honesty-金元寿子mp3下载无损flac下载
honesty-金元寿子在线试听免费歌词下载
[00:00.87]素直になれたら…
【能在更坦率點的話…】 [00:03.92]空回る言葉達 あなたが咲かせて
【徒勞無功的話語 就能讓你綻放】 [00:11.80] [00:21.23]疑いの気持ちは 何も生まないけど
【雖然是沒有產生 任何疑問的心情】 [00:26.96]棘だらけの手で触れた 優しい人
【但是你溫柔地用你遍佈傷痕的手接納了我】 [00:32.28] [00:32.65]あの人のようには 無邪気になれない
【沒辦法變得和那個人一樣的天真】 [00:37.45]私なりのサインをほら 気づいてもらわなくっちゃ
【你再不給我發現到 我只給你的訊息呀】 [00:43.52] [00:44.58]いつからか目で追いかけた
【從何時開始 視線就一直在追尋你】 [00:49.14]触れたくて(触れたくて)
【想要碰觸到(想要碰觸到)】 [00:52.00]逃げたくて(変われない)
【想要快逃跑(不能改變的)】 [00:54.79]私のまま愛してくれますか?
【你依然還會愛著我嗎?】 [00:58.84] [01:00.05]素直になれたら…
【能在更坦率點的話…】 [01:03.21]空回る言葉達いつだって
【徒勞無功的話語 不論什麼時候】 [01:08.82]あべこべのまま絡まって
【都還是顛倒倒反地糾葛在一會兒】 [01:11.25] [01:11.55]好き、嫌い、嫌い、好き
【喜歡、討厭、討厭、喜歡】 [01:14.50]あんまり近づかないで
【請不要太靠近我啊】 [01:17.40]乱れたこの気持ちを押し殺して また時が回る
【深藏住這份亂七八糟的感情 而時間又流逝了】 [01:26.14] [01:35.99]「私らしさ」だとか 「私だから」だとか
【「這才像我」又或者 「這因為我」之類的】 [01:41.80]窮屈な籠の中じゃ 羽ばたけなくて
【在狹窄的牢籠之中 就無法張開雙翼】 [01:47.01] [01:47.45]呼吸が乱れてる きっと気付いてた
【呼吸紛亂迫促 你一定注意到了】 [01:52.41]私の目はあなただけを 追いかけていたいこと
【我的視線一直就只想 追尋著你的這件事】 [01:58.38] [01:59.40]心の鎖解いても
【就算解開了心中的枷鎖】 [02:03.69]あなた絶対(気付いてよ)
【你就一定會(發現到的喲)】 [02:06.73]笑うでしょ?(笑ってよ)
【會笑我的吧?(你笑我了呀)】 [02:09.48]その笑顔が癇に障るのよ
【你那笑容讓我生氣了喲】 [02:13.72] [02:14.93]素直になりたい
【想再變得更坦率點】 [02:18.01]明日までの時間が長すぎて
【離明天還有好長一段時間】 [02:23.63]ぎゅっと唇を結んだ
【深深地吻上你的嘴唇】 [02:25.96] [02:26.27]あきれるくらいには
【在就快要倦膩的時候】 [02:29.32]この心まだまだ正常
【這份感情仍還很正常】 [02:31.94]強がり 可愛いでしょ?
【逞強的我 很可愛對吧?】 [02:34.98]あなたの目に私を映して
【把我的身影映在你的雙眸裡】 [02:40.59] [02:41.51]本当のことなんて言わない(言えないの)
【我不會說出心中真正的想法(不能說的喔)】 [02:47.10]崩れてしまうのは怖いでしょ?(壊してよ)
【感覺說了這關係就會瓦解不是很恐怖嗎?(要壞掉了喲)】 [02:52.58]あなたの澄んだ目が見透かしてくれるなら
【如果能給我凝望你透徹的眼眸的話】 [02:58.34]悪くないかな 許してあげる
【好像也不錯嘛 就允許你吧】 [03:02.72] [03:03.06]素直になれたら…
【能在更坦率點的話…】 [03:06.04]空回る言葉達いつだって
【徒勞無功的話語 不論什麼時候】 [03:11.68]あべこべのまま絡まって
【都還是顛倒倒反地糾葛在一會兒】 [03:13.90] [03:14.21]好き、嫌い、嫌い、好き
【喜歡、討厭、討厭、喜歡】 [03:17.31]あんまり近づかないで
【請不要太靠近我啊】 [03:20.10]乱れたこの気持ちを押し殺して また時が回る
【深藏住這份亂七八糟的感情 而時間又流逝了】 [03:28.09] [03:28.45]素直になりたい
【想再變得更坦率點】 [03:31.42]明日までの時間が長すぎて
【離明天還有好長一段時間】 [03:37.05]ぎゅっと唇を結んだ
【深深地吻上你的嘴唇】 [03:39.31] [03:39.68]あきれるくらいには
【在就快要倦膩的時候】 [03:42.72]この心まだまだ正常
【這份感情仍還很正常】 [03:45.51]強がり 可愛いでしょ?
【逞強的我 很可愛對吧?】 [03:48.36]あなたの目に私を映して
【把我的身影映在你的雙眸裡】
【能在更坦率點的話…】 [00:03.92]空回る言葉達 あなたが咲かせて
【徒勞無功的話語 就能讓你綻放】 [00:11.80] [00:21.23]疑いの気持ちは 何も生まないけど
【雖然是沒有產生 任何疑問的心情】 [00:26.96]棘だらけの手で触れた 優しい人
【但是你溫柔地用你遍佈傷痕的手接納了我】 [00:32.28] [00:32.65]あの人のようには 無邪気になれない
【沒辦法變得和那個人一樣的天真】 [00:37.45]私なりのサインをほら 気づいてもらわなくっちゃ
【你再不給我發現到 我只給你的訊息呀】 [00:43.52] [00:44.58]いつからか目で追いかけた
【從何時開始 視線就一直在追尋你】 [00:49.14]触れたくて(触れたくて)
【想要碰觸到(想要碰觸到)】 [00:52.00]逃げたくて(変われない)
【想要快逃跑(不能改變的)】 [00:54.79]私のまま愛してくれますか?
【你依然還會愛著我嗎?】 [00:58.84] [01:00.05]素直になれたら…
【能在更坦率點的話…】 [01:03.21]空回る言葉達いつだって
【徒勞無功的話語 不論什麼時候】 [01:08.82]あべこべのまま絡まって
【都還是顛倒倒反地糾葛在一會兒】 [01:11.25] [01:11.55]好き、嫌い、嫌い、好き
【喜歡、討厭、討厭、喜歡】 [01:14.50]あんまり近づかないで
【請不要太靠近我啊】 [01:17.40]乱れたこの気持ちを押し殺して また時が回る
【深藏住這份亂七八糟的感情 而時間又流逝了】 [01:26.14] [01:35.99]「私らしさ」だとか 「私だから」だとか
【「這才像我」又或者 「這因為我」之類的】 [01:41.80]窮屈な籠の中じゃ 羽ばたけなくて
【在狹窄的牢籠之中 就無法張開雙翼】 [01:47.01] [01:47.45]呼吸が乱れてる きっと気付いてた
【呼吸紛亂迫促 你一定注意到了】 [01:52.41]私の目はあなただけを 追いかけていたいこと
【我的視線一直就只想 追尋著你的這件事】 [01:58.38] [01:59.40]心の鎖解いても
【就算解開了心中的枷鎖】 [02:03.69]あなた絶対(気付いてよ)
【你就一定會(發現到的喲)】 [02:06.73]笑うでしょ?(笑ってよ)
【會笑我的吧?(你笑我了呀)】 [02:09.48]その笑顔が癇に障るのよ
【你那笑容讓我生氣了喲】 [02:13.72] [02:14.93]素直になりたい
【想再變得更坦率點】 [02:18.01]明日までの時間が長すぎて
【離明天還有好長一段時間】 [02:23.63]ぎゅっと唇を結んだ
【深深地吻上你的嘴唇】 [02:25.96] [02:26.27]あきれるくらいには
【在就快要倦膩的時候】 [02:29.32]この心まだまだ正常
【這份感情仍還很正常】 [02:31.94]強がり 可愛いでしょ?
【逞強的我 很可愛對吧?】 [02:34.98]あなたの目に私を映して
【把我的身影映在你的雙眸裡】 [02:40.59] [02:41.51]本当のことなんて言わない(言えないの)
【我不會說出心中真正的想法(不能說的喔)】 [02:47.10]崩れてしまうのは怖いでしょ?(壊してよ)
【感覺說了這關係就會瓦解不是很恐怖嗎?(要壞掉了喲)】 [02:52.58]あなたの澄んだ目が見透かしてくれるなら
【如果能給我凝望你透徹的眼眸的話】 [02:58.34]悪くないかな 許してあげる
【好像也不錯嘛 就允許你吧】 [03:02.72] [03:03.06]素直になれたら…
【能在更坦率點的話…】 [03:06.04]空回る言葉達いつだって
【徒勞無功的話語 不論什麼時候】 [03:11.68]あべこべのまま絡まって
【都還是顛倒倒反地糾葛在一會兒】 [03:13.90] [03:14.21]好き、嫌い、嫌い、好き
【喜歡、討厭、討厭、喜歡】 [03:17.31]あんまり近づかないで
【請不要太靠近我啊】 [03:20.10]乱れたこの気持ちを押し殺して また時が回る
【深藏住這份亂七八糟的感情 而時間又流逝了】 [03:28.09] [03:28.45]素直になりたい
【想再變得更坦率點】 [03:31.42]明日までの時間が長すぎて
【離明天還有好長一段時間】 [03:37.05]ぎゅっと唇を結んだ
【深深地吻上你的嘴唇】 [03:39.31] [03:39.68]あきれるくらいには
【在就快要倦膩的時候】 [03:42.72]この心まだまだ正常
【這份感情仍還很正常】 [03:45.51]強がり 可愛いでしょ?
【逞強的我 很可愛對吧?】 [03:48.36]あなたの目に私を映して
【把我的身影映在你的雙眸裡】