Broken Window-Rhyme Asylummp3下载无损flac下载
Broken Window-Rhyme Asylum在线试听免费歌词下载
[00:22.18]My name is Dean Emit, victim of a serious mistake
我的名字是迪恩•艾米特,严重错误的受害者 [00:25.48]Diagnosed as clinically insane
临床诊断为精神失常 [00:27.78]Sectioned, imprisoned and detained
切割,监禁,拘留 [00:29.94]The last thing I remember I was being physically restrained
我记得的最后的事是我被束缚 [00:34.35]First sensed something was amiss
首先意识到有些事情不对劲 [00:36.49]Noticing the other inmates had cuts across their wrists
注意到其它住院者早已割腕自杀 [00:40.06]My trust in the nurses hesitated
我对护士的信任飘摇不定 [00:42.55]Instantly ceased taking medication [Waiting]
立即停止服用药物 [00:45.83]They segregated selective mental patients
他们分开经挑选的心理疾病患者 [00:48.47]I once caught a glimpse of the room where they’d take them
我曾经瞥了一眼他们被带向的房间 [00:51.44]Reasons why remain undisclosed
想探知它们从未被公开的原因 [00:53.98]A hundred volts straight to the victim’s frontal lobes
一百伏特的高压电直击受害者的脑前叶 [00:57.62]Disguised as medical tests
这被伪装成医疗实验 [00:59.62]Vulnerable people were being sentenced to death
易患病的人被折磨致死 [01:02.57][This is beyond madness] I had to escape
我必须逃走 [01:05.51]Spent night and day racking my brain
日日夜夜绞尽脑汁 [01:07.89]Insomniac, but I had no solid plan
夜夜失眠,但我依然没有成型的计划 [01:11.11]One day in group therapy, eventually lost my rag
在某一天的集体治疗中,我失去了破旧的衣衫 [01:14.68][Is this some kind of sick joke?] [01:16.65]Next thing I knew, a doctor pushed me straight through a window
我知道的下一件事情,是一个医生把我推出窗户 [01:20.34]Awoke later in my bed, as my mind cleared
之后我在床上醒来,同时思路变得清晰 [01:23.18]A pain in my side sparking the idea
肋部的疼痛让思维的火花骤现 [01:26.11]Tied up without side effects
他们把我绑起来的时候忽视了副作用 [01:28.32]Shook loose the undetected shard of glass from behind my vest
摇松我的马甲后面那些没人注意的玻璃碎片 [01:32.13]Heart pounding inside my chest
心脏在胸膛里怦怦直跳 [01:34.22]Managed to slice my restraints, fell down beside my bed
成功地割断了我的束带,落在床的一侧 [01:37.68]Stood up, pulled off the ceiling’s iron mesh
站起来,摘掉天花板上的金属网 [01:40.34]Climbed the winding vent entangled in spider webs
爬过被蜘蛛网层层缠绕的通风口 [01:43.41]Exited down a flight of steps
到出口只需走下一小段楼梯 [01:45.42]Ditched my hospital gown so the dogs won’t find the scent
丢掉我的病号服,这样警犬就不会嗅出气味 [01:49.07]Felt the cold wind on my face
感受着扑面而来的冷风 [01:50.92]Blinded by the moonlight, my mental prison escape
月光白得耀眼,我的心理枷锁终于消失 [02:17.31]His name was Doctor Emit institutionalised
他的名字是精神疾病医师艾米特 [02:20.59]For committing the most unusual crimes
他犯下了最不寻常的罪 [02:23.33]Torturing patients numerous times
无数次折磨病人 [02:26.39]‘Till one escaped, brought the truth to the light
直到有一人逃脱,使真相昭现于世 [02:29.04]Losing his mind but kept it top secret
他早就失去了理智,却把这当做顶级机密守护 [02:31.73]Unnecessary methods of shock treatment
发明一些不必要的电击治疗手段 [02:34.80]No waiting list kept going till the power died
他不需要等候者的名单,除非电力中断 [02:37.73]Or the patient did, which ever came first
或者没了病人,这是常有的事 [02:40.47]He was a slave to his hunger within
他是他内心的饥渴的奴隶 [02:42.99]Tied them up sewed razors under their skin
把病人绑起来,在他们的皮肤下缝上剃刀刀片 [02:46.08]Eyes void of emotion
这双眼睛空白而无感情 [02:47.90]When asked why he did it, he just said the voices had spoken
当问起他为何这样做,他仅仅说有一个声音在低声细语 [02:52.19]Insane, locked in a cell
异乎常人的疯狂,被关在狭小的牢房 [02:54.58]Dementia in control of all knowledge of self
对自身的认知足以掌控疾病 [02:57.54]Day to day he’d yell about the crimes
一日复一日,他大吼着他的罪恶 [03:00.05]Like he didn’t do them and they’re still taking place
就像他从未做过这些,而这一切仍在发生 [03:03.65]Swimming in the depths of depression
在抑郁的深渊中凫水 [03:05.70]Volatile, living on the edge of aggression
带着不稳定的情绪,他游走在攻击的边缘 [03:09.40]Never did get a confession
人们从来得不到他的供述和忏悔 [03:11.15](Flipped out) during a routine group therapy session
(失去自制力)在一次常规的集体治疗中 [03:14.99]When asked “are you scared of the past?”
有人问他:“你是否害怕过去?” [03:17.10]He jumped up by the window put his chair through the glass
他跳起身,举起椅子敲碎了玻璃 [03:20.34]Demented look in his face
脸上一派疯狂 [03:22.50]Guards took him away put him to bed fully restrained
警卫带走他,把他紧紧绑在床上 [03:26.31]Didn’t bother drugging him up
甚至不屑于把他用药物麻醉 [03:28.50]The next morning they walked in and saw him covered in blood
次日清晨他们走进房间,发现他被鲜血覆盖 [03:32.10]Should’ve known from behaviour patterns
早就应该从他的行为方式中预见到 [03:34.87]That this was a suicide waiting to happen
这是一场早有预谋的自杀 [03:37.73]Life he came to hate with a passion
他饱含激情地憎恨生活 [03:40.56]Shard to the wrist, fatal attraction
玻璃碎片扎进手腕,这有着致命的吸引力 [03:43.67]Examining the evil deed
仔细诊察这种邪恶的行为 [03:45.35]There it was on the floor the jagged killer that didn’t flee the scene
锯齿状的凶器落在地板上没有离开 [03:48.95]Broken Window
破窗 [04:12.75]Window to the soul, broken
破碎的灵魂之窗 [04:14.95]Now his ghost is out in the open
现在他的鬼魂徘徊在打开的窗户之外
我的名字是迪恩•艾米特,严重错误的受害者 [00:25.48]Diagnosed as clinically insane
临床诊断为精神失常 [00:27.78]Sectioned, imprisoned and detained
切割,监禁,拘留 [00:29.94]The last thing I remember I was being physically restrained
我记得的最后的事是我被束缚 [00:34.35]First sensed something was amiss
首先意识到有些事情不对劲 [00:36.49]Noticing the other inmates had cuts across their wrists
注意到其它住院者早已割腕自杀 [00:40.06]My trust in the nurses hesitated
我对护士的信任飘摇不定 [00:42.55]Instantly ceased taking medication [Waiting]
立即停止服用药物 [00:45.83]They segregated selective mental patients
他们分开经挑选的心理疾病患者 [00:48.47]I once caught a glimpse of the room where they’d take them
我曾经瞥了一眼他们被带向的房间 [00:51.44]Reasons why remain undisclosed
想探知它们从未被公开的原因 [00:53.98]A hundred volts straight to the victim’s frontal lobes
一百伏特的高压电直击受害者的脑前叶 [00:57.62]Disguised as medical tests
这被伪装成医疗实验 [00:59.62]Vulnerable people were being sentenced to death
易患病的人被折磨致死 [01:02.57][This is beyond madness] I had to escape
我必须逃走 [01:05.51]Spent night and day racking my brain
日日夜夜绞尽脑汁 [01:07.89]Insomniac, but I had no solid plan
夜夜失眠,但我依然没有成型的计划 [01:11.11]One day in group therapy, eventually lost my rag
在某一天的集体治疗中,我失去了破旧的衣衫 [01:14.68][Is this some kind of sick joke?] [01:16.65]Next thing I knew, a doctor pushed me straight through a window
我知道的下一件事情,是一个医生把我推出窗户 [01:20.34]Awoke later in my bed, as my mind cleared
之后我在床上醒来,同时思路变得清晰 [01:23.18]A pain in my side sparking the idea
肋部的疼痛让思维的火花骤现 [01:26.11]Tied up without side effects
他们把我绑起来的时候忽视了副作用 [01:28.32]Shook loose the undetected shard of glass from behind my vest
摇松我的马甲后面那些没人注意的玻璃碎片 [01:32.13]Heart pounding inside my chest
心脏在胸膛里怦怦直跳 [01:34.22]Managed to slice my restraints, fell down beside my bed
成功地割断了我的束带,落在床的一侧 [01:37.68]Stood up, pulled off the ceiling’s iron mesh
站起来,摘掉天花板上的金属网 [01:40.34]Climbed the winding vent entangled in spider webs
爬过被蜘蛛网层层缠绕的通风口 [01:43.41]Exited down a flight of steps
到出口只需走下一小段楼梯 [01:45.42]Ditched my hospital gown so the dogs won’t find the scent
丢掉我的病号服,这样警犬就不会嗅出气味 [01:49.07]Felt the cold wind on my face
感受着扑面而来的冷风 [01:50.92]Blinded by the moonlight, my mental prison escape
月光白得耀眼,我的心理枷锁终于消失 [02:17.31]His name was Doctor Emit institutionalised
他的名字是精神疾病医师艾米特 [02:20.59]For committing the most unusual crimes
他犯下了最不寻常的罪 [02:23.33]Torturing patients numerous times
无数次折磨病人 [02:26.39]‘Till one escaped, brought the truth to the light
直到有一人逃脱,使真相昭现于世 [02:29.04]Losing his mind but kept it top secret
他早就失去了理智,却把这当做顶级机密守护 [02:31.73]Unnecessary methods of shock treatment
发明一些不必要的电击治疗手段 [02:34.80]No waiting list kept going till the power died
他不需要等候者的名单,除非电力中断 [02:37.73]Or the patient did, which ever came first
或者没了病人,这是常有的事 [02:40.47]He was a slave to his hunger within
他是他内心的饥渴的奴隶 [02:42.99]Tied them up sewed razors under their skin
把病人绑起来,在他们的皮肤下缝上剃刀刀片 [02:46.08]Eyes void of emotion
这双眼睛空白而无感情 [02:47.90]When asked why he did it, he just said the voices had spoken
当问起他为何这样做,他仅仅说有一个声音在低声细语 [02:52.19]Insane, locked in a cell
异乎常人的疯狂,被关在狭小的牢房 [02:54.58]Dementia in control of all knowledge of self
对自身的认知足以掌控疾病 [02:57.54]Day to day he’d yell about the crimes
一日复一日,他大吼着他的罪恶 [03:00.05]Like he didn’t do them and they’re still taking place
就像他从未做过这些,而这一切仍在发生 [03:03.65]Swimming in the depths of depression
在抑郁的深渊中凫水 [03:05.70]Volatile, living on the edge of aggression
带着不稳定的情绪,他游走在攻击的边缘 [03:09.40]Never did get a confession
人们从来得不到他的供述和忏悔 [03:11.15](Flipped out) during a routine group therapy session
(失去自制力)在一次常规的集体治疗中 [03:14.99]When asked “are you scared of the past?”
有人问他:“你是否害怕过去?” [03:17.10]He jumped up by the window put his chair through the glass
他跳起身,举起椅子敲碎了玻璃 [03:20.34]Demented look in his face
脸上一派疯狂 [03:22.50]Guards took him away put him to bed fully restrained
警卫带走他,把他紧紧绑在床上 [03:26.31]Didn’t bother drugging him up
甚至不屑于把他用药物麻醉 [03:28.50]The next morning they walked in and saw him covered in blood
次日清晨他们走进房间,发现他被鲜血覆盖 [03:32.10]Should’ve known from behaviour patterns
早就应该从他的行为方式中预见到 [03:34.87]That this was a suicide waiting to happen
这是一场早有预谋的自杀 [03:37.73]Life he came to hate with a passion
他饱含激情地憎恨生活 [03:40.56]Shard to the wrist, fatal attraction
玻璃碎片扎进手腕,这有着致命的吸引力 [03:43.67]Examining the evil deed
仔细诊察这种邪恶的行为 [03:45.35]There it was on the floor the jagged killer that didn’t flee the scene
锯齿状的凶器落在地板上没有离开 [03:48.95]Broken Window
破窗 [04:12.75]Window to the soul, broken
破碎的灵魂之窗 [04:14.95]Now his ghost is out in the open
现在他的鬼魂徘徊在打开的窗户之外