Wiedersehen...unsere Hoffnung-Heretoirmp3下载无损flac下载
Wiedersehen...unsere Hoffnung-Heretoir在线试听免费歌词下载
[00:01.02]Wiedersehen...unsere Hoffnung
再见...我们的希望 [00:33.73]Im gleissend schönen Sommermorgen
在闪耀的美丽夏日清晨 [00:37.87]empfing mich eine Rose zart.
我收到一朵娇柔的玫瑰 [00:42.00]Die letzt der noch das verwelken droht,
最后一朵 仍受着枯萎的威胁 [00:45.90]denn so alt schon ist zu nah am Tod.
因她如此衰老 已濒临凋谢 [00:50.49]Die Luft erfüllt vom Vogelsang,
空气中满是鸟儿的歌唱 [00:54.43]mein Geist betrübt im Traume..
我的心失落在梦里 [00:58.35]Langsam schoben Wolken sich
长空之上 [01:02.34]hoch am Firmament über mich.
云朵缓缓从头顶飘过 [01:07.20]Die Rose stand so schön im roten Kleid,
红色包裹之中的玫瑰如此美艳 [01:10.89]kein Hauch legt' es in samtne Falten.
丝绒般的褶皱没有一丝香气 [01:15.37]Sie blinzelt gegen den weichen Sonnenschein,
她对着温和的阳光眨着眼睛 [01:19.44]doch mir war nicht nach Glücklichsein..
我却没有那么快乐 [01:24.04]Kaum spürte ich den sachten Hauch,
我几乎感觉不到那柔和的芬芳 [01:27.53]den da zieht ein kleiner Schmetterling
一只小蝴蝶闻香而至 [01:32.77]doch die Rose spürt' ihn auch,
玫瑰也感觉到了它 [01:35.85]warf ein Blatte und verging.
丢下一片花瓣消逝而去 [03:59.28]So liegt nun ein sanft Rosenblatt
于是此刻只留下一片轻柔的花瓣 [04:02.79]und träumt alleine seinen Traum.
孤独地做着她的美梦 [04:06.46]Die Rose trägt nun ein schwarz Faltenkleid
此时玫瑰穿上了黑色的褶裙 [04:10.11]und schläft allein im kalten Leid.
在寒冷的悲伤中独自长眠 [04:14.08]Ich denke heut noch an die Blum',
今天 我还惦记着那花中 [04:17.58]an jenen zauberhaften Duft,
那魔法般迷人的芬芳 [04:21.14]als sie schließlich aus dem Leben schied
最终她失去了生命 [04:24.77]und nie mehr nach mir ruft.
却从未呼唤我
再见...我们的希望 [00:33.73]Im gleissend schönen Sommermorgen
在闪耀的美丽夏日清晨 [00:37.87]empfing mich eine Rose zart.
我收到一朵娇柔的玫瑰 [00:42.00]Die letzt der noch das verwelken droht,
最后一朵 仍受着枯萎的威胁 [00:45.90]denn so alt schon ist zu nah am Tod.
因她如此衰老 已濒临凋谢 [00:50.49]Die Luft erfüllt vom Vogelsang,
空气中满是鸟儿的歌唱 [00:54.43]mein Geist betrübt im Traume..
我的心失落在梦里 [00:58.35]Langsam schoben Wolken sich
长空之上 [01:02.34]hoch am Firmament über mich.
云朵缓缓从头顶飘过 [01:07.20]Die Rose stand so schön im roten Kleid,
红色包裹之中的玫瑰如此美艳 [01:10.89]kein Hauch legt' es in samtne Falten.
丝绒般的褶皱没有一丝香气 [01:15.37]Sie blinzelt gegen den weichen Sonnenschein,
她对着温和的阳光眨着眼睛 [01:19.44]doch mir war nicht nach Glücklichsein..
我却没有那么快乐 [01:24.04]Kaum spürte ich den sachten Hauch,
我几乎感觉不到那柔和的芬芳 [01:27.53]den da zieht ein kleiner Schmetterling
一只小蝴蝶闻香而至 [01:32.77]doch die Rose spürt' ihn auch,
玫瑰也感觉到了它 [01:35.85]warf ein Blatte und verging.
丢下一片花瓣消逝而去 [03:59.28]So liegt nun ein sanft Rosenblatt
于是此刻只留下一片轻柔的花瓣 [04:02.79]und träumt alleine seinen Traum.
孤独地做着她的美梦 [04:06.46]Die Rose trägt nun ein schwarz Faltenkleid
此时玫瑰穿上了黑色的褶裙 [04:10.11]und schläft allein im kalten Leid.
在寒冷的悲伤中独自长眠 [04:14.08]Ich denke heut noch an die Blum',
今天 我还惦记着那花中 [04:17.58]an jenen zauberhaften Duft,
那魔法般迷人的芬芳 [04:21.14]als sie schließlich aus dem Leben schied
最终她失去了生命 [04:24.77]und nie mehr nach mir ruft.
却从未呼唤我