I doing here
我到底为什么在这里 [01:04.50]This could be dangerous
如果被发现我在这里 [01:05.48]If I`m discovered
这是多么的危险 [01:06.45]Imagine this scandal
想想那些绯闻 [01:07.52]And I couldn`t handle a scandal so risible
我可不能承担那些绯闻 [01:08.50]I`ll stay invisible still as can be
所以我要尽可能的减小动静 [01:11.49]But what`s going on in there
但那里到底在干些什么 [01:12.48]I can here voices
我能听到些声音 [01:13.45]I recognize Monty, but is that a woman
除了莫提,那里应该还有个女人的声音 [01:15.43]And if that`s a woman then what is she doing here
如果那里有个女人,她为什么要来 [01:17.27]Is it the cousin, I wish I could see
或许那是他的亲戚,我真希望我能看到 [01:19.34]It`s that cousin, it might just business
那是个亲戚,那应该只是一些杂物 [01:21.22]It`s family business
一些家族事物 [01:22.20]And none of my business
一些和我无关的事情 [01:23.36]But why is she here in the home of a bachelor
但她为什么来到单身汉的家里 [01:26.39]Of course, one could point out that I`m here as well
当然,或许有人问我,我不是也是这样? [01:29.71]But does she not realize this situation puts her reputation severely in question
但她难道不明白这个情景会将她至于风波之中 [01:33.83]The merest suggestion would cause a sensation
毕竟仅仅一句无心之言都能引起一场风暴 [01:35.81]And I cannot hear, which is hell
并且最痛苦的事我还听不见 [01:37.22]I`ve be warned not to marry you (I could go home)
有人警告我不要嫁给你(我可以离开) [01:38.60]I`ll be scorned if I marry you (I should go home)
如果我嫁给你,我可能会受到轻视(我应该回家) [01:41.11]Still, I`ve decided to live my life and be a wife again
但即使如此,我还是下定决心嫁给你 [01:45.36]Who`d believe how my life stands (I should be off)
在短暂的悲伤后(我应该离开) [01:47.28]After grieving I quickly learned (But he makes me laugh)
我明白没有人能左右我的生活(但和他在一起时,他使我开心) [01:49.36]And there is nothing can bend the will like half-castilian of a man
没有人我左右左右我坚定的意愿 [01:53.36]And there`s goodness to marry you (Isn`t this fun)
毕竟嫁给你是对的(这可不是个玩笑) [01:55.50]And a gentleness there in you (Isn`t she done)
毕竟你是那么的温柔(她还没有说完?) [01:57.64]You have taken a wounded bird and taught her how to fly
你会救下一直受伤的小鸟,并且教导它如何飞翔 [02:00.93]Family business, my eye
这绝对不是家族事物 [02:02.38]This is quite unconventional, is it not
这有些不合规矩,是吧? [02:04.47]Or rather I would turn it into plot
或者只是我大惊小怪 [02:06.13]And so will I be you fiancée
所以我会成为你的未婚妻? [02:08.17]Why don`t you send the cow away
为什么他还不把这个女人打发走 [02:10.45]Phoebe, darling (When I recall this day)
亲爱的的菲比(我会流泪的) [02:12.32]I think I`ll cry
当我回想今天 [02:14.97]What was that? What was what?
那是什么?什么是什么! [02:16.53]The sound… is someone here?
那个声响。。。还有人在吗? [02:19.04]Pay no attention. That`s my new man servant.
请不要在意,那是我新的“男”佣人 [02:22.56]He`s just finding his way around
他只是找不到他的路了 [02:25.07]I`ll be with you in a moment
我马上就来了 [02:27.25]Wadsworth [02:28.41]Isn`t this madness
这难道不是很疯狂吗? [02:29.40]Who could foresee how one trick of timing could ruin it all
谁又能预料到一时的时间冲突,可能会毁掉一切 [02:31.99]One in the parlor one in the bedroom
一个在客厅,而另一个在卧室 [02:33.47]Nothing between them but me and a wall
在她们之中只隔了我和这道墙 [02:35.44]Look at Phoebe, noble and pious
当提起菲比,就会想起优雅和单纯 [02:38.06]My esteem for her only grows
我对她的尊敬之心,愈发的深厚 [02:40.02]But when I am with phoebe I am on fire thinking of Sibella
但当我和菲比相处时,我却无法不想起史黛拉 [02:45.11]Full of desire, passion and dare I say it, love
她充满了激情,诱惑, [02:48.19]But when I`m with Sibella whom do I admire
但当我和史黛拉相处时我脑中充满了菲比 [02:52.01]None but Phoebe perfect and lovely
她是那样的完美和动人 [02:54.43]who could not love her heaven knows
谁又能不被她吸引 [02:56.36]Round and round and round it goes
时间在这种不断的挣扎中流逝 [03:00.36]How happy I`d be to be at your disposal
我非常乐意接受你的提议 [03:02.33]My darling, of course I accept your proposal
哦,谁会拒绝和你在一起 [03:04.50]Now we should kiss?
现在我们应该接吻? [03:05.29]That would be bliss
当然 [03:06.41]Darling, but first I`ll say this
亲爱的,在这前,我必须重申 [03:07.83]I`ve decided to marry you (Phoebe)(What are they doing)
我下定决心嫁给你(他们在干什么) [03:09.89]I`ve decided to marry you (Sibella)(What are they doing)
我下定觉得嫁给你(他们在闹些啥) [03:13.58]Phoebe(Let the trumpeter call a wall and set me free)
菲比(让我给他个提醒,赶快让我离开) [03:16.86]And again Sibella, yes I`ve decided to marry you
让我再三强调,我当然愿意娶你,史黛拉。 [03:20.09]Monty (Phoebe)
莫提!!!! [03:23.43]Look what you`ve done to me
看看你对我做了些什么 [03:25.66]Monty (Phoebe)
莫提!(菲比) [03:27.46]Monty (Wadsworth)
莫提(华德沃斯) [03:29.49]Monty Monty Monty Monty Monty Monty Monty Monty
莫提!莫提!莫提!莫提!!莫提!莫提! [03:34.01]I`m grateful, indeed, for your gracious understanding
我对于你的亲切理解,感到非常荣幸 [03:35.74]Yes Wadsworth I told you, I`ll be just a moment
华德沃斯,我和你说过!我马上就过去! [03:37.82]Now Monty dear I think I now should go
哦,莫提,我觉得我应该离开了 [03:41.34]But I still want to marry you ( Even so)
但我依然想要嫁给你(即使这样了) [03:43.36]I decided to marry you (Just go)
我下定决心嫁给你(赶快走) [03:45.36]I`m longing to marry you
我非常想要嫁给你 [03:47.18]Yes I`m delighted to marry you marry you marry you
是的,能够嫁给你我非常非常非常的开心 [03:49.93]She must go
她必须离开 [03:51.93]Go
离开! [03:54.05]Go
离开! [03:56.91]Go
离开!
I've Decided to Marry You-Lisa O'Hare/Bryce Pinkham/Lauren Worsham热门评论
这段简直就是神编排,在现场看简直被震撼了!
真的是神编排,单拿出来就是个小品,唱的还那么好玩
托尼奖现场太惊艳了!!!