Rebecca (aus "Rebecca")-Wietske van Tongerenmp3下载无损flac下载
Rebecca (aus "Rebecca")-Wietske van Tongeren在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Sylvester Levay
[00:10.24]Nachts in dem Haus am Meer,
在这栋滨海的房中 [00:13.72]seufzen die Schatten.
夜夜有鬼魅悠悠叹息 [00:17.40]Hüte dich, fürchte dich.
当心吧,恐惧吧! [00:19.35]Denn alle Tür'n sind verboten,
因为那所有的塔楼都禁止入内 [00:22.18]versperrt und bewacht,
重垣叠锁,戒备森严 [00:24.41]und wer hier eindringt soll verflucht sein
擅入者必遭诅咒 [00:26.90]und verloren.
化为乌有 [00:29.55]Jeder Raum in diesem Haus atmet Melancholie
房子每个角落充斥着郁沉的叹息 [00:34.64]Alle Dinge hier warten auf sie:
一切都依旧守候着她: [00:39.23]Rebecca, wo du auch immer bist?
瑞贝卡,无论你身在何方 [00:47.64]dein Herz ist ruhlos
你的心悸动不安 [00:50.93]wie die wilde freie See.
好似这汹涌狂野的海洋 [00:56.06]Wenn der Abend beginnt singt der Wind.
每当黄昏来临,晚风就开始低唱 [00:58.64]Rebecca, komm heim Rebecca
瑞贝卡!回来吧,瑞贝卡! [01:08.01]aus dem Nebelreich zurück nach Manderley.
从那迷雾的国度重返曼德雷 [01:24.21]Nichts was ihr sagt und tut
无论谁做了什么事情 [01:27.86]bleibt ihr verborgen
都休想瞒过她的眼睛 [01:31.64]Hüte dich, fürchte dich.
当心吧,恐惧吧! [01:33.99]Sie lasst sich nicht bestehlen,
对窃贼她绝不轻易饶恕 [01:36.53]und racht den Verrat.
对叛徒她绝不善罢甘休 [01:38.66]Wer sie beleidigt wird es eines Tages bü?en.
任何冒犯者必遭灭顶之灾 [01:43.70]Dieses Haus ist ihr zu Haus
她依旧是这栋房子的女主人 [01:46.23]alles wartet auf sie
一切都依旧守候着她 [01:48.99]Die sie liebten vergessen sie nie:
爱着她的人永远不会将她忘却: [01:53.22]Rebecca wo du auch immer bist?
瑞贝卡,无论你身在何方 [02:01.93]dein Herz bleibt ruhlos
你的心悸动不安 [02:05.18]wie die wilde freie See.
好似这汹涌狂野的海洋 [02:10.30]Wenn der Abend beginnt singt der Wind.
每当黄昏来临,晚风就开始低唱 [02:12.94]Rebecca, komm heim Rebecca
瑞贝卡!回来吧,瑞贝卡! [02:22.07]aus dem Nebelreich zurück nach Manderley.
从那迷雾的国度重返曼德雷 [02:29.74]Tu nicht was sie emport! ("Ich":Oh nein!)
不许触怒她! (“我”:哦,不!) [02:33.17]Nimm nicht was ihr gehort ("Ich":Nein!)
休想碰她的东西! (“我”:不!) [02:35.88]Wer sie stort, wird zerstort! ("Ich":Nein!)
打搅她将灰飞烟灭! [02:37.50]REBECCA! ("Ich":Sie ist fort!)
瑞贝卡! (“我”:她早已逝去!) [02:41.68]Wo du auch immer bist? ("Ich":Weit fort / Komm heim!)
无论你身在何方 (“我”:杳无踪迹 / 回来吧!) [02:46.61]Dein Herz bleibt ruhlos, wie die wilde, freie See
你的心好似这汹涌狂野的海洋一般悸动不安 [02:49.00]("Ich":Wer tot ist kehrt nicht mehr zurück)
(“我”:逝者怎能起死回生!) [02:54.98]Wenn der Abend beginnt, singt der Wind
每当黄昏来临,晚风就开始低唱 [02:57.71]REBECCA! ("Ich":Was war ist vorbei)
瑞贝卡!(“我”:往事已矣!) [03:01.45]Komm heim REBECCA!
回来吧,瑞贝卡! [03:04.82]("Ich": Warum dann habe ich Angst vor...?)
(“我”:为何我感到恐惧…) [03:06.90]Aus dem Nebelreich zurück nach Manderley
从那迷雾的国度重返曼德雷!
在这栋滨海的房中 [00:13.72]seufzen die Schatten.
夜夜有鬼魅悠悠叹息 [00:17.40]Hüte dich, fürchte dich.
当心吧,恐惧吧! [00:19.35]Denn alle Tür'n sind verboten,
因为那所有的塔楼都禁止入内 [00:22.18]versperrt und bewacht,
重垣叠锁,戒备森严 [00:24.41]und wer hier eindringt soll verflucht sein
擅入者必遭诅咒 [00:26.90]und verloren.
化为乌有 [00:29.55]Jeder Raum in diesem Haus atmet Melancholie
房子每个角落充斥着郁沉的叹息 [00:34.64]Alle Dinge hier warten auf sie:
一切都依旧守候着她: [00:39.23]Rebecca, wo du auch immer bist?
瑞贝卡,无论你身在何方 [00:47.64]dein Herz ist ruhlos
你的心悸动不安 [00:50.93]wie die wilde freie See.
好似这汹涌狂野的海洋 [00:56.06]Wenn der Abend beginnt singt der Wind.
每当黄昏来临,晚风就开始低唱 [00:58.64]Rebecca, komm heim Rebecca
瑞贝卡!回来吧,瑞贝卡! [01:08.01]aus dem Nebelreich zurück nach Manderley.
从那迷雾的国度重返曼德雷 [01:24.21]Nichts was ihr sagt und tut
无论谁做了什么事情 [01:27.86]bleibt ihr verborgen
都休想瞒过她的眼睛 [01:31.64]Hüte dich, fürchte dich.
当心吧,恐惧吧! [01:33.99]Sie lasst sich nicht bestehlen,
对窃贼她绝不轻易饶恕 [01:36.53]und racht den Verrat.
对叛徒她绝不善罢甘休 [01:38.66]Wer sie beleidigt wird es eines Tages bü?en.
任何冒犯者必遭灭顶之灾 [01:43.70]Dieses Haus ist ihr zu Haus
她依旧是这栋房子的女主人 [01:46.23]alles wartet auf sie
一切都依旧守候着她 [01:48.99]Die sie liebten vergessen sie nie:
爱着她的人永远不会将她忘却: [01:53.22]Rebecca wo du auch immer bist?
瑞贝卡,无论你身在何方 [02:01.93]dein Herz bleibt ruhlos
你的心悸动不安 [02:05.18]wie die wilde freie See.
好似这汹涌狂野的海洋 [02:10.30]Wenn der Abend beginnt singt der Wind.
每当黄昏来临,晚风就开始低唱 [02:12.94]Rebecca, komm heim Rebecca
瑞贝卡!回来吧,瑞贝卡! [02:22.07]aus dem Nebelreich zurück nach Manderley.
从那迷雾的国度重返曼德雷 [02:29.74]Tu nicht was sie emport! ("Ich":Oh nein!)
不许触怒她! (“我”:哦,不!) [02:33.17]Nimm nicht was ihr gehort ("Ich":Nein!)
休想碰她的东西! (“我”:不!) [02:35.88]Wer sie stort, wird zerstort! ("Ich":Nein!)
打搅她将灰飞烟灭! [02:37.50]REBECCA! ("Ich":Sie ist fort!)
瑞贝卡! (“我”:她早已逝去!) [02:41.68]Wo du auch immer bist? ("Ich":Weit fort / Komm heim!)
无论你身在何方 (“我”:杳无踪迹 / 回来吧!) [02:46.61]Dein Herz bleibt ruhlos, wie die wilde, freie See
你的心好似这汹涌狂野的海洋一般悸动不安 [02:49.00]("Ich":Wer tot ist kehrt nicht mehr zurück)
(“我”:逝者怎能起死回生!) [02:54.98]Wenn der Abend beginnt, singt der Wind
每当黄昏来临,晚风就开始低唱 [02:57.71]REBECCA! ("Ich":Was war ist vorbei)
瑞贝卡!(“我”:往事已矣!) [03:01.45]Komm heim REBECCA!
回来吧,瑞贝卡! [03:04.82]("Ich": Warum dann habe ich Angst vor...?)
(“我”:为何我感到恐惧…) [03:06.90]Aus dem Nebelreich zurück nach Manderley
从那迷雾的国度重返曼德雷!