Az ek nem múló vágy-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Az ek nem múló vágy-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:28.01]Végre hát leszállt az éj.
夜晚来临 [00:34.09]A Hold is elbújt, borzad, tőlem fél.
月亮颤抖着隐藏,连它都害怕我 [00:42.04]A sötétség tengerén nincs csalfa fénysugár.
黑暗的大海没有一丝或真实或虚幻的光亮 [00:49.16]Csak a csend és a múlt, az a sok kép, mely visszajár.
唯有沉默,与浮现出的过去记忆的剪影 [01:22.07]A búzaföld aranyban játszott már,
麦田已经变得金黄 [01:26.14]1617 csodás nyarán.
在1617年的夏天 [01:30.03]A fű hullámzott köröttünk,
草在我们周围晃动 [01:33.06]éreztem a kezét, ahogy bőrömhöz ért.
她的手轻轻划过我的皮肤 [01:37.14]Nem sejthette rólam, hogy elvesztem,
她没有料到我己经迷失自我 [01:41.07]és én magam is azt hittem, még győzhetek.
我也以为我还能够控制自己 [01:44.12]Mégis akkor ott először történt meg,
此时此刻已然发生 [01:49.00]meghalt amíg ölelt.
她死在我的怀里 [01:52.01]És mindig így volt ez,
为何总是如此 [01:53.18]hány élet lett két kezem közt semmivé?
生命从指间消逝无法挽留 [01:59.04]Ó bárcsak tűz volnék, és elhamvadnék,
我想化为火焰,从此燃烧殆尽 [02:03.03]de lángra nem gyúl jég!
但是冰怎能点燃! [02:06.07]Szállnék fel a fénylő magasba,
我想登上闪耀荣光的高峰 [02:10.02]de kőkoloncként húz le a mély.
却像石块一般被从山上推下 [02:13.14]Volnék egy angyal, lennék egy ördög bár,
我想成为天使或是魔鬼 [02:17.05]de csak egy lidérc alak vagyok,
但我却只是一场噩梦 [02:19.04]az ki nem kapja meg azt amit vár.
所有期望都是徒劳 [02:25.06]Csak egy perc, egy lélegzetnyi boldogság
哪怕只有片刻的幸福 [02:29.04]lenne végre már enyém.
我也愿意付出所有 [02:33.01]De örök szenvedés lett sorsom,
但我遭受了永恒的苦难 [02:37.00]ez az éhség mely kísér.
随之而来的却是无尽的饥饿 [02:44.01]A lelkész lánya áldozás után,
牧师的女儿死亡 [02:48.00]1730 bolond májusán,
在1730年的五月 [02:51.02]vöröslő vérével írtam verset én
我用她的鲜血写下诗歌 [02:55.02]keble fehér márványán.
在她大理石般雪白的皮肤上 [02:59.02]És a császár apródja a kastélynál,
在皇帝的城堡前 [03:02.19]ez 1813 ősze már,
已经是1813年的秋天 [03:06.04]hogy azt a fájó gyászt ott túléltem,
他们的悲伤并没有使我动摇 [03:10.07]sosem bocsájtom meg!
我永远不会原谅自己 [03:13.10]Ez lett a végzetem!
这是我的命运 [03:15.09]hány élet kell, hogy éhem elteljék?
为了抵御饥饿,有多少生命将被剥夺 [03:20.09]A világ száz rejtély, mind tudni vágytam,
我想要探究这个由未知构成的世界 [03:25.01]de magam sem ismerem még!
但我甚至看不透自己! [03:28.06]Vágyom rá, hogy szabad lehessek,
我想要自由 [03:31.06]érzem, hogy láncok ezre béklyóz.
却感觉像是被成千上万条锁链所束缚 [03:35.09]Volnék egy égi szent, vagy tán egy gonosztevő...
我想要名垂青史或遗臭万年 [03:39.04]de csak egy lidércalak vagyok,
但我却只是一场噩梦 [03:41.03]csak egy szörnyeteg ki azt rombolja szét mindig mit szeret és félt.
是会摧毁一切喜欢和憎恶之物的怪物 [03:48.09]Szép a hit, hogy egyszer minden jobb lesz majd,
人们坚信,总有一天一切都会好起来 [03:53.04]ez ad szenvednünk erőt.
这给予他们能够承受苦难的力量 [03:57.01]Én csak jóllakni akartam,
我只想感到满足 [04:01.01]de az éhség egyre nőtt.
但饥饿愈演愈烈 [04:08.01]Van ki büszke rá, hogy ember,
有人相信人性 [04:12.00]másnak pénz és hírnév kell.
有人崇尚金钱与荣耀 [04:15.15]Kit a művészet és a tudás vonz,
有人被艺术与科学所吸引 [04:19.12]mást a kaland, hogy hős legyen.
有人冒险成为英雄 [04:23.07]Hisznek ezernyi más-más Istenben...
人们有各自信仰的神明 [04:27.07]Az ég és a pokol, a bűn és az erény
天堂与地狱,罪恶与道德 [04:30.02]mind jelkép, hogy megértsd, s vakon hidd a Szentírást...
这都是理解和盲目相信经文的象征 [04:36.00]Még sincs más erő, egy űz tovább,
一切都是虚无,只有一种力量驱使我们向前 [04:42.14]ez a gyalázatos végtelen és felemésztő pusztító és kínzó,
这就是难以启齿的、无穷无尽的、摧枯拉朽的、痛不欲生的 [04:48.01]el nem múló vágy...
一时之欲 [05:04.09]Az eljövendő kornak én azt jósolom most hát,
所以我在此预言未来 [05:12.04]Hogy a következő évezred hajnalán már, itt csak egy isten lesz,
等到一千年后的黎明,人们信奉的只有一个神 [05:18.07]És úgy hívják, az el nem múló vágy...
那就是无尽的贪欲
夜晚来临 [00:34.09]A Hold is elbújt, borzad, tőlem fél.
月亮颤抖着隐藏,连它都害怕我 [00:42.04]A sötétség tengerén nincs csalfa fénysugár.
黑暗的大海没有一丝或真实或虚幻的光亮 [00:49.16]Csak a csend és a múlt, az a sok kép, mely visszajár.
唯有沉默,与浮现出的过去记忆的剪影 [01:22.07]A búzaföld aranyban játszott már,
麦田已经变得金黄 [01:26.14]1617 csodás nyarán.
在1617年的夏天 [01:30.03]A fű hullámzott köröttünk,
草在我们周围晃动 [01:33.06]éreztem a kezét, ahogy bőrömhöz ért.
她的手轻轻划过我的皮肤 [01:37.14]Nem sejthette rólam, hogy elvesztem,
她没有料到我己经迷失自我 [01:41.07]és én magam is azt hittem, még győzhetek.
我也以为我还能够控制自己 [01:44.12]Mégis akkor ott először történt meg,
此时此刻已然发生 [01:49.00]meghalt amíg ölelt.
她死在我的怀里 [01:52.01]És mindig így volt ez,
为何总是如此 [01:53.18]hány élet lett két kezem közt semmivé?
生命从指间消逝无法挽留 [01:59.04]Ó bárcsak tűz volnék, és elhamvadnék,
我想化为火焰,从此燃烧殆尽 [02:03.03]de lángra nem gyúl jég!
但是冰怎能点燃! [02:06.07]Szállnék fel a fénylő magasba,
我想登上闪耀荣光的高峰 [02:10.02]de kőkoloncként húz le a mély.
却像石块一般被从山上推下 [02:13.14]Volnék egy angyal, lennék egy ördög bár,
我想成为天使或是魔鬼 [02:17.05]de csak egy lidérc alak vagyok,
但我却只是一场噩梦 [02:19.04]az ki nem kapja meg azt amit vár.
所有期望都是徒劳 [02:25.06]Csak egy perc, egy lélegzetnyi boldogság
哪怕只有片刻的幸福 [02:29.04]lenne végre már enyém.
我也愿意付出所有 [02:33.01]De örök szenvedés lett sorsom,
但我遭受了永恒的苦难 [02:37.00]ez az éhség mely kísér.
随之而来的却是无尽的饥饿 [02:44.01]A lelkész lánya áldozás után,
牧师的女儿死亡 [02:48.00]1730 bolond májusán,
在1730年的五月 [02:51.02]vöröslő vérével írtam verset én
我用她的鲜血写下诗歌 [02:55.02]keble fehér márványán.
在她大理石般雪白的皮肤上 [02:59.02]És a császár apródja a kastélynál,
在皇帝的城堡前 [03:02.19]ez 1813 ősze már,
已经是1813年的秋天 [03:06.04]hogy azt a fájó gyászt ott túléltem,
他们的悲伤并没有使我动摇 [03:10.07]sosem bocsájtom meg!
我永远不会原谅自己 [03:13.10]Ez lett a végzetem!
这是我的命运 [03:15.09]hány élet kell, hogy éhem elteljék?
为了抵御饥饿,有多少生命将被剥夺 [03:20.09]A világ száz rejtély, mind tudni vágytam,
我想要探究这个由未知构成的世界 [03:25.01]de magam sem ismerem még!
但我甚至看不透自己! [03:28.06]Vágyom rá, hogy szabad lehessek,
我想要自由 [03:31.06]érzem, hogy láncok ezre béklyóz.
却感觉像是被成千上万条锁链所束缚 [03:35.09]Volnék egy égi szent, vagy tán egy gonosztevő...
我想要名垂青史或遗臭万年 [03:39.04]de csak egy lidércalak vagyok,
但我却只是一场噩梦 [03:41.03]csak egy szörnyeteg ki azt rombolja szét mindig mit szeret és félt.
是会摧毁一切喜欢和憎恶之物的怪物 [03:48.09]Szép a hit, hogy egyszer minden jobb lesz majd,
人们坚信,总有一天一切都会好起来 [03:53.04]ez ad szenvednünk erőt.
这给予他们能够承受苦难的力量 [03:57.01]Én csak jóllakni akartam,
我只想感到满足 [04:01.01]de az éhség egyre nőtt.
但饥饿愈演愈烈 [04:08.01]Van ki büszke rá, hogy ember,
有人相信人性 [04:12.00]másnak pénz és hírnév kell.
有人崇尚金钱与荣耀 [04:15.15]Kit a művészet és a tudás vonz,
有人被艺术与科学所吸引 [04:19.12]mást a kaland, hogy hős legyen.
有人冒险成为英雄 [04:23.07]Hisznek ezernyi más-más Istenben...
人们有各自信仰的神明 [04:27.07]Az ég és a pokol, a bűn és az erény
天堂与地狱,罪恶与道德 [04:30.02]mind jelkép, hogy megértsd, s vakon hidd a Szentírást...
这都是理解和盲目相信经文的象征 [04:36.00]Még sincs más erő, egy űz tovább,
一切都是虚无,只有一种力量驱使我们向前 [04:42.14]ez a gyalázatos végtelen és felemésztő pusztító és kínzó,
这就是难以启齿的、无穷无尽的、摧枯拉朽的、痛不欲生的 [04:48.01]el nem múló vágy...
一时之欲 [05:04.09]Az eljövendő kornak én azt jósolom most hát,
所以我在此预言未来 [05:12.04]Hogy a következő évezred hajnalán már, itt csak egy isten lesz,
等到一千年后的黎明,人们信奉的只有一个神 [05:18.07]És úgy hívják, az el nem múló vágy...
那就是无尽的贪欲